WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 6 | 7 || 9 | 10 |   ...   | 25 |

Как уже говорилось выше, особой необходимости в том, чтобы сводить все существительные в вашем рассказе к "персонам", "местам" и "вещам", нет, однако следует помнить, что если в контексте рассказываемой истории спецификация существительных не имеет особого значения, то нет и необходимости беспокоиться о ее отсутствии. Более того, благодаря феномену трансдеривации, если вы оставляете эти существительные на произвол воображения клиента, вы практически безусловно увеличиваете смысловую значимость предъявленной метафоры.

Неспецифицированные глаголы.

Аналогично тому, как слова, нуждающиеся в референтном индексе, специфицируются при помощи соответствующих вопросов ("кто ", "что " и "где "), неспецифицированные глаголы могут быть специфицированы вопросами "как " иди "каким образом " Глаголы описывают, как кто-либо или что-либо действует или существует в мире. Как и в случае с существительными, глаголы могут быть специфицированы в той иди иной степени в зависимости от цели описания:

1. Джон вошел в туалет.

2. Джон подкрался к туалету, осторожно открыл дверь, а затем прыгнул туда головой вперед, используя ноги для того, чтобы захлопнуть дверь за собой.

Здесь снова второе предложение оставляет мало сомнений для того, как Джон вошел в туалет. Несмотря на определенную странность и замысловатость этого описания, оно может не совпадать с тем, как клиент представляет появление Джона в туалете. Поэтому первое предложение является более предпочтительным, поскольку то, как Джон вошел в туалет, не наделяется значимостью, благодаря чему клиент получает свободу в выборе своего собственного варианта относительно этого случая.

Номинализация.

Описывая свой личный опыт, мы часто используем процессуальные слова, говоря о них так, как если бы они были "вещами" или "событиями". Таким образом "я чувствую" превращается в "чувство", "я надеюсь" - в "у меня есть надежда", а "я был разозлен" - в "у меня есть злость". Хота мы можем говорить о чувствах, надежде, злости так, как если бы они были "вещами", которые можно подержать в руках, на самом деле они являются процессами - динамичными и неосязаемыми. Нельзя взять злость, осознание или боль, и положить на стол для всеобщего обозрения. Производить такие действия с "процессуальными" словами - означает номинализировать их.

Хотя номинализация опыта часто является не самым существенным средством для оказания помощи, тем не менее она может быть использована в метафорах для этой цели, поскольку обладает свойством "стирания" важной информации, требующейся для выражения того, что подразумевается данным словом. Номинализация инициирует трансдеривационный поиск. В утверждении "у меня есть злость" - "стертое" может быть восстановлено вопросами: "Зол на кого Злость в связи с чем Злость когда Зол каким образом”

Рассмотрим следующие два предложения:

1. С прыжком в туалет пришло осознание ситуации.

2. Впрыгнув в туалет, Джон начал постепенно осознавать, что он не знает, шел ли он за чем-то, или наоборот, уходил от чего-то.

В первом предложении процесс "переживания осознания" превращен в событие или вещь - в "осознание". Номинализируя опыт "осознавания", мы отбрасываем информацию о том, кто, что именно и каким образом осознавал.

Такая информация есть во втором предложении, которое описывает процесс, через который проходит Джон. Как и другие присущие языку свойства, которые мы уже изучали, номинализации в метафорах дают клиенту возможность вовлечения номинализированного слова в процесс его собственных выборов.

Вставленные команды и маркировка.

Поскольку метафоры по своей сущности являются некой транспортной системой для неявного предложения и/или осуществления изменений в паттернах коммуникации, то обычно в рассказываемых историях присутствует несколько пунктов, где подчеркивается некоторая важная мысль, особенно в отношении разрешения проблемы. Одним из способов привлечения внимания клиента к такого рода неявным предложениям для увеличения их действенности является способ, при котором они оказываются частью вставленной команды. Вставленные команды формируются посредством введения в предложение имени клиента (иди, в некоторых случаях, местоимения 2-го липа) таким образом, что все, следующие после имени, становится для клиента директивой. Например:

1. Посидев там некоторое время, он решился и сказал себе: "Выйди".

2. Посидев там некоторое время, он решился и сказал себе: "Дэвид, выйди".

(Выделение шрифтом здесь указывает на изменение интонации - для соответствующего эффекта прочтите фразу вслух.)

