WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 24 |

2

3

СД.00

Специальныедисциплины

1244

СД.01

Введение в квалификацию"Переводчик жестового
языка"
Вербальные и невербальныесредства
коммуникации. Предмет и задачиизучения
специфических средств общения глухих.Роль
национальногословесного и национального
жестового языка в жизни глухих.Своеобразие
словесно-жестового двуязычия глухих. Русский
жестовый язык как гуманитарная дисциплина и его
место в системе научного знания очеловеке.
Историявозникновения и развития жестового
языка. Первые упоминания о жестовой речи глухих
в литературных источниках. Развитие жестового
языка в процессе взаимодействия имежличностного
общения глухих, зарождениенациональных жестовых
языков в XIX в. Формированиесоциокультурной
концепцииглухоты (XX в.). Жестовый язык как
основа субкультуры глухих. Проблемы русского
жестового языка. Психологическиеи
психолингвистические исследованияжестового
языка. Сущностьдеятельности и основные
требования к деятельности переводчика всфере
профессиональной коммуникациинеслышащих
(переводчик жестового языка). Роль переводчика в
системе реабилитационной индустрии (медицинской,
социальной, профессиональной, культурной)в
РоссийскойФедерации.
Основные законы и нормативные актыправовой
защиты и реабилитацииглухих (федеральное и
международноезаконодательство)

28

СД.02

Лингвистика жестовогоязыка
Структура жеста (фонетический уровень русского
жестового языка). Фонетический уровень русского
жестового языка в сравнении со словеснымязыком.
Сложная структура жеста: конфигурация,место,
направление, качестводвижения, ориентация руки
и пальцев - составныеэлементы жеста. Одноручные
и двуручные жесты,способы взаимодействия двух
рук привыполнении жеста.Немануальные
компоненты жеста: мимика ипантомимика.
Оппозиция элементов жеста как способ выражения
лексических и грамматических значений.Понятие
о нотации жеста. Умение понимать ииспользовать
систему нотации жеста, включаянотацию
немануальных компонентов. Система нотации жеста
и жестового высказывания вамериканском,
британском, немецком и других жестовых языках.
Лексика русского жестового языка. Жест-
основнаяструктурно-семантическая единица
жестового языка. Лексические пласты и группыв
жестовом языке и их роль впроцессе
коммуникации. Классы жестовыхединиц,
совпадающих и несовпадающих по значениюсо
словами русскогоязыка. Безэквивалентная лексика
и фразеологиярусского жестового языка.
Многозначность и однозначностьжестов.
Синонимия, антонимия, омонимия врусском
жестовом языке. Фразеология иидиоматика
русского жестового языка.Стилистическая
дифференциация жестов. Экспрессивно-оценочная
лексика русского жестового языка.Эволюция
лексикирусского жестового языка. Современные
жесты, неологизмы, архаизмы и историзмыв
лексикерусского жестового языка.Роль
заимствований в обогащении словарного состава
жестового языка. Территориальная исоциальная
дифференциация лексики.Интернациональная
лексика. Словари жестового языка, особенности
их построения. Варианты компьютерного жестового
словаря.
Морфология русского жестового языка.Способы
выражения в русском жестовомязыке значения
множественности. Сопоставлениеспособов
представления категории множественностив
русскомжестовом языке, русскомязыке
(английском, французском, немецком).Выражение
субъективно-объективныхотношений, значения
принадлежности. Прономинализация врусском
жестовомязыке. Парадигма жестов-обозначений
участников диалога. Локализация этих жестов в
пространстве. Выражение значений качестваи
степени качества врусском жестовом языке.
Спецификация жестов, определяющихразмер.
Способы выражения значения качества действия.
Способы выражения количества в русском жестовом
языке. Подклассы жестов,обозначающих
количество, стоимостные категории,порядок
предметовпри счете. Способы выражения значений,
связанных сдействиями. Передача временных
значений, обозначение настоящего, прошедшего,
будущего времени. Способы выражениямодальных
значений желательности,условности и др.
Сопоставление основных способоввыражения
характеристик действия в русском жестовом языке
и русском (английском, французском, немецком)
языках.
Синтаксис русского жестового языка.Класс
простыхвысказываний в русском жестовом языке
(более свободный порядок жестов, чем в русском
языке). Выражение пространственных,временных,
причинно-следственных и другихзначений.
Структура вопросительных и восклицательных
высказываний в русском жестовомязыке,
высказываний с отрицанием. Роль порядка жестов и
немануальных компонентов в передачесмысла.
Подкласс простыхконситуативных высказываний в
русскомжестовомязыке.
Сложные, полипродуктивные высказыванияв
русскомжестовом языке. Полипредикативные
высказывания, выражающие причинно-следственные,
целевые, определительные и другиеотношения.
Роль конситуацииобщения в специфике построения
сложныхвысказываний русского жестового языка.
Сходство структуры этих высказыванийс
синтаксическими единицами русской разговорной
речи

