WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 29 | 30 ||

рассмотрим случай с синонимией. Синонимия— это слу­чай, когда одна и та же ГлубиннаяСтруктура отображена более чем одной Поверхностной Структурой.Неоднознач­ностьпротивоположна синонимии, а именно: это случай, когда различные ГлубинныеСтруктуры отображены в од­них и тех же Поверхностных Структурах. Другими слова­ми, Поверхностная Структура будетнеоднозначной, если имеется более одного вывода, каждый из которых ведет к нейот различных Глубинных Структур. Если имеется два таких вывода, тогдаполученная в итоге Поверхностная Структура неоднозначна в двух отношениях, тоесть она соединена выводами с двумя Глубинными Структурами. Если имеетсянесколько таких выводов, тогда получивша­яся Поверхностная Структуранеоднозначна в отношени­ях. Отношение неоднозначности представлено нагляднымобразом:

ГлубиннаяГлубинная Глубинная

Структура 1Структура 2 Структура 3

Поверхностная Структура

Этой характеристикой отношениянеоднозначности в терминах трансформационной грамматики мы завершаем изложениеочерка теории трансформационной граммати­ки, который мы предполагали дать вэтой книге.

Трансформационной грамматикой называетсяобласть лингвистических исследований, которую мы взяли за точ­ку отсчета при адаптациилингвистических моделей в ка­честве Метамодели для психотерапии. В настоящее время в областитрансформационной грамматики имеется, по крайней мере, две группыисследователей, которые видят друг в друге сторонников различных, конкурирующихмежду собой моделей, выступающих в качестве парадигмы в лингвистике. Две этигруппы исследователей называют свои модели Расширенной Стандартной Моделью(Тео­рией) и ПорождающейСемантикой. Понятия и процессы, отобранные нами из трансформационнойграмматики, присутствуют в обеих моделях. Другими словами, и те и другие могутидентифицировать формально эквивалент­ные понятия и процессы, относящиесяк их модели. Моде­липолезны для многого, что выходит за пределы формаль­ной эквивалентности. Конкретно,названия понятий и процессов, относящихся к опыту обладания интуициями,относящимися к языку, дают различные образы. Они под­талкивают к этим образам благодарятаким механизмам, как пресуппозиции, отношения следования,самоочевид­ные выводы, атакже благодаря синтаксическому механиз­му выражения различных восприятии иустановок. Боль­шаячасть названий заимствована нами из Расширенной Стандартной Теории. Восприятиеязыка при проведении лингвистического анализа лучше подкрепляется модельюПорождающей Семантики, которая к тому же отличается формальной красотой. Дляописания нашего опыта, свя­занного с психотерапией, с обсуждением различных про­блем, возникающих в процессе работыс будущими психо­терапевтами, более удобной оказалась терминология Рас­ширенной Стандартной Теории. Этим иобусловлено то, что в нашей книге мы, в основном, опираемся на нее. Мыполагаем, что с наибольшей пользой модель Порождаю­щей Семантики может бытьиспользована в области Логи­ко-Семантических отношений. В этой области появились прекрасныеработы, написанные лингвистами Джорджем Лакоффом, Лаури Картуннером, ДжорджияГрин, Джерри Морганом, Ларри Хорном, Полом Посталом, Хаджием Россоом, Масс-акиЯманаси, Дейвом Даутв и др. и такими исследователями в области ИскусственногоИнтеллекта, как Роджер Шенк, Терри Виноград и т.д. Все эти виды образов помоглинам как в представлении нашего опыта, связанного с психиатрией, так и всообщении его другим людям.

Примечания к Приложению А

1. Более полное изложение теориитрансформацион­нойграмматики содержится в работах Chomsky (1957), (1965), (t93); Grinder andElgin (1973) и т.д.

2. Более полно эти вопросы обсуждаются в любомввод­ном курсе логики;см., например, работу *Tarsky (1943), Kripke{1972).

3. Потому что такая она и есть.

4. Так как числом выборов правило вывода (а)никак не ограничено, более длинной последовательности строк не существует, азначит, множество порождаемых строк бесконечно. Действительно, если вырассмотрите структу­румножества правил вывода, вы заметите, что аксиома эта распространяется на самоесебя, то есть символ * появ­ляется по обе стороны стрелки переписывания. Этот сим­вол, следовательно, постояннозамещает сам себя. Это свойство системы правил известно, как рекурсия онога­рантирует, что данноемножество правил способно порож­дать бесконечное множество строк вывода.

5. В действительности это неполное изложение,так как глагол “допускать” ^входит в структуру дерева, в которой вслед заглаголом идут узлы NP; позже мы внесем в это поправку.

6. Суть происходящего в перечисленныхпредложениях состоит в том, что нарушаются структурные требованиясоответствующих глаголов. Например, за глаголом “сме­яться” не должно быть никакогоименного словосочетания. Пользуясь терминами традиционной грамматическойтео­рии, глагол“смеяться” непереходный, он не имеет прямого дополнения.

