WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 28 | 29 || 31 | 32 |   ...   | 34 |

Как мы многократно говорили, любой из насконструирует из жизненного опыта модель или репрезентацию мира, в котором мыживем. В процессе конструирования такой модели или руководства к нашемуповедению мы используем три универсальных процесса человеческого моделирования:генерализацию, искажение и опущение. Внутри системы языка, которую мыиспользуем для помощи себе в осмыслении нашего опыта, мы часто пытаемсяобъяснить связи между различными частями нашей модели мира в каузальныхтерминах, пользуясь терминами собственного языка и, типично, утверждаемнеобходимые связи между 168

частями нашего опыта. Такие объяснения, вобщем, абсурдны, потому что они пытаются редуцировать сложные обстоятельства,включенные в происхождение некоторых событий, до простой, часто одной“причины”./ ГрегориБейтсон/1972/характеризуетэтот тип объяснения как каузальную зависимость и проводит контраст между ним икибернетическим объяснением:

Каузальное объяснение обыкновенно позитивно. Мы говорим, что бильярдный шар. В таком-то и таком-тонаправлениях, потому что бильярдный шар Аударил его под таким-то и таким-то углом. В противоречии с этим,кибернетическое объяснение всегда негативно. Мы рассматриваем, какие альтернативные возможности могли мыслимо иметьместо, и затем спрашиваем, почему многие альтернативы не были приняты, так что конкретное событие былоодним из тех нескольких, которые могли в действительностипроизойти.

... То, что вы сидите все это время в этомкресле, приведет вас к вхождению в глубокий транс.

По мере того,как вы дышите, каждое поднятие вашей грудной клетки будет приводить вас к все большей и большейрелаксации. Когда ваша рука коснется вашего лица, благодаря этому прикосновениювы полностью впадете в глубокий транс.

Так как ваше дыхание медленно меняется, товы осознаете эти определенные ощущения в ваших пальцах и ладонях. Каждое из этихпредложений-примеров имеет одну и ту же логическую

форму.X имеетследствием У

То, чтовы сидите все это время в кресле

Вашевхождение в глубокий транс

Вашедыхание меняется

Выосознаете эти определенные ощущения в ваших пальцах и ладонях

Читатель может легко определить, что связимежду двумя частями поведения, утверждаемые предложениями-примерами, неявляются в действительности необходимыми связями. Однако, в контекстегипнотической индукции, так как клиент использует те же самые типы моделирующихсемантических принципов, эти каузальные связи экстраординарно эффективны вдостижении желаемого поведения. Конструировать такие предложения весьма просто:надо только следовать таким шагам:

Шаг 1- определите тип поведения, которыйвы как

гипнотизер хотите получить от клиента;назовем это У;

Шаг 2- идентифицируйте некотороеповедение, которое клиент уже переживает, некоторую часть его текущегоповедения

169

и опьпа; назовем это X;

Шаг 3- сделайте предложение, которое имеет форму:Х имеет

следствием У

Гипнотизер может прямо использовать само словосочетание иметьследствием или употреблять некоторый глагол,синонимичный этому словосочетанию (например, вызывать), или глагол, включающийиметь следствием как частьсвоего значения, например причинять, требовать, толкать на, тянуть (засобой), заканчиваться,открывать (возможность). Близко ассоциирована сэтими предложениями,постулирующими причинно-следственные связи, группа предложений, которые включают в себя то, что мыназываем неявным каузативом(для более полного обсуждения см. “Сгруктуру Магии”-I). Этот класс предложений не несет впрямом тексте утверждения необходимой связи междудвумя событиями; однако, такие предложения даютвозможность слушателю создать видимость необходимой, причинно-следственнойсвязи между упомянутыми событиями, то есть, они утверждают случайность связей между двумяклассами событий или переживаний. В первую очередь мы приведем некоторыепримеры из этого класса:

Так как вы сидите все время в этом кресле,вы войдете в состояние глубокого транса.

Пока вы слушаете звук моего голоса, выотдохнете значительно больше.

Когда вы полностью поймете эту коммуникацию, вы будете уже на нужном уровнетранса.