300

СД.03

Практический курс русскогожестового языка
Социокультурная парадигма образования глухих в
современном обществе и необходимость освоения
жестового языка. Практическое изучение жестовой
речи по темам. Освоение различныхлексических
пластов и группсловарного состава жестового
языка; использование их вразличных
коммуникативных и социально значимых ситуациях.
Лексический материал, необходимый для развития
профессиональной компетенции внаиболее
распространенных ситуациях в официальнойи
неофициальнойобстановках.
Виды коммуникационной жестовойречи.
Проектирование, конструирование,моделирование
образовательных ипедагогических ситуаций для
формирования знаний, умений и навыков по курсу
"Русский жестовый язык". Групповоеобщение.
Деловые игры.Тренинги

440

СД.04

Теория и практикаперевода
Объект теории перевода. Одноязычнаяи
двуязычная коммуникация. Становлениетеории
перевода. Процессперевода.Проблема
переводимости и адекватности перевода.Единица
перевода. Виды жестовогоперевода.
Последовательный и синхронный перевод. Прямой и
обратный перевод. Лексикологическийи
стилистический аспектыперевода

176

СД.05

Практикум переводческойдеятельности
Решение профессиональных задач вобласти
жестового перевода, конструирование различных
форм социокультурной деятельности.Компетенция
переводчика в сферепрофессиональной
коммуникации неслышащих (переводчикжестового
языка). Моделированиеситуаций, деловые игры,
тренинги дляформирования практических навыков
жестовогоперевода. Развитие лингвистического,
интеллектуально-творческого,мотивационно-
профессионального потенциалаличности
переводчика в сферепрофессиональной
коммуникации неслышащих (переводчикжестового
языка) в процессепрофессиональной деятельности.
Накоплениепрофессионального опыта в процессе
проведенияпрактикума

200

СД.06

Иностранные жестовые языкии система
международного общенияглухих
Основные этапы возникновения иразвития
национальных жестовых языков. Лингвистические
особенности национальных жестовыхязыков.
Социальная роль национальных жестовых языков в
жизни общества. Базовый курсбританского
жестового языка. Британскаядактилология.
Базовый курс американского жестовогоязыка.
Американскаядактилология. Ознакомление с
другими иностранными жестовымиязыками
(шведский, финский, французский, голландский,
итальянский и др.) и иностраннаядактилология.
Особенности прямого иобратного перевода в
национальных жестовыхязыках.
Культура межнациональногообщения.
Международное жестовое общениеглухих.
Исторические аспекты международного жестового
общения глухих. "Жестуно" и егозначение.
Лингвистические особенностисистемы
международного общения. Практическийбазовый
курс международногожестового общения.
Международная дактилология. Особенности прямого
и обратного перевода "Жестуно". Практикапрямого
и обратного перевода"Жестуно"

