WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 23 | 24 || 26 | 27 |   ...   | 52 |

Что касается платы за занятия, я не оговорилчетко свои условия. Гонорар у

меня гибкий. Обычно я предлагаю ученикамзаплатить по своим возможнос7

тям. Как правило, я беру 40 долларов в час. Уменя просто не хватит совести

запросить такую сумму с каждого из вас. Вызнаете, сколько часов продолжа7

лись занятия, и можете сложить в зависимостиот того, кто сколько занятий

посетил. Ну, а кто считает себя богатеем,может оставить чек побольше. Сколь7

ко бы я ни получил, в мои планы входитпрожить подольше. (Смех.)

162 Четверг

А теперь, пожалуй, надо проводить этоневинное создание в мой дом и пока7

зать ей волшебного духа. (Эриксон указывает на Сару, та смеется.)

Зигфрид: Займемсядезинсекцией

Эриксон: Сделайодолжение. (Зигфрид снимает микрофоны.)

А мы с этим невинным созданием пойдем ко мне,и я покажу ей лампу Аллади7

на. С самым настоящим духом.

Сара: С настоящимдухом Звучит заманчиво.

Джефф: ДокторЭриксон, вы мужаете, а не стареете.

Эриксон: Скажи ещераз!

163 Четверг

ЧЕТВЕРГ

(Сегодня к группе присоединились еще пятьчеловек. Всего присутствуют

одиннадцать человек. Эриксон обводит глазамиприсутствующих.)

Эриксон: Кто7нибудьиз вас знает, как избирался на святейший трон Папа

Иоанн Павел

Кристина: Как и вседругие, конклавом.

Эриксон: Нет.Кардиналы не смогли прийти к согласию, они устроили перерыв

и проголосовали*. (Эриксон смеется.)

Зигфрид (Сидя в зеленом кресле):Большинство американских шуток связаны

с особенностями языка, они редко до менядоходят.

Эриксон (Помолчав): Вот еще одна американская шутка. Одна дама заметила

на железнодорожной станции бесхвостого кота испросила у дежурного:

“Мэнкс” “Нет, — ответил он, — без двух два до двухдвух”.

Даже большинство американцев не схватывают, вчем здесь соль. (Смех.) Коты

английской породы из Мэнкса всекороткохвостые. Ответ дежурного “Нет, без

двух два до двух двух” означал, что котлишился хвоста, попав под поезд, ко7

торый прибыл без двух минут два и отравился вдве минуты третьего. (Эрик,

сон смеется.)

Зигфрид: Я понялотдельные слова. (Общий смех.)

*Английское слово poll (голосование) на слухсозвучно с именем Paul (Павел), поэтому на

слух фразу можно понять двояко:“проголосовали” или “выбрали имя Павел”. — Примеч.

переводчика.

164 Четверг

Эриксон: Среди васесть австралийцы Один новозеландец сказал мне, что ав7

стралийцы не знают разницы между буйволом ибизоном. Кто знает, почему

Насчет буйвола австралийцам все ясно, но(говорит с австралийским акцен,

том) вот бизон дляних — это место, гдемоют руки*.

(Эриксон собирает анкеты у новичков и, надевочки, читает их.) Вы словно

сговорились. На этой неделе каждый(Эриксон в этом случае неточен) делает

из своего возраста загадку, а отгадывать мнеПишут только свой день рожде7

ния и возраст братьев и сестер. Вот,например... Кто у нас Бонни

Бонни: Яздесь.

Эриксон: Тынапомнила мне о далеких славных годах, когда я преподавал в ме7

дицинском институте. Проставь дату,пожалуйста. А ты, Руфь, не возражаешь

против даты

Руфь: Сегодняшнейдаты (Эриксон возвращает ей листок дляисправления.)

