WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 12 | 13 || 15 | 16 |   ...   | 27 |

1) вербальные, когда тембр голоса и темпречи, выбор слов и выражений, силу голоса, дистанцию при разговоре«подстраивают» под собеседников,

2) «язык посла» — выбирают оптимальные позы, вкоторых стоят или сидят, положение головы, ног, выражение лица, жестикуляцию,дыхание, используют прикосновения, регулируют походку, подбирают адекватныеситуации, одежду, обувь, прическу и т. д.,

3)демонстрация чувств — проявляют терпимость идоверительность по отношению к собеседнику, демонстрируют заинтересованностьего высказываниями и проблемами, проявляют уважение и понимание к чертам егохарактера, профессиональному опыту, увлечениям и мировоззрению.

П. помогает избегать конфликтов в общении.Такие конфликты возникают, напр., из-за незнания самых элементарных правил П.,когда один собеседник говорит слишком быстро, а другой — слишком медленно. Говорящийбыстро в этой ситуации раздражается и начинает говорить еще быстрее.Медлительный в ответ цепенеет, озлобляется, нервничает, замыкается в себе,легко может прервать переговоры. Переговоры могут осложниться и даже сорватьсяиз-за 1—2 звонков намобильный телефон одной из сторон: невыключенный мобильник — знак неуважения к партнерам.Неприятно переговариваться с людьми, у которых всклокочены волосы, возбужденныйи нервозный вид, недовольное выражение лица, бегающий, уходящий от собеседникавзгляд, дефекты в одежде, слишком громкая, развязная речь и т. п.

Перегринзм– особенностьустойчивого выражения, фразеологизма, являющегося заимствованием. Напр., «навойне как войне» (от франц. «A la guerre commeà la guerre»), «я имею сказать вам следующее …» и т. п.

Перифрáза(или перифраз) – то же, что парафраза (см.).

Персонификáция– придание речиличного характера (П. речи), олицетворение предметов неживой природы, в т. ч.«оживление» рекламируемых товаров и услуг — прямое или через специальносоздаваемые образы, персонажи. Прямая П. товара в рекламе — это когда сам рекламируемыйобъект (зубная щетка, паста, пачка сигарет, телевизор и т. д.) говоритчеловеческим голосом, двигается, танцует, прыгает. Косвенная П. заключается всоздании живых образов, узнаваемых персонажей, которые ассоциируются уподвергаемой рекламному воздействию аудитории с определенными товарами,услугами. Для этой цели используют как образы людей («тетя Ася приехала»), таки др. существ —розовых зайцев батарейки «Дюраселл», верблюда «Кэмел», забавной резиновой куклыкомпании «Мишлэн», говорящего и предлагающего продукт пельменя «СамСамыч».

П. речи осуществляется, прежде всего, спомощью личных местоимений «я», «мне» и др., выражения личного отношенияговорящего к предмету высказывания.

П. речи в литературных произведениях искетчах может достигаться с помощью «особых словечек», характеризующих того илииного персонажа, воспроизведения особенностей его произношения. Ср.олицетворение, олюживание.

Петт – мелкий типографский шрифтразмером (кеглем) 3 мм.

П. закономерно применяется в самых маленькихмодулях, «спичечных коробках» газетно-журнальной рекламы. В малую площадьобъявления здесь часто стремятся «закачать» максимум текстовойинформации.

В целом, использование П. и др. мелкихшрифтов в рекламе и PR-текстах нежелательно. Здесь наглядно проявляется такойзакон НЛП: вредно и неэффективно любое действие, которое вызывает затруднения уцелевой аудитории. Как приемы выделения определенных фрагментов текста болеепредпочтительны курсив или более крупный, чем основной, шрифт. Ср. нонпарель.

Плеонáзм– избыточность,«лишние слова» в речи; стилистический прием, фигура речи.