84

СД.07

Профессиональная этикапереводчика в сфере
профессиональной коммуникациинеслышащих
(переводчик жестовогоязыка)
Тарифно-квалификационнаяхарактеристика
переводчика в сферепрофессиональной
коммуникации неслышащих (переводчикжестового
языка) по общероссийскимотраслям.
Профессиональные и личностныекачества
переводчика в сферепрофессиональной
коммуникации неслышащих (переводчикжестового
языка). Этика переводчика всфере
профессиональной коммуникациинеслышащих
(переводчик жестового языка) в официальных и
неофициальных ситуациях. Специфика обслуживания
жестовымязыком

56

ПП

Предквалификационнаяпрактика

4 недели
(216
часов)

ИА.00

Итоговая государственнаяаттестация

40

ИА.01

Государственныйквалификационный экзамен

40

Всего часов трудоемкостипрограммы

1500

5. Условия реализациипрограммы

5.1. При реализации программы образовательноеучреждение имеет право:

- проводить входное тестирование и отказатьпри неудовлетворении требованиям входного контроля, приведенного в пп. 2.Особое внимание должно быть обращено на собеседование с целью выявленияспособности претендента к получению дополнительной квалификации "Переводчик всфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестовогоязыка)";

- перезачитывать слушателям учебныедисциплины, являющиеся составной частью данной программы, если они были освоеныв порядке профессиональной переподготовки для выполнения данного видапрофессиональной деятельности или повышения квалификации и отличаются по объемуне более, чем на 20%.

5.2. Требования к кадровому обеспечениюучебного процесса.

Реализация дополнительной профессиональнойобразовательной программы подготовки переводчика жестового языка должнаобеспечиваться педагогическими кадрами, имеющими, как правило, базовоеобразование, соответствующее профилю преподаваемых дисциплин, и систематическизанимающихся научной и/или научно-методической деятельностью; преподавателиспециальных дисциплин, как правило, должны иметь ученую степень и/или опытдеятельности в соответствующей профессиональной сфере.

5.3. Требования к учебно-методическомуобеспечению учебного процесса.

Реализация дополнительной профессиональнойобразовательной программы подготовки переводчика жестового языка должнаобеспечиваться доступом каждого обучающегося к библиотечным фондам и базамданных, по содержанию соответствующим полному перечню дисциплин дополнительнойпрофессиональной образовательной программы, наличием методических пособий ирекомендаций по всем дисциплинам, видам занятий, практике, а также нагляднымипособиями, мультимедийными и аудио- видеоматериалами.

Кафедра должна располагать перечнемлабораторно-практических работ и необходимой информационной базой,обеспечивающей подготовку переводчика жестового языка.

5.4. Требования к материально-техническомуоснащению учебного процесса.

Образовательное учреждение, реализующеедополнительную профессиональную образовательную программу подготовки"Переводчик в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчикжестового языка)", должно располагать учебно-научными помещениями илабораториями, оснащенными приборами и оборудованием специального назначения,соответствующими рабочим программам учебных дисциплин.

5.5. Требования к организациипредквалификационной практики.

Составной частью профессиональной подготовкипереводчика в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчикажестового языка) является практическое освоение всех элементов профессиональнойдеятельности.

Практика осуществляется с учетом основныхвидов профессиональной деятельности и теоретической подготовки и проводится надефектологических факультетах (факультетах коррекционной педагогики)педагогических вузов, в старших классах школ для детей с нарушением слуха (1-говида) в факультативном курсе "Жестовая речь", в средних специальныхобразовательных учреждениях, а также в организациях и на предприятиях системыВОГ.

6. Примерный учебныйплан

дополнительной профессиональнойобразовательной программы,

обеспечивающей получение дополнительнойквалификации

"Переводчик в сфере профессиональнойкоммуникации

неслышащих (переводчик жестовогоязыка)"

Индекс

Наименование
учебной
дисциплины

Трудо-
емкость
в часах

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 24 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.