WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 38 | 39 || 41 | 42 |   ...   | 47 |

Зейг: Значит, онауже внутренне ориентирована и комментирует свое внутреннее поведение.Понятно.

Эриксон: Онавыразила свое личное ожидание.

Зейг: (Смеется.) Что ты пройдешься насчет еескрещенных ног

Эриксон:Угу.

Эриксон: (Недоверчиво.) Как, вы никогда не распевали: “Диллар, доллар, в десятьшкола”

Салли: Я ипродолжения не знаю.

Эриксон: Честноговоря, я тоже не знаю.

(Салли смеется.)

Зейг: Но этонеправда. Ты знал продолжение.

Эриксон:Угу.

Зейг: Ты хотел,чтобы твой намек на ее опоздание был воспринят бессознательно

Эриксон: Я с нейбыстро согласился.

Зейг: И тем самымустановил с ней некую общность

Эриксон:Угу.

Эриксон: Вамудобно

Салли: Не совсем. Япришла уже к середине занятий и мне... я как-то...

Эриксон: Вы у меняраньше не бывали

Салли: М-м-м... Да,я вас однажды видела прошлым летом. Я была с группой.

Эриксон: А в трансебыли

Салли: Предполагаю,что да. (Кивает головой.)

Эриксон: Вы непомните

Салли: Предполагаю,да. (Кивает головой.)

Эриксон: Толькопредположение

Салли:Угу.

Эриксон: Предположение не есть действительность.

Салли: Почти то жесамое.

Эриксон (скептически): Предположение — это действительность

Салли: Иногда.

Эриксон: Иногда.Так ваше предположение, что вы были в трансе, — действительность илипредположение (Салли смеется и слегка откашливается.Она, похоже, смущена и ей неловко.)

Эриксон: В ней идетвнутренняя борьба.

Зейг: Да. Ты ееспросил, приходилось ли ей раньше бывать в трансе. На словесном уровне онаотвечает: “Предполагаю, что да”, а на несловесном, кивает головой, выражаясогласие.

Эриксон: Этовнутренняя реакция. Я приведу тебе один выразительный пример.

Когда я работал в психиатрическом отделении,мне сказали, что поступили двое больных с нарушениями психики. Сам я еще к нимне заходил. Поэтому, когда пришли мои студенты-практиканты, я предложил имвместе со мной пройти в палаты, где разместили больных. На мне был белый халат,а трость, которой я пользовался при ходьбе, я держал так, чтобы она небросалась в глаза. Приоткрыв дверь, я заглянул в первую палату. Пациент поднялголову, посмотрел на меня и произнес: “На вас белый халат. Белый дом находитсяв Вашингтоне. Мехико — столица Мексики”. И ты это знаешь, и яэто знаю, это известно каждому встречному-поперечному. Это была внешняяреакция.

А другая пациентка произнесла: “Вы в беломхалате. Криппл12 Крик находится в Колорадо”.(Мою трость она не видела.) “Вчера я видела на дороге змею”. А это ужевнутренняя реакция. Мне пришлось потрудиться два дня, чтобы понять, в чем дело.Вместе с братом пациентки мы сходили на то место, где остался след змеи надороге. Брат показал мне его.

Перед самой болезнью пациентка читала книгуоб истории местечка Криппл Крик в Колорадо. Я достал книгу и стал ее читать.Речь шла о шахтерском поселке. В книге подчеркивалось, что сколько шахтеры нитрудились, им не удавалось скопить приличных денег, потому что они все спускалив игорном заведении. Зато китайцы, владельцы прачечных, работали доизнеможения, но сколачивали состояния.

В тот день, когда я заглянул к больной, халатя носил уже второй день. Вот откуда проблема стирки. Это внутренняяреакция.

И все-таки, что же означал след змеи надороге Стал читать книгу дальше и выяснил, что дорога к поселку извивалась,как след змеи. Все это идет изнутри.

Работая с пациентами, я все время использую ивнутреннее, и внешнее.

Зейг: Ты хочешьсказать, что фокусируешь их попеременно то на внешнем, то навнутреннем

Эриксон: Необязательно попеременно. Время от времени я меняюпоследовательность.

