WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 30 | 31 || 33 | 34 |   ...   | 42 |

Учащиеся должныусвоить, что:

Количество, последовательность идлительность отрывков в киноизображении - все воздействует на смысл и всесоздано в процессе редактирования.

Экранное время и сюжет обычно различаются:процесс создания управляет временем сюжета.

Каждый новый отрывок должен содержатьновую информацию или впечатления: изменение кадра просто влечет за собойзрительный интерес.

Темп и ритм редактирования и типыизменения также используются для воздействия на смысл.

Звуковые изменения могут не совпадать сосменой кадров: в мелодраме, например, первые изменения могут предвкушатьвторые, что позволяет поддерживать или развивать настроение аудитории, такоекак, например, тревога ожидания.

Top andTail

Начало и конец

Учащимся необходимо показать основнуюпоследовательность какого-либо медиатекста и использовать любую из основныхметодик 1, 2 или 3 для того, чтобы помочь учащимся определить жанр ипредназначенную для него аудиторию, и предсказать контекст и «послание»фрагмента.

Показать значение производства в началеили конце медиатекста, и обсудить ту информацию, которой они обладают обисточнике и владельце медиатекста, как он был создан, и как он попал каудитории.

Это кинофильм или телевизионная передача

Правда или вымысел

Для чего

О чем

Кто автор

Кто владелец фильма

Для каких целей он произведен

Какие роли включены


Учащиеся должныусвоить, что:

Главные отрывки сопоставить с медиатекстоми прорекламировать их аудитории; они могут определенно указывать жанрмедиатекста, контекста, аудитории или могут скрываться для привлеченияаудитории.

Информация о том, кто создал медиатекст,кто его финансировал, и кто является владельцем его может насторожить зрителя,хотя данная информация может отсутствовать или представлена в ложномсвете.

Многие роли могут способствоватьпроизводству медиатекста и могут влиять на его контекст, стиль исмысл.

Медиатекст может быть произведен однойкомпанией и передан другой.

5.AttractingAudience

Привлечение аудитории

В группах или парах учащиеся собираютинформацию о том, как медиатекст находил рынок сбыта и достиг аудитории:например, посредством телевизионной рекламы, каталогов образовательныхресурсов, видео каталогов, представления рекламного, Веб-сайтов, кинопостеров,передачи (использующийся как анонс ), обзорах, пресс выпусках, выпускахновостей.

В группах или парах представить находкиучащихся (например, как живые презентации, монтаж постеров), остальным в классеобозначить основные пункты, воздействующие на успех или провал медиатекста ивыразить это сообщением, посланием.

Какиеметоды были использованы, чтобы доставить медиатекст аудитории

Почему именно эти методы, а недругие

Кто помогал в продвижении текста ипочему

Аудитория отреагировала, как предполагалипродюсеры

Была ли медиа полемика Помогло илинавредило полемика медиатексту Почему

Учащиеся должныусвоить, что:

Большинство медиатекстов соревнуются завнимание аудитории на коммерческом рынке.

Кинотексты могут рекламироваться в другихмедиа.

Маркетинг и стратегии процветания являютсяцентральными для индустрии кино.

Большинство медиа продюсеров ираспространителей являются частью огромных промышленных конгломерат и могутссылаться на различные компании для продвижения на рынке своейпродукции.

Отклики аудитории измеряются дальнейшимпроизводством и стратегиями процветания.

Большинство медиа текстов ираспространение их является дорогим и рискованным делом.

  1. Generic Translation

Видовые трансформации

Учащиеся «переводят» медиатекст– например, документ,выпуск телевизионных новостей, коммерческий фильм, сцена из кинобоевика впечатный жанр, например, в газетную статью или журнальный отрывок из новеллы,короткую историю или поэму.

Учащиеся переводят печатный текст в формукинокартины – вначале как сценарий или фабулу, а затем, если это возможно, в видеофильм(короткий отрывок или «проба» одной сцены).