Эриксон (Обращается к Эди. Отдает обратно иее анкету.): Дата. Ты тоже

хочешь, чтобы я отгадывал твойвозраст

Бывало, сообщаю своим студентам в медицинскоминституте, что последний

экзамен состоится в конференц7зале, в двачаса дня, во вторник, двенадцатого

числа. Говорю все очень медленно. Стоит мневыйти из аудитории и ненаро7

ком тут же вернуться, как слышу, все другдруга спрашивают: “Что он сказал

Что он сказал”

Повтори7ка твое имя, будь добра.

Линда: Линда.

Эриксон: Как тебесидится рядом с графом Дракулой

Линда: Я с ним ужезнакома, вполне дружелюбный тип. (Смеется.)

Эриксон: Надеюсь,встреча состоялась не в полночь

Стоит повторить для некоторых из вас: нашасознательная жизнь, наше созна7

ние лежат в основе восприятия, но восприятиярасщепленного. Вы пришли сю7

да,чтобы узнать, что я вам расскажу. В то жевремя ваше внимание разделено

*Произнесенное с австралийским акцентом словоbison (бизон) звучит как basin (ракови7

на). — Примеч.переводчика.

165 Четверг

между мною, присутствующими здесь людьми,книжными полками, картинами

и прочим.

Если взять бессознательное, то это огромныйсклад, где хранятся ваши воспо7

минания, ваши знания. Без такого склада необойтись, потому что вы не в со7

стоянии сознательно удержать в памяти все,что узнаете. Из накопленных в

течение жизни знаний львиная доляиспользуется автоматически, чтобы обес7

печить жизнедеятельность человека.

Сколько вам пришлось потрудиться, чтобынаучиться говорить. А теперь, встав

утром и укладываясь спать вечером, вы ни разуне задумались за день, как

произнести этот слог, сколько слогов в каждомслове, как правильно произно7

сить звуки и т.п. А ведь было время, когда выпроизносили: “Асю ады”, а дума7

ли, что говорите: “Хочу воды”. Сейчас выизъясняетесь на языке взрослых лю7

дей и забыли о том невероятном усилии,которое приходится делать малышу,

чтобы быть понятым.

Помню, как одна из моих дочек училасьговорить: “Топ7топ, топ7топ, топ7топ,

иду пать... кука бай7бай”. Теперь онаговорит: “Иду спать, кукла тоже будет

спать.” Но в разговоре она часто повторяламногие слова, а своего брата Ланса

звала “Ла7ла”.

В психотерапии — если вы собираетесь заниматьсяпсихотерапией — вампер7

вым делом следует знать, что общие для всехслова имеют свое особое значе7

ние для разных людей. Слово “бежать” имеет142 значения в английском язы7

ке. Слово “побежал” может смутить девушку, укоторой побежала петля на

чулке. (Эриксонприводит еще несколько примеров со словом “бежать” в раз,

ных значениях.) Таки вы, слушая пациента, склонны вкладывать в его слова

свой смысл.

Я вам повторю историю, которую недавнорассказывал. (Эриксон рассказыва,

ет историю о “молочной похлебке”. Изаканчивает словами: ”Для каждого

из нас слова имеют свое особоезначение”.)

Кто из вас умеет готовить Положим, выотправились в туристический поход, в

Северный Иллинойс, например, или в Висконсин.Вы наловили рыбы, как вы ее

приготовите (Эриксон улыбается.) А может, вам удалосьстащить несколько

початков кукурузы с фермерского поля. Как выее приготовите

Сейчас я поделюсь с вами самым вкуснымрецептом. Выпотрошите рыбу, не

снимая чешуи, и заверните ее в листьяподорожника, затем зачерпните со дна

реки глины погуще и обмажьте как следуетрыбу, чтобы она превратилась в

продолговатый ком. В таком виде укладывайтерыбу в угли костра и, когда

166 Четверг

кончики лопнут, рыба готова. Выкатывайтезапекшийся ком, расколите его и,

когда он развалится, чешуя, плавники и хвостотвалятся вместе с подорожни7

ком, а вам останется приготовленная всобственном соку рыбка. Вкус — паль7

чики оближешь! Немного соли — и вы отведаете пищубогов.

