WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 12 | 13 || 15 | 16 |   ...   | 27 |

В рекламе можно говорить о П. слоганов,телероликов (см. их классификацию в I части Словаря) и т. п. В маркетинге— о П. потребления,выделяя с помощью этого понятия различные сообщества, аудитории потребителей.Своеобразной П. является т. н. «потребительская корзина». В шахматах П.являются «белые» и «черные» с их подпарадигмами — «пешки», «ферзь», «король»,«ладьи» и т. д. Во время шахматного поединка единицы шахматной игры (фигуры)вступают в различные синтагматические отношения (линейные), образуютвсевозможные конфигурации и синтагмы. Выстроенные же перед началом игрышахматные фигуры — 2П., разворачиваемые в синтагмы. Так различается парадигматика и синтагматика ив языке.

Параптксис– то же, чтоэпентеза (см.).

Парафрáза– 1) описательноевысказывание, выражение, 2) троп, когда обычное слово заменяется описательнымисловосочетанием, выражением; напр., «город на Неве» вместо «Петербург»,«столица нашей Родины» вместо «Москва», «вечный город» вместо «Рим»,«четырехколесный друг» вместо «автомобиль», «зеленый змей» вместо «алкоголь».Выделяют поэтическую П., напр., «унылая пора! очей очарованье!» (А. Пушкин)вместо «осень». Еще: эвфемистические П. и П.— табу: «пишущий эти строки»вместо «я», «хозяин (тайги)» вместо «медведь» (см. табу, эвфемизм).

Парехéза–псевдоэтимологическая фигура, парономазия со словами, которые различаются однойбуквой или переставленными слогами; напр., «муж по дрова, а жена — со двора». Ср. парономазия.

Парóдия– комическоеподражание, воспроизводящее языковые средства и стиль того, кого пародируют.См. антирекламная пародия,ср. стилизация.

Парóнимы– однокоренные слова,близкие по звучанию, но разные по смыслу. Напр., «человеческий» — «человечный», «далекий»— «дальний»,«экономический» —«экономный». Иногда к П. относят и просто слова, сходные по звучанию(созвучные): «половник» — «полковник», «трава» — «дрова», «как» — «бяка», «мистер» — «Свистор» и т. п. См.парономазия, ср.омонимы.

Парономáзия– анноминация, фигураречи, сближающая паронимы для достижения образного или комического эффекта.Напр., так используются похоже звучащие слова у А. Грибоедова: «Служить бы рад— прислуживатьсятошно». В скороговорке: «на дворе трава, на траве — дрова». У Н. Некрасова: «он досмерти работает, до полусмерти пьет». Ср. паронимы.

Парцеллция– такая конструкциявысказывания, когда его содержание реализуется в нескольких динамичных,отрывистых фразах. С помощью П. придают речи разговорный характер и усиливаютконцентрацию внимания аудитории на предлагаемой информации. Напр., «Выотдохнете! Запомните каждое мгновение. Поднмитесь в горы. Опýститесь на морское дно. Высвободны. Вы обгоняете ветер. А ночью … Ночные купания. Дискотеки. Все, чтотолько рождается в вашем воображении» (из рекламы туристическихуслуг).

П. используют при медитациях и словесномгипнотическом внушении, повторяя фразы ровным, монотонным голосом. К П. частоприбегают журналисты, напр., чтобы сделать длинный и запутанный текст,наговоренный собеседником во время интервью, легким для восприятия,привлекательным для читателя.

Пасимолóгия– 1) то же, чтоязык жестов (см.), 2)кинесика (см.).

Педантзм– стилистическиизлишняя, раздражающая аудиторию, точность и обстоятельность в высказывании,речи; напр., «президент, возглавляющий нашу компанию» вместо более лаконичного«президент нашей компании», «принадлежащий нашей фирме склад» вместо «нашсклад» или «склад нашей фирмы», «размещенная нами реклама в прессе» вместо«наша реклама в прессе». П. возникает часто при переводах, напр., русск.выражение «не по чину берешь» во франц. переводе звучит : «ты воруешь слишкоммного для человека твоего чина» Ср. пуризм.

Пéйсинг (букв. «отражение, помещениезеркала перед кем-либо») – особые приемы воздействия впроцессе коммуникации, которые используют для создания раппорта (см.).

С помощью приемов П. создают такуюобстановку, в которой люди чувствуют себя комфортно, где все правильно, хорошо,справедливо. На П. основывается множество «сладких» роликов телерекламы,демонстрирующие счастье, здоровье, успех персонажей и увязывающие «красивуюжизнь» с покупкой определенных товаров и услуг (для телезрителей).

В межличностном общении применяют такиеметоды П., как:

1) вербальные, когда тембр голоса и темпречи, выбор слов и выражений, силу голоса, дистанцию при разговоре«подстраивают» под собеседников,

2) «язык посла» — выбирают оптимальные позы, вкоторых стоят или сидят, положение головы, ног, выражение лица, жестикуляцию,дыхание, используют прикосновения, регулируют походку, подбирают адекватныеситуации, одежду, обувь, прическу и т. д.,

3)демонстрация чувств — проявляют терпимость идоверительность по отношению к собеседнику, демонстрируют заинтересованностьего высказываниями и проблемами, проявляют уважение и понимание к чертам егохарактера, профессиональному опыту, увлечениям и мировоззрению.