Что можнопоказать в печатной форме того, что не покажешь в кинокартине

Что могут учащиеся рассказать или показатьв кино того, что не скажешь на письме

Какие средства, по мнению учащихся, хорошидля истории или информации или идей для передачи аудитории

Возможен ли всегда подлинный «перевод» изодного медиа в другое

Учащиеся должныусвоить, что:

Значения могут изменяться, когдаинформация представлена в различных формах или переходит из другогомедиа.

Каждое медиа имеет свой, присущий толькоему, язык, стиль и жанры.

  1. Cross-media comparisons

Сравнение медиа текстов

Учащиеся могут использовать основныеметодики 1-6 для:

  1. Сравнения двух различных медиа жанров и/или для разныхаудиторий.
  2. Сравнения основных моментов из вымышленного печатного текста сдвумя другими обработками кинокартины.
  3. Сравнения обращения той же темы в фактическую и вымышленнуюформы.

Какиеэлементы остались теми же, а что изменилось и как для различнойаудитории

Как печатный текст и киноматериалсоответственно управляют «литературными» деталями, такими как время,действующее лицо, окружающая обстановка, мотивация и т.д.

Что выигрышно, а что проигрышно в каждойформе

Учащиеся должныусвоить, что:

Группы, спорные вопросы, значения или идеибудут представлены различными способами согласно форме, жанру и аудиториипредполагаемой.

Печатные тексты можно переделать вкиноматериал, например, как документ, фильм, так и драма может содержать в себетему, граница между фактом и вымыслом размыта.

  1. Simulation

Имитация

Пары или группы учащихся играют рольпродюсеров захватывающего медиатекста (применяется для любого предмета учебногоплана) и их цель –создать планы, как если бы они:

  1. Изменили или реконструировали бы текст для различных возрастныхгрупп.
  2. Продали/представили на рассмотрение текст различнойаудитории.
  3. Критически оценили медиатекст с особой точки зрения.
  4. Произвели альтернативный медиатекст.

Планы могут быть представлены учителю илидругой группе в роли издателя, вводящего в действие сюжет или исполнительногопродюсера.

Почемувыбрали именно эту возрастную группу (аудиторию)

Что в захватывающем тексте непонятноаудитории

Какие аспекты медиатекста учащиеся могутиспользовать для презентации новой аудитории

Какие методы наиболее соответствуютаудитории

С какой точкой зрения в медиатексте илидругой версии поспорили бы учащиеся

Что бы использовали учащиеся, чтобыобосновать аргумент

Какова будет аудитория новой версиимедиатекста

Учащиеся должныусвоить, что:

Большинство медиатекстов производится безучета времени, контекста, цели, бюджета и т.д.

Контекст и форма могут варьироваться,исходя из целей и аудитории.

Обращение к различной аудитории можетдобавить этические или правовые факторы, которые воздействуют на то, что можно,а что не следует показывать или о чем говорить.

Возможен выбор.

Проанализируем болееподробно, как медиаобразование реализуется в учебном плане британскихшкол.

В ДокументахНационального учебного плана Великобритании сказано, что «учащиеся должнынаучиться использовать модели живого языка, чтобы понимать и использовать их вразличных областях учебных предметов. В данный контекст входит создание«текстов, которые часто используются в том или ином предмете (например, языкхронологии, логики, гипотезы, сравнения, исследования, как задать вопросы иразвить дискуссию).» [The National Curriculum Handbook for Secondary Teachersin England, DfEE 1999, p.40].

Британские медиапедагоги хорошо понимают, что использоватькино или телевидение в каком-либо учебном предмете просто, но в качествеиллюстрации или для поддержания мотивации этого недостаточно. В данном случаеотсутствуют модели языка, посредством которых медиа сообщает информацию, идеиили значения.

Учитель-предметник в Великобритании развивает любознательностьучащихся особыми и разнообразными способами, в которых медиа можно использоватьв качестве рассказа историй, показа хода развития, представления аргументов иописания мест. Тем самым учитель помогает учащимся не только правильноинтерпретировать фильм или телевизионную программу более эффективно, но ипонимать роль медиатекста в построении предмета знаний и, наконец, в восприятиитого, из чего состоит предмет. Данная методика может вдохновить учащихсяиспользовать медиа инструментарий самим в презентации своих знаний другим,иными словами, результативное использование медиа помогает учителю преподаватьпредмет лучше.

