WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 6 | 7 || 9 | 10 |   ...   | 13 |

Рефлексивное слушание является объективной обрат­ной связью для говорящего ислужит критерием точно­сти восприятия услышанного. Этотприем помогает абоненту (клиенту) наиболееполно выразить свои чув­ства. Уметь слушать рефлексивно — значит расшиф­ровывать смысл сообщений,выяснять их реальное зна­чение. Множество слов в русском языке имеет несколь­козначений, поэтому важноправильно понять говорящего,понять то, что он хочет сообщить. Мно­гие абоненты (клиенты)испытывают трудности в от­крытом самовыражении, они часто "пробуют воду" пе­ред тем как погрузиться в темыс большим эмоциональ­ным зарядом. Чем меньше уверенности всебе, тем больше ходит человек вокруг даоколо, пока не перей­дет к главному.

Теперь кратко коснемся приемоврефлексивного слушания, которыми должен обязательновладеть

консультант.

Выяснение. Это обращение к говорящему за уточнени­ями: "Пожалуйста, объяснитеэто", "В этом ли состоит проблема, как Вы еепонимаете", "Не повторите ли Вы еще раз", "Я непонял, что Вы имеете в виду" и др.

Перефразирование. Состоит в том, что консультант выражает мысль абонента (клиента) другими словами. Цель перефразирования — самому сформулироватьсо­общениеговорящего для проверки его точности. Фраза консультанта в этом случае может начинаться со следу­ющих слов: "Как я понялВас...", "Если я правильно пони­маю, Вы говорите...", "По Вашему мнению...", "Выдумае­те...", "Выможете поправить меня, если я ошибаюсь, я понял...", "Другими словами, Вы считаете..." и др. Припе­рефразированиинас должна интересовать мысль или идея, а неустановка собеседника или его чувства. Нужно уметь выразить чужую мысль своими словами, так как букваль­ное повторение может обидетьабонента (клиента) и тем самым послужить помехой вобщении.

Отражение. Отражая чувства, мы показываем, что понимаем состояние говорящего, а также помогаем ему осознать его эмоциональное состояние. Вступительные фразы могут быть такими: "Мне кажется, что Вы чувст­вуете...", "Вероятно, Вычувствуете...", "Не чувствуете ли Вы себянесколько..." и др. Иногда следует учитывать интенсивность чувств: "Вы несколько (очень, немного)расстроены".

Резюмирование. Применяется в продолжительных беседах, с целью привестифрагменты разговора в смысловое единство.Резюмировать —значит подыто­житьосновные идеи и чувства говорящего. Это можно сделать с помощью следующих фраз:"Как я понимаю, Вашей основной идеей является...","Если теперь поды­тожить сказанное Вами...", "То, что Вы в данный мо­мент сказали, может означать..."и т.д. Резюмировать уместно в ситуациях,возникающих при обсуждении разногласий, урегулировании конфликтов и решениипроблем" (Гунати,1995. С. 63—65).

В социально-психологическом тренинге,различные направления которого успешно развиваются внашей стране, применимы следующие приемы активногослу­шания:

—Уточнение. Слушающий просит дополнительногоразъяснения, чтобы более точно понять намерения иинтересы партнера.

—Пересказ того, что сказал собеседник, своимисло­вами; в началебеседы более полно, далее — выделяя и сохраняя то, что показалось слушающему главным.В случае неправильного или неточного понимания состороны говорящего возможны коррекция идополне­ния. Послеособенно длинной реплики собеседника уместноподведение итогов.

—Дальнейшее развитие мыслей собеседника, нотоль­ко в рамкахвысказанного собеседником смысла. В про­тивном случае это переходит вигнорирование.

—Сообщение о восприятии партнера. Сообщениепартнеру, как консультант воспринимает его в даннойситуации, какое впечатление он производит.Например: "Видимо, эта тема Вас очень волнует";"Мне кажется, Вы чем-то обрадованы".

—Сообщение о восприятии самого себя. Консультантсообщает партнеру о своем состоянии в даннойситуа­ции. Например:"Мне было очень приятно услышать это"; "Менябеспокоит, что мы с Вами..."

—Замечания о ходе беседы. Например: "Порапри­ступать кпредмету разговора"; "Я думаю, мы с Вами нашлирешение проблемы" и т.д. (Хрящвва, Макшанов,1993).