П. помогает избегать конфликтов в общении.Такие конфликты возникают, напр., из-за незнания самых элементарных правил П.,когда один собеседник говорит слишком быстро, а другой — слишком медленно. Говорящийбыстро в этой ситуации раздражается и начинает говорить еще быстрее.Медлительный в ответ цепенеет, озлобляется, нервничает, замыкается в себе,легко может прервать переговоры. Переговоры могут осложниться и даже сорватьсяиз-за 1—2 звонков намобильный телефон одной из сторон: невыключенный мобильник — знак неуважения к партнерам.Неприятно переговариваться с людьми, у которых всклокочены волосы, возбужденныйи нервозный вид, недовольное выражение лица, бегающий, уходящий от собеседникавзгляд, дефекты в одежде, слишком громкая, развязная речь и т. п.

Перегринзм– особенностьустойчивого выражения, фразеологизма, являющегося заимствованием. Напр., «навойне как войне» (от франц. «A la guerre commeà la guerre»), «я имею сказать вам следующее …» и т. п.

Перифрáза(или перифраз) – то же, что парафраза (см.).

Персонификáция– придание речиличного характера (П. речи), олицетворение предметов неживой природы, в т. ч.«оживление» рекламируемых товаров и услуг — прямое или через специальносоздаваемые образы, персонажи. Прямая П. товара в рекламе — это когда сам рекламируемыйобъект (зубная щетка, паста, пачка сигарет, телевизор и т. д.) говоритчеловеческим голосом, двигается, танцует, прыгает. Косвенная П. заключается всоздании живых образов, узнаваемых персонажей, которые ассоциируются уподвергаемой рекламному воздействию аудитории с определенными товарами,услугами. Для этой цели используют как образы людей («тетя Ася приехала»), таки др. существ —розовых зайцев батарейки «Дюраселл», верблюда «Кэмел», забавной резиновой куклыкомпании «Мишлэн», говорящего и предлагающего продукт пельменя «СамСамыч».

П. речи осуществляется, прежде всего, спомощью личных местоимений «я», «мне» и др., выражения личного отношенияговорящего к предмету высказывания.

П. речи в литературных произведениях искетчах может достигаться с помощью «особых словечек», характеризующих того илииного персонажа, воспроизведения особенностей его произношения. Ср.олицетворение, олюживание.

Петт – мелкий типографский шрифтразмером (кеглем) 3 мм.

П. закономерно применяется в самыхмаленьких модулях, «спичечных коробках» газетно-журнальной рекламы. В малуюплощадь объявления здесь часто стремятся «закачать» максимум текстовойинформации.

В целом, использование П. и др. мелкихшрифтов в рекламе и PR-текстах нежелательно. Здесь наглядно проявляется такойзакон НЛП: вредно и неэффективно любое действие, которое вызывает затруднения уцелевой аудитории. Как приемы выделения определенных фрагментов текста болеепредпочтительны курсив или более крупный, чем основной, шрифт. Ср. нонпарель.

Плеонáзм– избыточность,«лишние слова» в речи; стилистический прием, фигура речи.

Типичными П. являются такие: «внутреннийинтерьер» (вместо «интерьер», который не может быть внешним), «поступательноедвижение вперед» («поступательного» движения назад не бывает), «свободнаявакансия» («вакансия» это и есть «свободное место»), «лично я», «в общем ицелом» и т. д. К П. иногда относят избыточность иностранных слов, замену болеепривычных русскому слуху терминов заимствованиями, т. е. когда вместо«ограничивать» говорят «лимитировать», вместо «определять» — «детерминировать», вместо«согласие» —«консенсус», вместо «случайный» — «окказиональный», вместо «равнодушно» — «индифферентно» и т.п.

П. могут демонстрировать невежество,культурную недостаточность автора речи, напр., когда кто-то говорит о«промышленной индустрии» («индустрия» это и есть «промышленность») или«форсирует строительство ускоренными темпами» («форсировать» значит «ускорятьтемп»). Крайней формой П. является тавтология, повторение однородных позначению и звучанию слов, напр., Л. Брежнев был «автором» выражения,подхваченного советскими журналистами, СМИ: «экономика должна быть экономной»(в школе изучают «масло масляное», такой же пример тавтологии).

Но бывают случаи узаконенной в рекламепрактики тавтологии («сегодняшний день») и оправданное применение П. Здесьговорят о мнимых П. или о П. как фигуре речи, специальном приеме для усилениявоздействия на аудиторию. В определенном контексте можно сказать: «мы потерпелиполное фиаско» (хотя «фиаско» означает «полное поражение») или «хватит огородгородить», «я видел это своими глазами». Привычны и частотны в речи такиеплеонастические выражения, как «веселый праздник» или «зимняя стужа» Ср.амфиболия, педантизм, тавтология.