7. Здесь в перечисленных предложенияхнарушаются семантические требования или ограничения, налагаемые на выборглаголов. Такие глаголы, как “смеяться” и “допу­скать”, требуют, чтобы в качествесубъектов обозначаемого ими действия, выступали человеческие существа (или, покрайней мере, одушевленные).

8. А если вы можете это сделать, тообратитесь с иском к издательству и позвоните нам.

9.Обратитесь к любому вводному курсу поисчислению предикатов.

10. Обращаем ваше внимание на то, что саматранс­формация создаластруктуру составляющих, которую мы не можем описать с помощью правил вывода дляглубин­ной. Конкретнопод h дерево

NP

/\

by

11. Сходство и различия различных классовправил изучаются в теории автоматов (Теория Автоматов). Ре­зультаты, полученные в этой области,имеют для лингви­стикибольшое значение, как для оценки уже существовав­ших моделей языковой структуры, таки для разработки новых моделей (см. например, работу T.L. Booth, Sequentialmachines and automat theory, 1967). Ком­ментарии, относящиеся к взаимосвязирезультатов, пол­ученныхв этой области, с лингвистическими исследовани­ями, касающимися вопроса о важностиих для лингвисти­ки,содержатся в работах Chomsky and G.A.Miller 91958, 19630, 'Chorusky ( 19 59а,1959, 1963). 12. Здесь мы опять прибегаем к упрощению. Например, при болееполном анализе можно было бы показать, что предложенное сло­восочетание at ITT само выведено изцелого предложения в Глубинной Структуре.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Особенности синтаксической организацииконтекста, позволяющие выявить пресуппозиции естественного языка в английскомязыке.

Знакомя наших читателей с материалом,содержащим­ся в данномприложении, мы хотели бы указать на обширность и сложность явленияпресуппозиции в естественном языке. Кроме того, приводя список некоторыхнаиболее распространенных синтаксических контекстов, в которых встречаютсяпресуппозиции, мы даем возможность поупражняться в их выявлении тем, кто хотелбы поработать над совершенствованием собственных интуиции в распознаваниипресуппозиций. Приводимый список синтаксиче­ских контекстов не являетсяисчерпывающим списком; кроме того, мы не ставим себе целью дать изложениека­кой-либо теории,предложенной различными лингвиста­ми, логиками, семантиками и философами, в которой бы содержалосьобъяснение пресуппозиций. Наши цели более прагматичны.

В настоящее время исследование пресуппозицийнахо­дится в фокусевнимания ряда лингвистов, принадлежа­щих к направлению Порождающей Семантики. Составляя данный списоксинтаксических контекстов, мы широко пользовались результатами ЛауриКартуггена.

1. Простые пресуппозиций

Это такие синтаксические контексты, в которыхдля того, чтобы анализируемое предложение было осмыслен­ным (то есть истинным или ложным),необходимо сущест­вование некоторой сущности.

(а) Собственные имена

(Джордж Смит рано ушел из дома) -* (существуетнекто по имени Джордж Смит), где стрелка указы­вает на пресуппозицию.

(б) Местоимения. Он, она, его, ее,они.

(Я видел, как он уходил) -* (существует некая особьмужского пола, то есть — он).

(в) Определенныедескрипции......

(Мне понравилась женщина с серебрянымисерьга­ми)-* (существуеткакая-то женщина с серебряны­ми серьгами).

(г) Родовые именные словосочетания

Именные аргументы, замещающие целый классобъектов. (Если у медведей нет деревьев, на кото­рые они могли бы залезать, онистановятся груст­ными)-* (существуют медведи).

(д) Некоторые кванторы. Все, каждый,некоторые, многие, немногие, никто. (Если некоторые драко­ны обнаружат себя, я ухожу) -*(существуют дра­коны).

2. Сложные пресуппозиций

Случаи, в которых предполагается нечтобольшее, чем простое существование какого-либо элемента.

(а) Относительные придаточные предложения.Сложные именные аргументы, в которых после имени идет словосочетание,начинающееся с “кто”, “который”, “что”. (Несколько женщин, которыеразговаривали с вами, ушли из магазина) -* (не­сколько женщин с вамиразговаривали).

(б) Придаточные предложениявремени.

Придаточные предложения, которые можноиден­тифицировать понаводящим словам “до”, “после”, “во время”, “в течение”, “с тех пор, как”,“когда”, “в то время, как”. (Если судья был дома, когда я остановился около еедома, она не ответила на зво­нок) -* (Я остановился около дома судьи).

(в) Предложения с разделенной конструкцией(Cleft Huntence). Предложения, начинающиеся с И is плюс именной аргумент. (Itwas The extra pressure that shatteered the window. (Soniething shattered thewindow)

(^Предложения со псевдо-разделеннойконструк­цией.Выявляются в форме What Предложение (What Sharon hopes to do become well liked(Sharon hopes to do something)

(д) Предложения с выделенными членами.Выделение голосом (Если Маргарет обратилась в полицию, нам всем конец) -*(Маргарет обрати­ласькуда-то).