За свою сорокалетнюю историю телефонноекон­сультированиетакже успело выработать ряд "техничес­ких" приемов, применимых вобщении с клиентами:

—способствующее высказывание. "Взгляд", слово или"жест", которые говорят абоненту (клиенту): "Я сВами", "Все нормально, Вы можете говорить все, чтоВы хотите". Например: "Ага; Продолжайте; Конечно;Да..." (Заметь­те:улыбку можно почувствовать по телефону);

—отражение содержания. Консультант повторяетсвоими словами то, что сказал абонент (клиент),напри­мер: "Вашмуж уделяет очень мало внимания Вам и Ва­шим детям";

—отражение чувств. Определить, что абонент(кли­ент)чувствует и отразить это для него, например: "... и это заставляет Вас печалиться и негодовать";

—уточнение содержания. Консультант проситдопол­нительнойинформации для дальнейшего прояснения проблемы.Например: "Вы сказали, что она скучала о Вас. Я несовсем понял, что Вы имели в виду";

—уточнение чувств. Предложить абоненту(клиен­ту) назватьсвои чувства, определить и выразить их. Например:"Вы сказали, что Вы были расстроены. Могли бы Выподробно описать, что Вы имели в виду";

—подведение итогов содержания. Подвести итогтому, что услышал от абонента (клиента), ипредло­жить клиентуоценить его. Например: "Одна неприят­ность следовала за другой иэто было последней соло­минкой";

—подведение итогов чувствам. Подвести итогвы­ражению чувств,чтобы абонент (клиент) их подтвер­дил или скорректировал. Например: "Сначала Вы чувствовали печаль, затем она сменилась гневом и возмущением";

—суждение. Консультант говорит морализирующимили судящим тоном, порицает или одобряет. Например:"Вам не следовало (или следовало) этоделать";

—интерпретация. Консультант придаетвысказыва­ниюабонента (клиента) значение, которое последний могосознать или нет. Например: "Я понял так, что Вы вымещаете свой гнев на муже,на своем ребенке";

—столкновение с внутренней реальностью. Предста­вить абоненту (клиенту) его внутренний мир глазами консультанта. Например: "Вы чувствуете внутреннее недовольство";

—столкновение с внешней реальностью. Предста­вить абоненту (клиенту) реальность внешней ситуации такой, как ее видит консультант. Например: "Для Вас обоих будет важно посоветоваться с консультантом"; "Номер телефона центра охраны брака такой-то" (Хэмбли, 1992. С. 20—21).

Не остается сомнений в том, что названныеприе­мы,используемые в различных направлениях пси­хологической практики, вомногом совпадают по со­держанию.

Многие из них применимы на разных стадияхкон­сультативногопроцесса. Однако частота их примене­ния на каждом этапеконсультирования различна.

Таблица 7 иллюстрирует употреблениеразных при­емов наотдельных стадиях консультативного процесса.

Прием — это инструмент, без котороголюбой кон­сультант, будь он "ремесленник" или "художник", ра­ботать просто не может. Однаконе все консультирова­ние сводится к мастерскому оперированию вышеназван­ными техниками.

Попытаемся теперь рассмотреть каждую изстадий консультирования более подробно.

Таблица 7

СТАДИЯ

КОНСУЛЬТАТИВНЫЕ ПРИЕМЫ

1.Установление контакта

Уточнение,перефразирование (пере­сказ)

2. Сборинформации и осозна­ние желаемого результата (по­иск "задачи")

Выслушивание (нерефлексивное слу­шание), уточнение,перефразирова­ние(пересказ), отражение чувств, резюмирование

3. Переборгипотез, решающих "задачу" и выработка альтер­нативных решений

Дальнейшееразвитие мыслей, ин­терпретация, информирование

4.Обобщение результатов взаимодействия с клиентом (решение "задачи") и выход из контакта

Резюмирование

5.3. Стадия установленияконтакта

Как ни парадоксально это может звучать, нокон­сультирование ипсихотерапия начинаются, как пра­вило, еще до встречи консультанта и клиента. Все на­чинается с получения клиентомкакой-либо информа­ции о консультативном центре или конкретном консультанте. Более того, можно говорить о том, что процессконсультирования предопределен интраконцепцией клиента ("мифом о помощи"). Ужеот того, как называется центр — "Белая магия", "Эскулап" или как-то иначе — во многом будет зависеть составклиентов, их ориентации и другие составляющиекон­сультативногопроцесса.

В целом же вопросы имиджа центра и имиджаот­дельныхпсихологов настолько сложны и объемны, что им стоит посвятить отдельную работу.Здесь же мы ограничимся лишь примернымперечислением вне­шних факторов, влияющих на консультативный про­цесс (не рассматривая внутренние— личные факторы,касающиеся и клиента, и консультанта). Итак,факто­рывнешние:

—представление центра (консультанта) средствами массовой информации;

—информация, распространяемая бывшими клиен­тами центра;

— порядокзаписи на консультацию (люди, ведущие запись, ихсоциально-психологические характеристики, уровеньумений активного слушания и т.п.);

—местоположение центра, вид здания, внутреннее расположение консультативных кабинетов, окраска стен, наличие удобной мебели и т.п.;

— можноговорить и о иных внешних факторах бо­лее высокого порядка, таких каквремя года, географи­ческое местоположение.