Позитвная двусмсленность – приемНЛП, когда с помощью речевой конструкции допускают, внушают «вторую мысль».Напр., слоган: «Когда кончается “Шлиц — кончается пиво”». Первая мысльэтого утверждения вполне банальна, но в подтексте звучит и другая,нетривиальная: если нет «Шлица», то закончилось не просто пиво данного сорта, апиво вообще, всякое другое пиво, если сравнить со «Шлицем», не пиво, анеизвестно что. В политическом PR часто прибегают к конструкции «если не он (я,мы), то кто же» Здесь дается понять, что рекламируемое лицо полно энергии,готово действовать, совершать выдающиеся поступки, а подспудно заявляется онезаменимости «героя». Кстати, раскрученное ОРТ в 2001 шоу «Последний герой»также названо по модели ПД.: с одной стороны название намекает на возможностипроявить героизм и мужество, привлекает интерес аудитории к людям, способнымсуществовать во всяких экстремальных ситуациях (вроде «последних из могикан»),с другой раскрывает «технологию» зрелища — «герои» выбывают один за другим,пока не останется торжествующий успех «последний». Иногда ПД. дает курьезный,юмористический эффект, напр., в слогане: «Всегда в Джипе».

Поколéние– формация людей,объединенных временем рождения в интервале 10 лет, имеющая некоторые общиевпечатления об определенных событиях, моде и т. д.

Стремление каждого нового П. обрести своелицо активно эксплуатирует реклама, предлагающая сделать этим «лицом»рекламируемые товары, услуги, звезд шоу-бизнеса. Известен девиз «Новоепоколение выбирает “Пепси”», под которым одноименная компания вела бои с«Кока-Колой» в США еще в 1960-х гг. «Пепси-колу» позиционировали как знакмолодости, символ нового П. Те, кто тогда «выбрал» этот напиток, давносостарились, облысели и одряхлели, обзавелись внуками. Однако, в России девизпродолжил «работать» в 1990-х гг. Российские журналисты любили писать «о П.,выбиравшем “Пепси”». Примерно то же они пишут сейчас «о П. Децла» или«Интернет-П.».

Специфику интересов и ценностей разных П.нужно учитывать в PR-деятельности. Обращаясь к «П. двадцатилетних» не стоитиспользовать слово «лабух» или цитировать В. Высоцкого. Ветераны, те, кому за60—70, обидятся, есликакой-нибудь кандидат в депутаты станет в разговоре с ними поминать«прибамбасы», «фишки», или предложит в подарок диски с группой «На-На». Это жеможно сказать и о выборе проблематики: разговоры о размерах пенсии или здоровье— не тема длямолодежной беседы.

Пóле– 1) в социологии— изучаемая среда,аудитория, которую опрашивают в ходе полевых исследований (в отличие откабинетных, аналитических), 2) в НЛП и лингвистике — совокупность определенныхсодержательных единиц (понятий и слов), соотносимых с определенной областьючеловеческого опыта и деятельности. Выделяют т. н. семантические (илилексико-семантические поля), напр., «поле радости», «поле времени», «поле денеги денежных операций» и т. д. Это «кусочки» действительности, с которыми в языкесоотносится определенная группа слов (лексическая микросистема),зафиксированная и архивированная в человеческом сознании, клетках мозга,записывающих понятийно-словарную информацию. Кроме того, говорят обассоциативных П. —совокупностях («кустах») ассоциативных представлений, связываемых в сознанииносителей языка с тем или иным словом, напр., «тепло», «холод», «вода»,«перестройка», «доллар», «депутат», «пиво», «яйца», «море» и др. Выделяют ещет. н. концептуальное П. (англ. conceptual field) — совокупность взаимосвязанныхпонятий, напр., концептуальное П. «бизнеса», «рекламы», «маркетинга»,«шахматной игры», «физики», «театра», которые существуют в сознании людей такжев виде «информационных» записей (энграмм) мозга.

Задача НЛП заключается как раз ввоздействиях на систему П. как определенных социальных групп (целевыхаудиторий), так и представляющих эти группы индивидов. «Информационные объемы»П. могут расширяться или сужаться. Здесь возможно как появление (внедрение)новых понятий и слов, а также конфигураций ассоциативных связей, так иисключение, деактуализация какого-то содержания. Так, напр., в России с нач.1990-х гг. внедрялись термины демократии, бизнеса и потребления, адеактуализировались понятия и слова, связанные с П. «советское».

Важно, что целевые аудитории (классы и слоиобщества) имеют различную разработанность разных лексико-семантических,концептуальных и ассоциативных П., по разному оценивают и реализуют ихактуальность. Найти с аудиторией «общий язык» означает в практике НЛПактуализировать определенные П. (группировку П.) для решения конкретныхPR-задач или успеха рекламирования.

Pages:     | 1 |   ...   | 12 | 13 || 15 | 16 |   ...   | 27 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.