Зейг: А этонарушает модель их сознания

Эриксон: Да. Иначинает формироваться новая модель.

Зейг: Давай-каснова вернемся к началу. Ты спрашиваешь, была ли она раньше в трансе. Задавэтот вопрос, ты побуждаешь ее к внутренней ассоциации. Она вспоминает тот раз,когда она уже здесь была, и отвечает: “Предполагаю, да” — икивает головой. Тут ты ее подлавливаешь на уклончивости ответа. На словесномуровне она отвечает: “Предполагаю, да” — иснова кивает головой. А далее ты обыгрываешь слова “предположение” и“действительность”.

Она не хочет связывать себя на словесномуровне, не позволяет учить себя. Словесно она не разрешает одержать над собойверх. Но она более податлива на несловесном уровне.

Эриксон: О, да.Смотри. (Э. берет со стола подставку для графина сводой и держит мгновение у груди, затем кладет ее на край стола.) Полагаю, ты скажешь, что я поставил ее на место.

Зейг: Полагаю, чтоэто так. (Смеется.)

Эриксон: Видишь, яне связываю себя конкретным утверждением, но я связал себядействием.

Зейг: Да.

Эриксон: То жесамое сделала и она.

Зейг: Да. Затем онавынуждена внутренне связать значение слов “предположение” и“действительность”.

Эриксон: Онаизбегает прямого ответа, давая собеседнику понять, что для нее это равнозначныеслова.

Зейг: Да. Тызаметил, как она последовательна в своей уклончивости

Эриксон:Угу.

Салли: Разве этоважно (Студенты смеются.)

Эриксон: Это другойвопрос. А я спросил: ваше предположение — это предположение илидействительность

Салли: Скореевсего, и то и другое.

Эриксон: Но ведьпредположение может быть как реальным, так и нереальным, стало быть, в вашемпредположении соединены и реальное и нереальное

Салли: Нет. У менясоединены предположение и реальность. (Упрямо тряхнувголовой, С. замирает.)

Эриксон: Вы хотитесказать, что ваше предположение может быть реальностью, а может — нет И в то же время онореально Так какое же оно (Саллисмеется.)

Салли: Теперь я ужене знаю.

Эриксон: Стоило литак долго упираться, чтобы признаться в этом (Саллисмеется.)

Зейг: Вот ее первоеопределенное утверждение. После этого ты слегка ослабил напряжение.

Салли: Она склонилаголову.

Зейг: Да, онасклонила голову. Ты использовал конфузионный прием, чтобы усугубить ее неловкоеположение.

Эриксон: Ей надобыло как-то выйти из этого положения.

Зейг: Определенныйответ был единственным выходом из предложенной тобой ситуации. Своим ответомона вынуждена была связать себя на словесном уровне.

Эриксон: Причем,проявив покорность.

Зейг: Стало быть,проиграв.

Зейг: Угу.

Салли: Сама не понимаю.

Эриксон: Вамудобно

Салли: О, да, явполне освоилась. (Говорит тихо.) Надеюсь, своим вторжением я не очень помешалаприсутствующим.

Эриксон: Может, выстесняетесь

Салли: М-м-м... Мнебыло бы уютнее сидеть где-нибудь подальше, но...

Эриксон: Чтобы васне было видно

Салли: Не быловидно Да, пожалуй.

Зейг: Вот онаговорит: “Надеюсь, я не очень помешала своим вторжением”. Она второй развыражает надежду, что не помешала своим опозданием. А между прочим, наследующий день, в среду, она опять опоздала. Очень упрямая.

Эриксон: Онаоправдывается.

Зейг: Да, понимаю.Опоздав во второй раз, она оправдывается за первое опоздание.

Эриксон:Угу.

Зейг: И опять онавыражает надежду, что никому не помешала тем, что прервала занятия. Ипродолжает упорно мешать людям своими опозданиями. Вот еще однопротиворечие.