Перейдем теперь непосредственно к началуконсуль­тативногопроцесса, точнее к началу очной встречи клиента и консультанта.

Нет сомнения в том, что первым моментомустанов­ленияконтакта является контакт визуальный. Глядя другому человеку прямо в глаза, выкак бы устанавли­ваете связь с ним.

После кратковременного визуальногоконтакта, как правило, следует приветствие. Есликлиент произносит его первым, вероятно, стоит присоединиться кизбран­ной им формеприветствия. В противном случае скорее следуетограничиться нейтральным: «Здравствуйте, про­ходите,пожалуйста...»—вместо, скажем, «Добрый день,как я рад васвидеть.,.». Ибо в ответ вполне можно по­лучить что-нибудь вреде: «Адля меня это самый несча­стный день в моей жизни и радости я никакой не испы­тываю...»

Установление контакта представляет собой иситу­ациюпространственной организации заимодействия. Г.С.Абрамова пишет: «Для консультирования необхо­димо иметь отдельный кабинет илиискусственно ограни­ченное пространство. Оптимальный вариант простран­ственного расположения— два одинаковыхкресла, раз­деленныежурнальным столиком (1,5 м друг от друга), при неярком освещении»(Абрамова, 1995. С.153).

Представляется важным и то, насколько столикпе­рекрываетфигуры говорящих. Мы считаем более удоб­ным боковое расположение стола,который в данном случае не может быть барьером, отделяющим беседу­ющих друг от друга. Приневозможности такого рас­положения мебели (например, при малом объеме поме­щения) предпочтительно оставитьтолько два сидячих места для клиента иконсультанта, не загромождая пространство.

Неплохо, если клиент представляетсяпервым. В этом случае он сам задает тонвзаимодействия, определяет свою позицию. «Меня зовут Иван Иванович» или«На­зывайте меняЛеночка» — фразы,достаточно ясно реп­резентирующие то, к какой позиции подводит клиент консультанта.Иногда полезно спросить клиента, как бы он хотелназывать консультанта.

Если клиент молчит (растерялся, смутился),психо­логпредставляется сам. И вполне может помочь кли­енту вступительной фразой:«Слушаю Вас» или «Что привело Вас ко мне».

Употребление других фраз, например: «Что Васбеспокоит», «Что с Вами произошло» — носит оце­ночный характер. Еще болеенежелательным являет­ся применение научной терминологии: «Что Вы хотите скорректировать», «У вас психологическая про­блема».

Принцип адекватности словаряпсихолога-консуль­танта должен распространяться на все стадии консуль­тирования. Играет роль и темпведения диалога, тон голоса.

Консультанту следует обратить внимание насоб­ственнуюмимику, жестикуляцию (о соответствующих невербальных проявлениях клиента мы поговорим чуть позже).

Прежде всего невербальное поведениеконсультан­тадолжно быть конгруэнтно (соответственно) ситуа­ции консультирования.Неуместная улыбка или, на­против, отстраненность, полная неэмоциональность могут разрушить консультативную ситуацию, фор­мирование «рабочего альянса»еще быстрее, чем не­удачная фраза.

Известно, что ряд жестов воспринимаетсядругими людьми как жесты открытые, показывающиеположи­тельноеотношение к собеседнику (открытое тело; ла­дони, обращенные вверх),другие же — каквыражаю­щие защитуили отрицательное отношение к партнеру по диалогу(например, перекрещенные на груди руки; голова,лежащая на ладони, что показывает полное от­сутствие интереса и т.п.)(Пиз, 1992).

В работах по нейролингвистическомупрограммиро­ваниюмного внимания уделяется подстройке, в том числеприсоединению к жестам клиента, позе тела, ин­тонации голоса и т.д. Однакоследует заметить, что искусственное копированиежестов, позы партнера по диалогу может разрушитьдиалог.

Способствует контакту (и в конечном итогеустанов­лению«рабочего альянса») и эмпатия.

Интересно, что в работах современныхамериканс­кихпсихологов рабочий альянс (также называемый ра­бочими отношениями илитерапевтическим альянсом)

определяется как чувство того, что обаучастника про­цесса помощи работают один для другого, и что они могут и будутпродуктивно двигаться по направлению к разделяемойобоими цели. Следовательно рабочий аль­янс на ранней фазеконсультирования должен включатьтрикомпонента:

1) общаяцель;

2) единыезадачи

3) развитие личнойсвязи (bond) между клиентом и консультантом.

Pages:     | 1 |   ...   | 6 | 7 || 9 | 10 |   ...   | 13 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.