Сделав достаточно большую паузу в середине предложения 2, чтобы вставить в него имя "Дэвид", мы получили прямую директиву, адресованную клиенту: "Дэвид, выйди".

Идея маркировки напоминает идею вставленных команд. Маркировка предназначается для придания специфическим словам или фразам особого значения посредством совпадения изменений в интонации терапевта (или специфических звуков, жестов, прикосновений к клиенту) с теми фрагментами предъявляемого сообщения, на которое следует обратить особое внимание.

Обычно в метафоре есть происшествия, идеи или персонажи, которые особенно важны в смысле соотнесения своего опыта с тем, что соответствует таковому в рассказываемой истории, и они могут быть промаркированы так, чтобы внедрить их в пределы сознательного или подсознательного внимания клиента. Прочтите примеры вслух:

1. И когда он в это время вышел, он вышел полностью.

2. И когда он в это время вышел, он вышел полностью.

Раздел 7. Метафора Сэмюэля.

Теперь, возвращаясь к проблеме Сэмюэля, мы располагаем следующими средствами: мы собрали о ней необходимую информацию, сконструировали метафору, и все, что осталось сделать, это непосредственно предъявить метафору.

Для лучшего усвоения синтаксических паттернов, описанных в предыдущих разделах, они будут указываться параллельно тексту метафоры. Обратите внимание, что использование этих паттернов позволяет нам "убить сразу двух зайцев", поскольку таким образом клиенту оказывается содействие в специфицировании его проблемной ситуации и в инициации трансдеривационного поиска.

Необходимо помнить, что сначала нужно прочитать всю историю, не обращая внимания на синтаксические паттерны, и сосредоточившись только на ее структурных аспектах (то есть на изоморфизме, связующих стратегиях, исходе и переформировании). Затем прочитайте текст уже с учетом синтаксических паттернов. В ходе работы постарайтесь заглядывать в колонку подсказок только после того, как вы самостоятельно определите использованные паттерны; этим вы окажете себе неоценимую услугу в умении их правильного распознавания и использования.

Обозначения: О - отсутствует референтный индекс, Н - номинализация, НГ - неспецифицированный глагол.

В Англии во времена "Круглого Стола" короля Артура жил рыцарь чести и доблести, известный как сэр Ланселот. Без сомнения, вы слышали о нем.

Н - во времена;

Н - чести, доблести;

Н – сомнение;

О - о нем.

Возлюбленной Ланселота была королева Гиневра. Ланселот и Гиневра разделили друг с другом много радостей и печалей, были ближайшими друзьями и очень любили друг друга.

Н – возлюбленная;

НГ – разделили;

Н - радостей, печалей;

Н - ближайшими.

Один был рыцарем, другая была правительницей. Оба, разумеется, имели много обязанностей и функций, за которые они были ответственны. Они смотрели за всем этим так, чтобы вещи, которые нуждались в том, чтобы за ними смотрели, делались как следует.

О - один, другая;

НГ - был, была;

О – оба;

Н - обязанностей, функций;

НГ – ответственны;

О – они;

НГ - смотрели за

О – вещи;

О - каждый по-своему.

Каждый по-своему они заботились о людях, и во многих отношениях люди заботились о них. Ланселот имел великую гордость за эту ответственность, и был вознагражден за свои усилия уважением, привязанностью и поддержкой народа.

НГ – заботились;

О - о людях;

О - во многих отношениях;

О – народ;

НГ – имел;

Н – гордость;

Н – ответственность;

О - эту, его;

НГ – вознагражден;

О – свои;

Н – усилия;

Н - уважение, привязанность.

Эти обязанности занимали у Ланселота много времени, но когда он только мог, он проводил время с Гиневрой. Такие времена были совершенно особыми для них обоих, поскольку оба понимали, что такие тесные и нежные узы между двух людей найти нелегко.

Н – обязанности;

НГ – занимали;

О – эти;

О - когда только он;

Н – особыми;

НГ- проводили время;

О - такие времена;

О - них обоих;

Н - тесные узы;

О - двух людях.

И вот пришел такой день, когда Ланселот был призван королем Артуром, чтобы воевать во Франции.

НГ – пришел;

О – такой;

НГ – вызван;

НГ – воевать.

