WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 28 | 29 || 31 | 32 |   ...   | 34 |

Как мы многократно говорили, любой из насконструирует из жизненного опыта модель или репрезентацию мира, в котором мыживем. В процессе конструирования такой модели или руководства к нашемуповедению мы используем три универсальных процесса человеческого моделирования:генерализацию, искажение и опущение. Внутри системы языка, которую мыиспользуем для помощи себе в осмыслении нашего опыта, мы часто пытаемсяобъяснить связи между различными частями нашей модели мира в каузальныхтерминах, пользуясь терминами собственного языка и, типично, утверждаемнеобходимые связи между 168

частями нашего опыта. Такие объяснения, вобщем, абсурдны, потому что они пытаются редуцировать сложные обстоятельства,включенные в происхождение некоторых событий, до простой, часто одной“причины”./ Грегори Бейтсон/1972/характеризует этот тип объяснения каккаузальную зависимость и проводит контраст между ним и кибернетическимобъяснением:

Каузальное объяснение обыкновеннопозитивно. Мы говорим, что бильярдный шар. В таком-то и таком-то направлениях,потому что бильярдный шар А ударил его под таким-то и таким-то углом. Впротиворечии с этим, кибернетическое объяснение всегда негативно. Мырассматриваем, какие альтернативные возможности могли мыслимо иметь место, изатем спрашиваем, почему многие альтернативы не были приняты, так чтоконкретное событие было одним из тех нескольких, которые могли вдействительности произойти.

... То, что вы сидите все это время в этомкресле, приведет вас к вхождению в глубокий транс.

По мере того, каквы дышите, каждое поднятие вашей грудной клетки будет приводить вас к всебольшей и большей релаксации. Когда ваша рука коснется вашего лица, благодаряэтому прикосновению вы полностью впадете в глубокий транс.

Так как ваше дыхание медленно меняется, товы осознаете эти определенные ощущения в ваших пальцах и ладонях. Каждое из этихпредложений-примеров имеет одну и ту же логическую

форму.X имеетследствием У

То, чтовы сидите все это время в кресле

Вашевхождение в глубокий транс

Вашедыхание меняется

Выосознаете эти определенные ощущения в ваших пальцах и ладонях

Читатель может легко определить, что связимежду двумя частями поведения, утверждаемые предложениями-примерами, неявляются в действительности необходимыми связями. Однако, в контекстегипнотической индукции, так как клиент использует те же самые типы моделирующихсемантических принципов, эти каузальные связи экстраординарно эффективны вдостижении желаемого поведения. Конструировать такие предложения весьма просто:надо только следовать таким шагам:

Шаг 1- определите тип поведения, который выкак

гипнотизер хотите получить от клиента;назовем это У;

Шаг 2- идентифицируйте некоторое поведение,которое клиент уже переживает, некоторую часть его текущегоповедения

169

и опьпа; назовем это X;

Шаг 3- сделайте предложение, которое имеетформу: Х имеет

следствием У

Гипнотизер может прямо использовать самословосочетание иметь следствием или употреблять некоторый глагол, синонимичный этомусловосочетанию (например, вызывать), или глагол, включающий иметьследствием как часть своего значения, напримерпричинять, требовать, толкать на, тянуть (за собой),заканчиваться, открывать (возможность). Близкоассоциирована с этими предложениями, постулирующими причинно-следственныесвязи, группа предложений, которые включают в себя то, что мы называем неявнымкаузативом (для более полного обсуждения см. “Сгруктуру Магии”-I). Этот класспредложений не несет в прямом тексте утверждения необходимой связи между двумясобытиями; однако, такие предложения дают возможность слушателю создатьвидимость необходимой, причинно-следственной связи между упомянутыми событиями,то есть, они утверждают случайность связей между двумя классами событий илипереживаний. В первую очередь мы приведем некоторые примеры из этогокласса:

Так как вы сидите все время в этом кресле,вы войдете в состояние глубокого транса.

Пока вы слушаете звук моего голоса, выотдохнете значительно больше.

Когда вы полностью поймете этукоммуникацию, вы будете уже на нужном уровне транса.