После того. как вы закончили, позволиввашей руке вернуться к вашему бедру, вы будете полностью подготовлены кпереживанию новых феноменовглубокого транса. Каждое из этих предложений имеетодну и ту же логическую форму:

Х

пока таккак

У

Сидитевсе время в этом

кресле

пока

Вывойдете в глубокий транс

Вызакончили, позволив своей руке вернуться к вашему бедру

после

Выбудете полностью подготовлены к переживанию новых феноменов глубокоготранса

И опять, как читатель может легко убедиться, что здесьотсутствует логическая связь, необходимая или нет, между поведением подкатегориями Х и У. В пошаговом варианте гипнотизер может конструировать неявныекаузативные предложения так:

Шаг 1 - определить тип поведения, которыйвы как гипнотизер хотите получить от клиента; назовем это У;

Шаг2 - идентифицировать некотороеповедение, которое клиент уже переживает, некоторую часть его текущегоповедения и опыта; назовем это X;

170

Шаг 3 - создать предложение в форме: Х -неявная каузативная

связь - У

где подразумевающая каузативная связь -любая связка, приглашающая слушателя к каузальной связи, например: Так как, когда, nocлe, до, вовремя, пока, следуяза (каким-то переживанием), т.д.

Второй тип предложения, близко связанный спредыдущим, который Эриксониспользует в работе с трансом - тип, называющийся чтениемыслей. Это предложения, с помощью которых говорящийутверждает то, что он имеет сведения о внутренних, ненаблюдаемых переживанияхслушающего, без уточненияпроцесса, которым он пришелк такому знанию. Здесь приводится список примеров:

Вы, должно быть, сейчасугадываете, что произойдетдалее... Вы можете продолжать чувствовать удовлетворение от... Вы научаетесьдаже более быстро, чем вы же в первый раз... Вы действительно начинаетепонимать, как быстро вы способны...

В каждом из этих предложений гипнотизерутверждает, что онимеет знание о некоторомпереживании, которое есть у слушающего, без специфического объяснения, как онполучил свое знание. Именно гипнотизер утверждает, что он знает о следующихвнутренних состояниях слушающего: Угадывание,ощущение, научение, понимание.

Ни в одном из примеров гипнотизер неуточняет, как он получил эту информацию. Для того, чтобы сконструироватьпредложения этого класса, гипнотизер должен:

Шаг 1 - идентифицировать некотороевнутреннее состояние или переживание клиента, которое совместимо со всей информацией,доступной гипнотизеру;

Шаг 2 -сформулировать предложение, которое постулирует, что он знает о том, что клиентимеет это переживание. Здесь есть два дополнительных комментария, которыегипнотизер найдет полезными в конструировании этих предложений

Первое: существует много внутреннихсостояний или переживаний, которые типичныдля человека, подвергающегося трансовой индукции, или которые человек будет переживать, какое бы имяэтого переживания ни было названо. Например: попыткиугадать, научение, ощущение, мышление, вспоминание, собирание (образов),переживание. Выбор любой из этих активностей как основы дляконструирования предложения, которое семантически является плохо сформированнымчтением мыслей, обеспечит успешное следование переживаниям клиента. Другойпрекрасный выбор -это любой глагол, который неспецифицирован по отношению крепрезентативным системам.

Второе: при формулировании предложения сиспользованием методики чтения мыслей гипнотизер может использовать ее вкупе сметодикой использования пресуппозиций, чтобы скрыть утверждения, которые он

171

делает. Например, вместо того, чтобы простосказать:

... выучитесь...

гипнотизер может использовать слово, такоекак даже, которое заставляет слушателя принять истинность утверждения о чтениимыслей гипнотизером для того, чтобы вывести какой-то смысл из всей фразы исфокусироваться затем на вопросе скорости, как в примере:

... вы учитесьдаже более быстро, чем.. или, в качестве следующего примера:отметьте разницу между

... вы можетеощущать и... вы можетепродолжать ощущать... В этом примере предикатпродолжатьпредполагает, чтоупомянутая активность (ощущение) началось до произнесения предложения: таквнимание клиента сдвигается от того, ощущает он Х или нет, к тому, что он уже испытывалощущение X. Мы представим более систематическое использование пресуппозиций в разделе производныхзначений. В общем, таким образом, гипнотизер может использовать лингвистическиепричинно-следственные моделирующие процессы, которые клиент обычноприменяет в конструировании своей модели, и его (клиента) текущие переживаниядля того, чтобы достичь целей гипнотической деятельности. Именно, так как этиотдельные процессы - интегральная часть конструкции мира опыта клиента,гипнотизер умелым использованием этих методик может успешно следовать и вестиклиента к желательным объективным событиям гипноза. Эриксон использует эти методики сизяществом и мощностью мастера.

ТРАНСДЕРИВАЦИОННЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Название этого класса явления,“трансдеривационный”, с его чудесной фонетической неопределенностью, нисходит кпроцессу, который, как утверждает наша модель, проходит слушатель для выделениясмысла. Сверх слышания поверхностной структуры, которая мало или вовсе несвязана с его текущим переживанием, слушатель активизирует дополнительныеглубинные структуры, с их ассоциированными деривациями, получаемыми изпервоначальной раскрытой глубинной структуры с помощью некоторых специфическихформальных характеристик. Так, слушатель проводит поиск по глубинным структурами связанным с ними деривациями на подсознательном уровне языковой обработкиинформации, чтобы выделитьнекоторый смысл, близкий его текущему опыту,- отсюда трансдеривативный.Трансдеривативные явления были впервые предложены влингвистической теории Иосталом, Иерлмуттероми Гриндером

Лакофф,Г.

Некоторые мысли по поводу трансдеривативных затруднений, 1970172

Трансдеривацинные феномены - название класса явлений, которые возникают обычно надо-сознательном уровне в процессе обработки информации и выявления ее смысладля субъекта. При коммуникации относительно своих моделей мира люди используютте же три основных процесса человеческого моделирования, что и для создания этих моделей -опущение, генерализацию и искажение. В вербальной коммуникации воспринимающийсубъект активизирует процессы бессознательной обработки полученной информации стем, чтобы извлечь для себя смысл полученного сообщения, то есть выявить,восстановить или создать значение для этого сообщения. Поскольку работамеханизмов, производящих эти процессы, по большей части субъектом не осознается, возникает разница междусознательным восприятием и реагированием субъекта и его бессознательнымиреакциями на одно и то же сообщение.

Мастерство Эриксона проявляется в умениииспользовать эти механизмы тем способом, который позволяет ему коммуницировать как с сознательной, таки с бессознательной частями мышления клиента. По сути, он осуществляет это,предоставляя клиенту поверхностную структуру английского языка, котораяактивирует обыкновенно сознательные механизмы обработки в мозгу. В то же времяон активирует дополнительные процессы выяснения смысла, которые производятзначения, приемлемые для бессознательной части мышления клиента, но не длясознательной. В некоторых случаях он использует поверхностные структурыанглийского, которые не являются хорошо сформированными. Эффект, который имеетпоследний прием, состоит втом, чтобы перегрузить или “заклинить” нормальные механизмы языковой обработкиинформации клиента, в то время как подсознание клиента выделяет наиболееблизкое его задачам значение.

Мы начинаем с обзора основныхлингвистических различений, необходимых для понимания этих методик (см.“Структуру Магии”-!, приложение А, для более полного обсуждения). Каждое предложениелюбого естественного языка имеет две раздельные репрезентации:

репрезентация способа, которым онодействительно звучит (или, если написано, то способа, которым оно написано),называемая Поверхностной Структурой, и репрезентация смысла, который оно имеет,называемая Глубинной Структурой. Например, когда человек произноситпредложение:

Окно было разбито.

Поверхностная структура - репрезентациядействительных звуков, произнесенных говорящим человеком, или, в письменнойрепрезентации -написанныеслова, как выше. В дополнение к этой репрезентации это предложение связано сдругой репрезентацией,которая - тот смысл, который она имеет - глубинная структура. В этом конкретномслучае глубинная структура может быть репрезентирована как ПРОШЛОЕ/ РАЗБИТЬ,кто-то, окно, чем-то/

173

Эта репрезентация глубинной структурызадумана, чтобы уловить интуитивное понимание, которое каждый из нас имеет какестественный носитель английского, что, когда мы слышим поверхностную структуру, представленнуювыше, мы понимаем следующее:

/а/ некоторое событие произошло в прошлом/б/ событие было сложным, содержащим следующие части:

1. действие - РАЗБИТЬ - которое произошло между

а) агентом - некоторой персоной ли вещью,произведшей разбивание, - здесь репрезентировано кто-то;

б) объектом - некоторой персоной иливещью, которую разбили - здесь репрезентировано окно;

в) инструментом - вещью, использованнойдля того, чтобы

Pages:     | 1 |   ...   | 28 | 29 || 31 | 32 |   ...   | 34 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.