Раздел «Медиаобразование» в классе состоит из путеводителя дляопределенного предмета в форме идей и технологий работы с медиатекстом по 9различным предметам: Английский, Естествознание,дизайн и Технология, История, География, Современные иностранные языки,Искусство и рисунок, Музыка и Граждановедение.

Для каждого предмета предусмотрены две сетки. Перваяпредставляется рациональной для включения медиаграмотности в предмет. Втораясетка каждого предмета выбирает некоторые основные технологии, описанные выше.Примерный перечень заданий направлен не только на развитие знаний и умений поизучаемому предмету, но также увеличивает эффективность использования учащимисямедиа в рамках предмета. Не все основные методики используются в каждой колонке– это лишь точкаопоры для создания индивидуально подобранного планирования на уроке.Намеренно не обозначается возрастной уровень для заданий. Большинство из задачпредназначено для различных возрастов и могут использоваться вновь на другихуровнях. Дифференциация достигается благодаря типу выбранногомедиатекста, темы или изучаемого предметного содержания и ожиданий учителя обуровне аналитических умений, опыта наблюдения и независимости суждений, которыеучащиеся могут внести в задание. Каждая колонка состоит из относительно простыханалитических заданий, используя технологии, такие как «заморозка кадра» иболее усложненных заданий, которые являются наиболее приемлемыми длямолодежи.

Использование медиатекста на предмете«Английский»

Обучающие цели

Деятельности

Результаты

Учащиесядолжны:

  • Понять, что телевизионные версии литературных текстов отличаютсяот оригиналов. Каждая новая версия текста будет другой исходя из того, когда ив каких условиях она была произведена.
  • Уметь «читать» и анализировать язык и условностимедиатекстов.
  • Понять, что медиаизображение и литературные версии одного и тогоже текста могут содержать общие характерные черты, например, формыповествования.

Знать, что медиатексты могут создаватьсяспособами, аналогичными печатным текстам (например, использование метафоры,символов и аллегории).

  • Понять, что в мелодраме существует много различных способовпередачи действия, действующих лиц, атмосферы.
  • Знать, что в телевизионной драме структура и организация сценмогут соответствовать драматическим эффектам, таким, как диалог идействие.
  • Понять, что невымышленные медиатексты, такие как выпуски новостей,документальные фильмы, программы о текущих событиях служат связующим звеном дляпредставления реальности, которую продюсеры намереваются создать как «картиныреальности».
  • Узнать и исследовать многие различные виды развлечений, которыемогут быть обобщены в медиатексте.
  • Знать, что различные люди и аудитории могут отзываться об одноми том же тексте по-разному.
  • Понимать, что зрительская оценка медиатекста может зависеть вомногом от полного восприятия общих ожиданий, также как и от оригинальностиформы и стиля.

Учащиесядолжны иметь возможность:

  • Изучить более чем одну медиа версию литературного текста исравнить, как они отличаются интерпретацией, посредством использованиявизуальных и звуковых условностей, распределение ролей, денег, затраченных напроизводство, и как медиатексты принимают форму той эпохи, в которой онипроизведены.
  • Анализировать специфические особенности, в которых версиимедиатекстов достигают своих эффектов – в комбинации с изображением извуком – и ихразличие в приемах, при помощи которых литературные тексты «решают» проблемыизложения действия, окружающей обстановки, действующих лиц иповествователя.
  • Сравнить способ общей структуры повествования, реализованной вмедиатексте, и литературном источнике – проанализировать точку зренияповествователя и автора, умение владеть хронологией и последовательностьюсобытий, структурой сюжета.
  • Распознать и объяснить эквиваленты метафор и символов в фильме,видео или телевизионных текстах: использование объектов, освещения и цвета длявыделения значения. Например, лицо персонажа в тени часто означаетобеспокоенность.

Экспериментировать с различными способамиинтерпретации драмы для теле версии, например, с использованием различныхустановок освещения, различного местоположения, редактированных отрывков,крупного плана, построения сюжета и хронологии.

Pages:     | 1 |   ...   | 30 | 31 || 33 | 34 |   ...   | 42 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.