В ней проявляется еще ряд противоречий. Вот,пожалуйста: Салли говорит очень тихо, вроде бы не желая привлекать к себевнимания, а с другой стороны, все время опаздывает, привлекая общее внимание.Противоречие очевидно и в ее манере одеваться. На ней весьма смелый открытйтоп, но сверху наброшен легкий блузон.

Есть еще одно противоречие, которое я отметили хотел бы знать твое мнение о нем. Тебе не кажется, что в ней столкнулисьвзрослая девушка и маленькая девочка

Эриксон: “Диллар,доллар” вернул ее в детство.

Зейг: Ты подтолкнулее к внутренней ассоциации относительно необходимости взросления.Хорошо.

Эриксон: Где любятсидеть маленькие дети В конце комнаты.

Зейг: В нейпреобладают черты маленькой девочки.

Эриксон: Она самаих подчеркивает.

Эриксон: Что же этоза желание

Салли: Бытьнеприметной.

Эриксон: Так,значит, вы не любите, когда на вас обращают внимание

Салли: Ой, совсемвы меня запутали. (Смеется, видно, как она смущена.Она слегка откашливается, прикрывая рот левой рукой.) Это не так... не совсем... нет... хм...

Эриксон: Что значит“неприметный”

Зейг: То, что незамечаешь.

Эриксон: А ещечто

Зейг: Незнаю.

Эриксон: У меня настоле есть кое-что привлекающее глаз.

Зейг: Да, то, чтовыделяется среди других предметов.

Эриксон: Назовиих.

Зейг: А, я обратилвнимание на вырезанную из дерева птичку и на фигурку. (На столе стоит небольшая скульптура с лицом, похожим на Эриксона,в пурпурном одеянии.)

Эриксон: Вотабсолютно неприметный карандаш. Тоже лежит на виду. (Указывает на один из нескольких лежащих на столекарандашей.) Но он маленький.

Зейг: Бытьмаленьким значит быть неприметным.

Эриксон: Большаявещь всегда приметна. Когда Салли своим опозданием прервала занятия, послеупоминания о “дилларе, долларе”, она сразу почувствовала себя маленькой. Этокогда она во второй раз извинялась.

Зейг: Верно.

Эриксон: Вот мыопять вернулись к “диллару, доллару”, от которого она сразу стала школьницей, азначит, маленькой. На следующий день она является и сходу начинает играть роль“малышки”.

Эриксон: Вам ненравится то, что я сейчас с вами делаю

Салли: М-м-м...Нет. Скорее, у меня смешанное чувство. Я польщена вниманием и мне интересно то,что вы говорите.

Эриксон (перебивая): А сами думаете, когда же, черт побери, он от меня отвяжется.(Общий смех.)

Салли: Хм,смешанное чувство. (Подтверждает свои слова кивкомголовы.) Если бы я не прервала занятия, а мы простобеседовали с вами —это одно дело, а...

Эриксон: Когда,разговаривая с маленьким ребенком, человек говорит “черт побери”, онподчеркивает, что он — взрослый, а ребенок — маленький.

Зейг: Понимаю,очень удачный ход. Ведь за этим вскорости следует формальная индукция, и тывызываешь у Салли ассоциации, связаные с достигнутой регрессией. Ты строишьиндукцию на ее представлении о себе как о маленькой девочке, еще толькодумающей о том, когда она станет взрослой. Поэтому все идет оченьгладко.

Эриксон: Вам,значит, неловко перед остальными

Салли: Да, пожалуй,я...

Эриксон: Хм-м-м.

Салли:...У нихзанятия... а я пришла и отняла столько времени.

Зейг: Вот она втретий раз упоминает, что помешала. В твоем “Хм-м-м” прозвучал вызов, словно тыпоставил под сомнение ее внимание к интересам других людей.

Эриксон:Угу.

Эриксон (уставившись перед собой в пол):Давайте твердо запомним, что психотерапевт долженсоздать для своего пациента такую обстановку, чтобы ему было спокойно иудобно.

Зейг: Здесь тывпервые отвлекся от нее, переведя свой взгляд на пол. Ты употребил слова“спокойно” и “удобно”, чтобы у нее возникла ассоциация с чувством покоя иудобства.