А если вам удалось поймать перепелку, тожевыпотрошите ее, обмажьте гли7

ной — и в костер. Когда из обоих концовпоявится пар, расколите шарик и

вместе с глиняной коркой отвалятся перья икожица. Вот вам перепелочка, за7

печенная в собственном соку. Немного соли, иязык проглотишь — таквкусно.

Есть и другие способы обработать перепелку*(Смех), но я предпочитаюэтот.

Что касается кукурузных початков, можно тожеобмазать их глиной и поло7

жить в угли. Глиняная корка снимается вместес шелухой, а вам остается вкус7

нейший початок. Говорю со знаниемдела.

Вы знаете, что есть много способовприготовить кукурузу, и у пациента так же

много способов отреагировать на любуюситуацию.

Вот фотография, которой я очень дорожу.(Эриксон берет фотографию и пе,

редает сидящему слева Зигфриду.)

Зигфрид (Смотрит на фотографию):Я не все понял.

Эриксон: Пусть онапосмотрит. (Передает снимок Бонни.) Прочитай вслух.

Бонни: “Званиепочетного дедушки присваивается доктору Милтону Эриксону

Слейдом Натаном Коном, сыном Джима и ГрейсиКон, в связи с годовщиной

усыновления, 12 сентября 1977 года. Заверенои подтверждено особой “печа7

тью”. (А на снимкеотпечаток ножки и приписка: “Возраст два года”. Бонни

поднимает фото, чтобы всевидели.)

Эриксон: Пусти покругу.

А дело было так. Джим, юноша весьмаидеалистических взглядов, заканчивал

выпускной класс средней школы. В том жеклассе училась не менее возвышен7

ная натура по имени Грейси.

Джима призвали на вьетнамскую войну, правда,он служил в тылу, но попал в

автомобильную катастрофу и получил врезультате перелом позвоночника и

разрыв спинного мозга. Из госпиталя дляветеранов Джим вернулся в инва7

лидной коляске. Он страдал от резких болевыхспазмов, повторявшихся каж7

*На студенческом жаргоне “перепелка” значит“студентка”. —Примеч. переводчика.

167 Четверг

дые пять минут, круглосуточно. Проведенная вгоспитале операция не помог7

ла Джиму, наоборот, боль только усилилась.Тогда его прооперировали повтор7

но, но тоже без результата. Речь уже шла отретьей операции.

Об эту пору не то Джим, не то Грейси, не тооба сразу узнали от кого7то обо

мне. Они сказали главному хирургу, что хотятсо мной встретиться, чтобы по7

мочь Джиму с помощью гипноза. Хирургпригласил их к себе в кабинет и би7

тый час убеждал, что гипноз — это чушь, знахарство, чертовщина иколдов7

ство. Меня он величал не иначе какшарлатаном, мошенником и невеждой.

Судя по всему, он не признавал гипноз, астало быть, и меня. Он заявил, что

для них даже сама мысль о гипнозе— величайшеезаблуждение.

Тем не менее каждые пять минут Джима корежилоот боли. Грейси безумно его

жалела и, невзирая на часовую проработку, онивсе же решили встретиться со

мной.

Грейси вкатила Джима в мой кабинет. Япрочитал на их лицах страх, ожидание

худшего, отчасти неприязнь, слабый светнадежды, выражение сопротивления

и настороженности. Да, они были не в томэмоциональном состоянии, чтобы

прислушаться к моим словам. Они рассказали оспинно7мозговой травме, о

двух операциях и о том, как весьма уважаемыйглавный хирург госпиталя

убеждал их, что гипноз — это черная магия, колдовство ишарлатанство.

Тогда я сказал Грейси: “Встань вон там наковре. (Эриксон указывает место.)

Стой ровно, смотри прямо перед собой, рукиопущены вниз. А ты, Джим, дер7

жи вот эту тяжелую дубовую трость. Я еюпользовался при ходьбе, она доста7

точно увесистая. И если тебе не понравится,что я буду делать, можешь огреть

меня этой тростью”. (Поясняет Зигфриду.) “Огреть” значит“ударить”. (Общий

смех.)