Типичными П. являются такие: «внутреннийинтерьер» (вместо «интерьер», который не может быть внешним), «поступательноедвижение вперед» («поступательного» движения назад не бывает), «свободнаявакансия» («вакансия» это и есть «свободное место»), «лично я», «в общем ицелом» и т. д. К П. иногда относят избыточность иностранных слов, замену болеепривычных русскому слуху терминов заимствованиями, т. е. когда вместо«ограничивать» говорят «лимитировать», вместо «определять» — «детерминировать», вместо«согласие» —«консенсус», вместо «случайный» — «окказиональный», вместо «равнодушно» — «индифферентно» ит. п.

П. могут демонстрировать невежество,культурную недостаточность автора речи, напр., когда кто-то говорит о«промышленной индустрии» («индустрия» это и есть «промышленность») или«форсирует строительство ускоренными темпами» («форсировать» значит «ускорятьтемп»). Крайней формой П. является тавтология, повторение однородных позначению и звучанию слов, напр., Л. Брежнев был «автором» выражения,подхваченного советскими журналистами, СМИ: «экономика должна быть экономной»(в школе изучают «масло масляное», такой же пример тавтологии).

Но бывают случаи узаконенной в рекламепрактики тавтологии («сегодняшний день») и оправданное применение П. Здесьговорят о мнимых П. или о П. как фигуре речи, специальном приеме для усилениявоздействия на аудиторию. В определенном контексте можно сказать: «мы потерпелиполное фиаско» (хотя «фиаско» означает «полное поражение») или «хватит огородгородить», «я видел это своими глазами». Привычны и частотны в речи такиеплеонастические выражения, как «веселый праздник» или «зимняя стужа» Ср.амфиболия, педантизм, тавтология.

Позитвная двусмсленность – приемНЛП, когда с помощью речевой конструкции допускают, внушают «вторую мысль».Напр., слоган: «Когда кончается “Шлиц — кончается пиво”». Первая мысльэтого утверждения вполне банальна, но в подтексте звучит и другая,нетривиальная: если нет «Шлица», то закончилось не просто пиво данного сорта, апиво вообще, всякое другое пиво, если сравнить со «Шлицем», не пиво, анеизвестно что. В политическом PR часто прибегают к конструкции «если не он (я,мы), то кто же» Здесь дается понять, что рекламируемое лицо полно энергии,готово действовать, совершать выдающиеся поступки, а подспудно заявляется онезаменимости «героя». Кстати, раскрученное ОРТ в 2001 шоу «Последний герой»также названо по модели ПД.: с одной стороны название намекает на возможностипроявить героизм и мужество, привлекает интерес аудитории к людям, способнымсуществовать во всяких экстремальных ситуациях (вроде «последних из могикан»),с другой раскрывает «технологию» зрелища — «герои» выбывают один за другим,пока не останется торжествующий успех «последний». Иногда ПД. дает курьезный,юмористический эффект, напр., в слогане: «Всегда в Джипе».

Поколéние– формация людей,объединенных временем рождения в интервале 10 лет, имеющая некоторые общиевпечатления об определенных событиях, моде и т. д.

Стремление каждого нового П.обрести свое лицо активно эксплуатирует реклама, предлагающая сделать этим«лицом» рекламируемые товары, услуги, звезд шоу-бизнеса. Известен девиз «Новоепоколение выбирает “Пепси”», под которым одноименная компания вела бои с«Кока-Колой» в США еще в 1960-х гг. «Пепси-колу» позиционировали как знакмолодости, символ нового П. Те, кто тогда «выбрал» этот напиток, давносостарились, облысели и одряхлели, обзавелись внуками. Однако, в России девизпродолжил «работать» в 1990-х гг. Российские журналисты любили писать «о П.,выбиравшем “Пепси”». Примерно то же они пишут сейчас «о П. Децла» или«Интернет-П.».