Эриксон: Угу.Причем это было произнесено неоспоримым тоном.

Зейг: Спорить сэтим просто невозможно.

Эриксон: Я непожалел усилий, чтобы Салли почувствовала себя не в своей тарелке и смутилась,оказавшись в центре внимания, а это (обращаясь кгруппе) вряд ли служит установлению добрых,способствующих излечению отношений, не так ли (Э.смотрит на С., берет кисть ее правой руки и медленно поднимает.) Закрой глаза. (Она смотрит на него,улыбается, затем смотрит вниз на свою руку и закрывает глаза.)

Зейг: Тыпереключился на другую тему, и она перестала быть центром внимания. Онаотключилась, потому что ты с ней непосредственно больше не разговаривал. Этобыл поворот вовнутрь.

Эриксон: Покой иудобство.

Зейг: Да, тыпроизнес “спокойно и удобно”.

Эриксон: Итак,прежняя модель сознания была разрушена, за этим последовали покой и удобство,так как они направлены вовнутрь. Теперь я мог отделиться от нее. Но что же онасобиралась делать с покоем и удобством Пребывать в них и далее.

Эриксон: Так и сидис закрытыми глазами. (Э. отводит пальцы от ее правойруки, и она повисает в воздухе.) Входи в глубокийтранс. (Э. снова берет ее за запястье. Рука слегкаопустилась. Э. Медленно пригибает ее вниз. Он говорит неторопливым иразмеренным голосом.)

Зейг: Так, рука унее осталась поднятой. Но, похоже, тебе показалось, что рука у нее опускается.Поэтому ты проявил власть и опустил ее руку, еще раз подчеркнув свой контрольнад ситуацией.

Эриксон: Да. Но яопускал ее руку точно таким же движением, как и поднимал ее. (Э. показывает, поднимая руку З.) Вдвижении моей руки неуверенность.

Зейг: Для того,чтобы она снова ушла в себя и сосредоточилась...

Эриксон: Навнутренней стороне.

Эриксон: Тебе оченьудобно и очень спокойно, и ты наслаждаешься чувством покоя... такого покоя, чтозабываешь обо, всем, кроме этого чудесного состояния покоя.

Эриксон: Забываешьобо всем, кроме покоя.

Зейг: Да, она вошлав комнату, и ты заставил ее чувствовать себя очень неудобно. Ты нагнеталнапряженность. А потом начал подбрасывать мысли о покое. Чтобы затем, уженапрямую, вернуться к мысли о покое, сняв тем самым напряжение.

Здесь ты начинаешь делать еще одну вещь. Тыот нее отстраняешься впрямом, физическом смысле. И тут же, вскоре, очень близко наклоняешься к ней,так что ей должно быть немного не по себе. Смотри, как близко ты к нейсклонился. Однако, благодаря гипнотическому внушению, тело ее спокойно,расслаблено. Ты ее чуть ли не касаешься, но, несмотря на это, она чувствуетсебя комфортно.

Эриксон: Это тожевнутренняя реакция.

Зейг: Когда тыприближаешься, вначале в ней чувствуется некоторая напряженность, но ее телорасслабляется, как только она входит в транс. Ты все это проделал, чтобыизбавить ее от нормальной внутренней реакции на ощущениедискомфорта

Эриксон: Нет. Вэтом месте, наклонившись к ней, я изменил интонацию голоса и тем самымпереключил ее внимание на мой голос.

Зейг: Из-за еевнутренней реакции

Эриксон: Да. Длятого, чтобы, независимо от моей позы, она уходила все глубже и глубже в транс ивсе дальше и дальше от меня, в то же время оставаясь рядом со мною.

Зейг: Ты хочешьсказать, все дальше от тебя, чтобы избавиться от чувства дискомфорта,вызванного твоей близостью

Эриксон: Нет. Чемглубже транс, тем она дальше от меня. От внешней реальности. Поэтому ясклонился к ней как можно ближе, чтобы, уходя от реальности, она оставаласьрядом со мной.

Pages:     | 1 |   ...   | 38 | 39 || 41 | 42 |   ...   | 47 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.