(е) Сложные прилагательные.

Новый, старый, прежний, нынешний, предыдущий.(Если Фредро надел свое новое кольцо, я этого не перенесу) (У Фредробыло/есть старое кольцо).

(ж) Порядковые числительные.

Первый, второй, третий, четвертый, следующий.(Если вы можете отыскать в этом письме третью улику, я испеку вам торт) - (Двеулики уже най­дены)

(з) Прилагательные в сравнительнойстепени.

(Если вы знаете лучших наездниц, чем Сью,ска­жите мне, кто онитакие) -* (Сью знает, по крайней мере, одну наездницу) (Сью — наездница).

если она может быть выведена более чем изодной Глубин­нойСтруктуры.

Аналоговый: прилагательные, описывающие любойпро­цесс, который посвоей природе непрерывен. В качестве двух наиболее известных примерованалоговой коммуни­кацииможно назвать выразительность положений тела, жестов и тон голоса.

Полнота: логико-семантическое свойство полнойязыко­вой репрезентацииГлубинной Структуры. Поверхностные Структуры полны, если в них представленакаждая часть Глубинной Структуры.

Глубинная Структура: Полная языковаярепрезентация, из которой выводятся Поверхностные Структуры языка.

Опущение: Одна из трех универсалийчеловеческого моде­лирования; процесс, посредством которого избранные час­ти мира исключаются изрепрезентации, созданной лицом, осуществляющим моделирование. В рамках языковыхсис­тем опущениепредставляет собой трансформационный процесс, в котором происходит удалениечастей Глубин­нойСтруктуры, не появляющихся, следовательно, в ре­презентации поверхностнойструктуры.

Дискретный: Прилагательные, описывающие любойпро­цесс, которыйпрерывен по своей природе. Наиболее изве­стным дискретным процессом видакоммуникации являет­сяязык.

Искажение: Одна из трех универсалийчеловеческого мо­делирования; процесс, в результате которого взаимосвязи междучастями модели отличны от взаимосвязей, которые они должны представлять. Одиниз наиболее распростра­ненных примеров искажения в моделировании — это ре­презентация процесса событием. Вязыковых системах это называется номиналйзацией.

Обогащение: Процесс увеличения различий вкакой-либо модели. В психотерапии это процесс, благодаря которому пациентполучает доступ к большему числу возможных выборов.

Эксплицитный: Представленный поэтапно, нополагаю­щийся наинтерпретацию.

Экстенциональный: Определение, заданноесписком, включающим в себя каждого конкретного члена определя­емой категории.

Формальный: В данной книге применяется в двухсмыс­лах: (1)эксплицитный, (2) независимый от содержания.

Генерализация: одна из трех универсалийчеловеческого моделирования, благодаря которому человеческий опыт начинаетрепрезентировать целиком категорию, членом которой он является.

Обеднение: Процесс ограничения числаразличении в ка­кой-либомодели. В психотерапии — это процесс, в резуль­тате которого человек располагает меньшим числом выбо­ров или вовсе не имеетвыбора.

Интенсиональный: задающий определениепосредством какой-либо характеристики членов определяемой катего­рии, а не списком конкретных членовэтой категории.

Интуиция: Устойчивые суждения, выносимыелюдьми (обычно без объяснения того, каким образом производится это суждение). Врамках языковых систем — это способ­ность носителей языка выносить устойчивые суждения от­носительно предложений своегородного языка; их способ­ность решить, какие последовательности слов родного язы­ка представляют собой правильныепредложения. Классический пример поведения, подчиняющегося прави­лам.

Метамодель: Репрезентация чего-либо. Например,язык — эторепрезентация мира опыта; трансформационная грамматика — это репрезентация языка, значит,Метамодель.

Модель/моделирование: Репрезентациичего-либо/про­цессрепрезентации чего-либо, например, карта. Процесс, связанный с тремяпроцессами: Генерализацией, Опуще­нием и Искажением.

Номинализация: Языковая репрезентациякакого-либо процесса в виде события.

Пресуппозиция: Фундаментальное глубинноедопущение, необходимое для того, чтобы репрезентация имела какой-либо смысл. Врамках языковых систем это предложение, которое должно быть истинным, чтобыкакое-либо другое предложение было осмысленным.

Референтная структура: Полная совокупностьопыта, накопленного тем или иным индивидом в ходе жизненной истории. Такжемаксимально полная репрезентация, из которой могут выводиться другиерепрезентации в рамках какой-либо системы; например. Глубинная Структуравы­ступает в качествеРеферентной Структуры для Поверхно­стной Структуры.

Pages:     | 1 |   ...   | 29 | 30 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.