Зигфрид: Кускомдерева

Эриксон: Дубоваятрость — это длиннаяпалка, которой пользуются при

ходьбе.

Джим взял трость, крепко сжал ее в руке истал наблюдать за мной. Я обратил7

ся к Грейси: “Грейси, я сейчас буду делатьто, что тебе не понравится, даже

очень не понравится. Я остановлюсь, кактолько ты войдешь в гипнотический

транс. В данный момент ты не знаешь, чтотакое гипноз или гипнотический

транс, но бессознательно ты знаешь, что этотакое. Итак, стой там и, если я

буду делать с тобой что7то неприличное, знай,что я остановлюсь, как только

ты будешь в трансе”.

168 Четверг

Я поднял легкую бамбуковую указку и сталводить ею вдоль ложбинки, пыта7

ясь оголить ее грудь. Грейси медленно закрылаглаза и немедленно погрузи7

лась в глубокий транс. Я опустил указку, в товремя как Джим буквально испе7

пелял меня глазами. Я обратился к Грейси:“Где твой родной город В какой

школе ты училась Назови имена хотя бынескольких одноклассников. Как

тебе нравится погода в Аризоне” Ну, и ещечто7то в этом роде. Грейси отвеча7

ла с закрытыми глазами. Я взял ее за руку,поднял, и рука каталептически по7

висла. (Эриксонподнимает свою руку, и она повисает.)

Повернувшись к Джиму, я сказал: “Слышал, какГрейси разговаривала со мной

Теперь поговори с ней сам”. Я опустил внизруку Грейси. (Эриксон опускает

свою руку.) “Грейси Грейси Грейси!” — окликал он и, повернувшись комне,

сказал: “Она меня не слышит”. “Правильно,Джим. Грейси в глубоком трансе и

не может слышать тебя. Сколько бы ты ее ниспрашивал, она тебя не услы7

шит”. Он задал Грейси еще несколько вопросов,но на ее лице не дрогнул ни

один мускул.

“Грейси, — спросил я, — сколько учеников было в твоемклассе” Она ответи7

ла. Я протянул руку и одним пальцем сноваподнял ее руку, а затем так же од7

ним пальцем опустил. (Эриксон показывает левой рукой.) “Джим,попробуй

поднять руку Грейси”. Он подъехал на коляскеи попытался поднять. Но когда

я опустил руку Грейси вдоль тела, онаосталась каталептически неподвижной.

Джим не смог оторвать ее от бока. Я же поднялее одним пальцем и предложил

Джиму попытаться опустить руку Грейси.Мускулы у Грейси сократились, и

рука осталась неподвижной. (Эриксон показывает на своей руке.)

Показывая все это, я не торопился. Затем ясказал: “Грейси, оставайся в глубо7

ком трансе, но открой глаза и перейди с коврак этому креслу”. (Эриксон пока,

зывает.) “Когдасядешь в кресло, закрой глаза. Затем проснись, открой глаза

и удивляйся”.

Грейси села, закрыла глаза, открыла иизумленно спросила: “Как я сюда попа7

ла Я же стояла вон там, на ковре. Как яздесь оказалась” “Ты сама перешла

туда”, — ответил Джим. “Да нет,— возразила Грейси, — я стояла вон на том

ковре. Как же я здесь оказалась” СколькоДжим ей ни толковал, Грейси все

спорила: “Я стояла на ковре. Почему я здесь”Я дал им время попрепираться,

а потом сказал Джиму: “Посмотри на часы.Сколько сейчас” “Двадцать пять

минут десятого”, — ответил он. “Правильно,— заметил я.— Вы вошли комне

в девять, и у тебя был болевой спазм. И досих пор он не повторился”. “Вер7

но”, — ответил Джим, и его тут жескрутило от боли. “Ну, и как тебе нравится

эта боль На целых 20 минут ты избавился отнее”. “Чего уж тут хорошего,

Pages:     | 1 |   ...   | 23 | 24 || 26 | 27 |   ...   | 52 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.