Он поехал, и был счастлив, делая так, потому что понимал, что у него есть обязанности перед королевством и перед собой, и они во многих отношениях превалировали над другими его обязанностями.

О - он, него;

Н – обязанности;

О- во многих отношениях;

О - другими обязанностями;

О – его.

Наибольшее сожаление вызывало у него то, что теперь он меньше будет видеться с Гиневрой.

Н – сожаление;

О - его, он;

НГ - меньше видеться.

Так часто, как он мог, Ланселот возвращался домой, чтобы увидеть Гиневру. Но Гиневра становилась все грустней от того, что была покинутой и одинокой.

НГ – возвращался;

Н - покинутой, одинокой.

Вместо радости и удовольствия прошлых времен их встречи омрачались спорами и напряженностью.

Н- радости, удовольствия;

Н - прошлых времен;

Н – встречи;

О – их;

Н - спорами, напряженностью;

НГ – омрачались.

Обоим стало неуютно. Он продолжал возвращаться к Гиневре, когда только мог, но с каждым разом, когда он это делал, его страстное ожидание встречи немного уменьшалось.

О - он, обоим;

НГ – неуютно;

О - когда только мог, он;

Н - ожидание, встреча.

Ланселот знал, что если они будут продолжать все так, как они это делали, он и Гиневра скоро будут разлучены.

О - его, они;

О - все так, как они;

НГ – делали;

НГ – разлучены.

Однажды Ланселот устал от войны во Франции и отбыл, чтобы нанести еще один визит домой.

О- однажды;

НГ – устал;

О – визит.

Он был опустошен и утомлен, и надеялся, что сможет найти отдых в обществе Гиневры.

НГ - опустошен, утомлен;

Н - отдых, общество.

Однако когда они вновь были вместе, возникла та же самая старая неуютная ситуация.

О – они;

НГ – возникла;

Н – ситуация.

В конце концов Ланселот больше не смог этого выносить. Он усадил Гиневру, а затем сказал ей, Сэмюэль; "Теперь я хочу, чтобы ты послушала меня минуту. Я вовсе не счастлив от того, что разлучаюсь с тобой настолько, насколько это имеет место, но я также знаю, что то, что я делаю - важно. Я чуть не свихнулся, пытаясь найти способ решить эту проблему, и я не совсем знаю то, что следует делать. То существенное, что я делаю что я знаю, что нужно сделать, это сказать тебе, что ты очень важна для меня, что я люблю тебя, и то, что я вдали, не означает, что я не беспокоюсь о тебе, потому что я беспокоюсь. Здесь ли, там ли, я часто думаю о тебе. И если бы я мог всегда иметь тебя рядом со мной, я бы сделал это".

О - в конце концов;

О – этого;

НГ – выносить;

О - он, ей;

НГ – усадил;

НГ – разлучаюсь;

О - с тобой;

О - настолько насколько это;

НГ – знаю;

О – то;

О – эту;

Н – проблему;

О – ты;

НГ – важна;

О – меня;

О – вдали;

НГ - не беспокоюсь;

О - о тебе;

НГ – беспокоюсь;

О - здесь, вдали, тебе, часто;

НГ – думаю.

Когда Гиневра услышала это, ее глаза наполнились слезами, и она обняла его. - "Все это время, - сказала она, Сэмюэль, - я думала, что ты не посвящаешь мне ни одной мысли, когда ты вдали... Что, возможно, ты вдали, меня рад на время быть свободным время от меня". Конечно, с тех пор их любовь и дружба росли. Более того, они были ближе, чем когда-либо до этого, так как оба, Сэмюэль, научились тому, что никогда нет никакой причины у кого-либо воздерживаться от того, чтобы сказать другому именно то, что беспокоит ее, или что чувствует он. И даже хотя они были вместе не так уж много времени, как было раньше, теперь всегда, когда был случай, когда они оказывались вместе, извлекали выгоду из этого времени, чтобы много радовать друг друга больше, чем когда либо до этого.

О - это, она, его;

О - все это время;

О - одной;

Н – мысли;

О – ты;

НГ - быть свободным;

О - с этих пор, их;

Н - любовь, дружба;

НГ - росла, ближе;

О - они, оба, когда-либо до этого;

Pages:     | 1 |   ...   | 6 | 7 || 9 | 10 |   ...   | 25 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.