После того. как вы закончили, позволиввашей руке вернуться к вашему бедру, вы будете полностью подготовлены кпереживанию новых феноменов глубокого транса. Каждоеиз этих предложений имеет одну и ту же логическую форму:

Х

пока таккак

У

Сидитевсе время в этом

кресле

пока

Вывойдете в глубокий транс

Вызакончили, позволив своей руке вернуться к вашему бедру

после

Выбудете полностью подготовлены к переживанию новых феноменов глубокоготранса

И опять, как читатель может легко убедиться,что здесь отсутствует логическая связь, необходимая или нет, между поведениемпод категориями Х и У. В пошаговом варианте гипнотизер может конструироватьнеявные каузативные предложения так:

Шаг 1 - определить тип поведения, которыйвы как гипнотизер хотите получить от клиента; назовем это У;

Шаг2 - идентифицировать некотороеповедение, которое клиент уже переживает, некоторую часть его текущегоповедения и опыта; назовем это X;

170

Шаг 3 - создать предложение в форме: Х -неявная каузативная

связь - У

где подразумевающая каузативная связь -любая связка, приглашающая слушателя к каузальной связи, например: Так как, когда, nocлe, до, во время, пока, следуя за (каким-то переживанием), т.д.

Второй тип предложения, близко связанный спредыдущим, который Эриксон использует в работе с трансом - тип, называющийсячтение мыслей. Это предложения, с помощью которых говорящий утверждает то, чтоон имеет сведения о внутренних, ненаблюдаемых переживаниях слушающего, безуточнения процесса, которым он пришел к такому знанию. Здесь приводится списокпримеров:

Вы, должно быть, сейчасугадываете, что произойдетдалее... Вы можете продолжать чувствовать удовлетворение от... Вы научаетесьдаже более быстро, чем вы же в первый раз... Вы действительно начинаетепонимать, как быстро вы способны...

В каждом из этих предложений гипнотизерутверждает, что он имеет знание о некотором переживании, которое есть услушающего, без специфического объяснения, как он получил свое знание. Именногипнотизер утверждает, что он знает о следующих внутренних состоянияхслушающего: Угадывание, ощущение, научение,понимание.

Ни в одном из примеров гипнотизер неуточняет, как он получил эту информацию. Для того, чтобы сконструироватьпредложения этого класса, гипнотизер должен:

Шаг 1 - идентифицировать некотороевнутреннее состояние или переживание клиента, которое совместимо со всейинформацией, доступной гипнотизеру;

Шаг 2 -сформулировать предложение, которое постулирует, что он знает о том, что клиентимеет это переживание. Здесь есть два дополнительных комментария, которыегипнотизер найдет полезными в конструировании этих предложений

Первое: существует много внутреннихсостояний или переживаний, которые типичны для человека, подвергающегосятрансовой индукции, или которые человек будет переживать, какое бы имя этогопереживания ни было названо. Например: попыткиугадать, научение, ощущение, мышление, вспоминание, собирание (образов),переживание. Выбор любой из этих активностей какосновы для конструирования предложения, которое семантически является плохосформированным чтением мыслей, обеспечит успешное следование переживаниямклиента. Другой прекрасный выбор -это любой глагол, который неспецифицирован поотношению к репрезентативным системам.

Второе: при формулировании предложения сиспользованием методики чтения мыслей гипнотизер может использовать ее вкупе сметодикой использования пресуппозиций, чтобы скрыть утверждения, которыеон

171

делает. Например, вместо того, чтобы простосказать:

... выучитесь...

гипнотизер может использовать слово, такоекак даже, которое заставляет слушателя принять истинность утверждения о чтениимыслей гипнотизером для того, чтобы вывести какой-то смысл из всей фразы исфокусироваться затем на вопросе скорости, как в примере:

... вы учитесьдаже более быстро, чем.. или, в качестве следующего примера: отметьте разницу между

... вы можетеощущать и... вы можетепродолжать ощущать... В этом примере предикатпродолжать предполагает,что упомянутая активность (ощущение) началось до произнесения предложения: таквнимание клиента сдвигается от того, ощущает он Х или нет, к тому, что он ужеиспытывал ощущение X. Мы представим более систематическое использованиепресуппозиций в разделе производных значений. В общем, таким образом,гипнотизер может использовать лингвистические причинно-следственныемоделирующие процессы, которые клиент обычно применяет в конструированиисвоей модели, и его (клиента) текущие переживания для того, чтобы достичь целейгипнотической деятельности. Именно, так как эти отдельные процессы -интегральная часть конструкции мира опыта клиента, гипнотизер умелымиспользованием этих методик может успешно следовать и вести клиента кжелательным объективным событиям гипноза. Эриксон использует эти методики сизяществом и мощностью мастера.

ТРАНСДЕРИВАЦИОННЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Название этого класса явления,“трансдеривационный”, с его чудесной фонетической неопределенностью, нисходит кпроцессу, который, как утверждает наша модель, проходит слушатель для выделениясмысла. Сверх слышания поверхностной структуры, которая мало или вовсе несвязана с его текущим переживанием, слушатель активизирует дополнительныеглубинные структуры, с их ассоциированными деривациями, получаемыми изпервоначальной раскрытой глубинной структуры с помощью некоторых специфическихформальных характеристик. Так, слушатель проводит поиск по глубинным структурами связанным с ними деривациями на подсознательном уровне языковой обработкиинформации, чтобы выделить некоторый смысл, близкий его текущемуопыту, - отсюда трансдеривативный.Трансдеривативные явления были впервые предложены в лингвистической теорииИосталом, Иерлмуттером и Гриндером

Лакофф, Г.

Некоторые мысли по поводутрансдеривативных затруднений, 1970 172

Трансдеривацинные феномены - названиекласса явлений, которые возникают обычно на до-сознательном уровне в процессеобработки информации и выявления ее смысла для субъекта. При коммуникацииотносительно своих моделей мира люди используют те же три основных процессачеловеческого моделирования, что и для создания этих моделей - опущение,генерализацию и искажение. В вербальной коммуникации воспринимающий субъектактивизирует процессы бессознательной обработки полученной информации с тем,чтобы извлечь для себя смысл полученного сообщения, то есть выявить,восстановить или создать значение для этого сообщения. Поскольку работамеханизмов, производящих эти процессы, по большей части субъектом неосознается, возникает разница между сознательным восприятием и реагированиемсубъекта и его бессознательными реакциями на одно и то жесообщение.

Мастерство Эриксона проявляется в умениииспользовать эти механизмы тем способом, который позволяет ему коммуницироватькак с сознательной, так и с бессознательной частями мышления клиента. По сути,он осуществляет это, предоставляя клиенту поверхностную структуру английскогоязыка, которая активирует обыкновенно сознательные механизмы обработки в мозгу.В то же время он активирует дополнительные процессы выяснения смысла, которыепроизводят значения, приемлемые для бессознательной части мышления клиента, ноне для сознательной. В некоторых случаях он использует поверхностные структурыанглийского, которые не являются хорошо сформированными. Эффект, который имеетпоследний прием, состоит в том, чтобы перегрузить или “заклинить” нормальныемеханизмы языковой обработки информации клиента, в то время как подсознаниеклиента выделяет наиболее близкое его задачам значение.

Мы начинаем с обзора основныхлингвистических различений, необходимых для понимания этих методик (см.“Структуру Магии”-!, приложение А, для более полного обсуждения). Каждоепредложение любого естественного языка имеет две раздельныерепрезентации:

репрезентация способа, которым онодействительно звучит (или, если написано, то способа, которым оно написано),называемая Поверхностной Структурой, и репрезентация смысла, который оно имеет,называемая Глубинной Структурой. Например, когда человек произноситпредложение:

Окно было разбито.

Поверхностная структура - репрезентациядействительных звуков, произнесенных говорящим человеком, или, в письменнойрепрезентации -написанные слова, как выше. В дополнение к этой репрезентацииэто предложение связано с другой репрезентацией, которая - тот смысл, которыйона имеет - глубинная структура. В этом конкретном случае глубинная структураможет быть репрезентирована как ПРОШЛОЕ/ РАЗБИТЬ, кто-то, окно,чем-то/

173

Эта репрезентация глубинной структурызадумана, чтобы уловить интуитивное понимание, которое каждый из нас имеет какестественный носитель английского, что, когда мы слышим поверхностнуюструктуру, представленную выше, мы понимаем следующее:

/а/ некоторое событие произошло в прошлом/б/ событие было сложным, содержащим следующие части:

1. действие - РАЗБИТЬ - которое произошломежду

а) агентом - некоторой персоной ли вещью,произведшей разбивание, - здесь репрезентировано кто-то;

б) объектом - некоторой персоной иливещью, которую разбили - здесь репрезентировано окно;

в) инструментом - вещью, использованнойдля того, чтобы

Pages:     | 1 |   ...   | 28 | 29 || 31 | 32 |   ...   | 34 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.