Специфику интересов и ценностей разных П.нужно учитывать в PR-деятельности. Обращаясь к «П. двадцатилетних» не стоитиспользовать слово «лабух» или цитировать В. Высоцкого. Ветераны, те, кому за60—70, обидятся, есликакой-нибудь кандидат в депутаты станет в разговоре с ними поминать«прибамбасы», «фишки», или предложит в подарок диски с группой «На-На». Это жеможно сказать и о выборе проблематики: разговоры о размерах пенсии или здоровье— не тема длямолодежной беседы.

Пóле – 1) в социологии — изучаемая среда, аудитория,которую опрашивают в ходе полевых исследований (в отличие от кабинетных,аналитических), 2) в НЛП и лингвистике — совокупность определенныхсодержательных единиц (понятий и слов), соотносимых с определенной областьючеловеческого опыта и деятельности. Выделяют т. н. семантические (илилексико-семантические поля), напр., «поле радости», «поле времени», «поле денеги денежных операций» и т. д. Это «кусочки» действительности, с которыми в языкесоотносится определенная группа слов (лексическая микросистема),зафиксированная и архивированная в человеческом сознании, клетках мозга,записывающих понятийно-словарную информацию. Кроме того, говорят обассоциативных П. —совокупностях («кустах») ассоциативных представлений, связываемых в сознанииносителей языка с тем или иным словом, напр., «тепло», «холод», «вода»,«перестройка», «доллар», «депутат», «пиво», «яйца», «море» и др. Выделяют ещет. н. концептуальное П. (англ. conceptual field) — совокупность взаимосвязанныхпонятий, напр., концептуальное П. «бизнеса», «рекламы», «маркетинга»,«шахматной игры», «физики», «театра», которые существуют в сознании людей такжев виде «информационных» записей (энграмм) мозга.

Задача НЛП заключается как раз ввоздействиях на систему П. как определенных социальных групп (целевыхаудиторий), так и представляющих эти группы индивидов. «Информационные объемы»П. могут расширяться или сужаться. Здесь возможно как появление (внедрение)новых понятий и слов, а также конфигураций ассоциативных связей, так иисключение, деактуализация какого-то содержания. Так, напр., в России с нач.1990-х гг. внедрялись термины демократии, бизнеса и потребления, адеактуализировались понятия и слова, связанные с П. «советское».

Важно, что целевые аудитории (классы и слоиобщества) имеют различную разработанность разных лексико-семантических,концептуальных и ассоциативных П., по разному оценивают и реализуют ихактуальность. Найти с аудиторией «общий язык» означает в практике НЛПактуализировать определенные П. (группировку П.) для решения конкретныхPR-задач или успеха рекламирования.

Напр., в сер. 1990-х гг. исследованиямотивов потребления различных сортов (брендов) пива показывали, чтомикросистемное П., связанное с представлением об этом продукте, у россиян(подавляющей части опрошенных) разработано очень слабо, что потребители пьют«просто пиво», оценивают его не по приверженности к марке (бренду), а по«качеству». Сейчас положение с пивом меняется, но все же для России характернаслабость «брендовых» П. в сознании большинства потребителей: одни о системефирменных «брендов» имеют очень смутное понятие, другие — рады бы актуализироватьинформацию понятийно-словарных П., связанных с миром фирменных товаров, но немогут этого сделать по финансово-экономическим причинам. Примерно то жепроисходит с П. «демократия».

Полиптóт– разновидностьпарономазии (см.), когдапроисходит соединение разных надежных форм одного слова, напр., «человек человеку волк» (лат. Homo homini lupug est), «человек человеку друг, товарищ и брат»,«ворон ворону глаз невыклюет» (ср. контрастирующее «лысый лохматому не товарищ»).

Попадáние в стереотп –комплексное понятие НЛП, распространяемое как система требований и приемов намаркетинговые коммуникации, особенно креативные разработки в PR ирекламе.

ПВС — это, когда, напр., создаетсярекламный слоган на базе известной целевой аудитории словесной формулы,крылатого выражения: «пришел, увидел, купил (вместо “победил”)». ПВС возникаети при верном определении мотивов потребления в процессе позиционированиятоваров, услуг, общественно-политического продукта (деятеля, движения,какого-л. проекта). Собственно, мотивационные исследования в маркетинге изучаютименно стереотипы выбранной аудитории потенциальных потребителей. Подстереотипом здесь можно понимать и языковые привычки (те же популярные уаудитории словесные штампы, ее словарь), и психологические установки, правила истиль (формы) поведения потребителей. Напр., некоторые риэлторские фирмысообщают, что действуют «по поручению Правительства Москвы». Ясно, что никаких«поручений» мэрия Москвы им не давала (и давать не может, поскольку этокоммерческие структуры, частный бизнес). Но на аудиторию, особенно пожилыхлюдей, такая формулировка производит сильное благоприятное впечатление,вызывает иллюзию надежности, гарантированности предлагаемых услуг. Точно такжев товарной рекламе работают с категорией «качество», напр., ссылаются на«европейское качество» (хотя под маркой европейских компаний продаются, восновном, товары, изготовленные в Китае, Юго-Восточной Азии или в странах СНГ,в регионах с дешевой рабочей силой).

Еще один прием ПВС здесь — это ссылка на обороннуюотечественную промышленность (оборонку), напр., в рекламе некоторыхлекарственных, а точнее дополнительных лечебных (и часто весьма сомнительных)средств. Или такое: «Кремлевская водка», «Кремлевский соус (татарский)»,«кремлевская таблетка» (электронный «жук» в желудке, который якобыизготавливался когда-то в великой тайне для кремлевских руководителей). Деятелит. н. «сетевого маркетинга» (пирамидообразного продвижения товаров) предлагаютвсем желающим стать «директорами», избегая слова «агент». Многие фирмызлоупотребляют терминами «менеджер» и «маркетолог», называя так тех жеагентов. Другие для этой цели используют еще наименование «бренд-менеджер». Вобычной PR-деятельности ПВС играет не меньшую роль, напр., на рынкепредвыборных обещаний избирателям, как общих, так и для каждой из их групп,имеющих специфические стереотипные интересы. На ПВС основана и деятельность покомпрометации соперников, использование «грязных» PR-технологий.

Поэтзм – слово или выражение, характерноедля поэтического речевого и образного творчества; напр., «волненье бурь»,«небесные черты», «мимолетное видение», «дни резвости злотые». В русской поэзиик П. традиционно относят старославянские формы с неполногласием («брег»,«млеко», «град», «брада», «злато», «младой») и «торжественные» термины(«ланиты», «очи», «озарить», «тризна», «мрак», «ропот», «рок»,«трепетать»).

В рекламе используются ложные П. (илипсевдоП., квазиП.), напр., «свежее дыхание», «глоток солнца», «райскоенаслаждение», «волшебный мир», «сказочная страна» и т. п. Правда,«тонкострунная лира» или «младые девы» в современной рекламе не отмечаются.Зато можно заметить, что на ТВ шоу и игры с денежными призами часто ведеткакой-нибудь «юноша бледный со взором горящим» (так П., поэтическое выражениепомещается, вставляется в обычную речь — для контраста и эффектакомического).

Для поэзии XX в. традиционные П. уже нехарактерны, поэты стремились к др. стилистике, напр., —

«Природа

Уходила

В Завтра

Непроторенною тропой.

Хрустели кости бронтозавра,

Ломаясь под ее стопой.

Лепила, не жалея солнца.

Готов эскиз —

Один, другой —

И плоский череп кроманьонца

Она отбросила ногой»

(В. Семенов)

«Когда ему выдали сахар и мыло —

Pages:     | 1 |   ...   | 12 | 13 || 15 | 16 |   ...   | 27 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.