WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 15 | 16 || 18 | 19 |   ...   | 34 |

Из наших личных наблюдений и записейЭриксона, и имея в виду тот факт, что Хаксли обыкновенно держал глаза закрытымиво время глубокого транса, мы пришли к догадке, что Эриксон использовал длямаркировки трех наборов сообщений как отдельных сдвиги голоса по тональности итемпу. Эриксон имеет отличный контроль над своими аналоговыми качествами голоса(тональностью и темпом). Одна из полезных генерализаций, выводимая из этогоучастка работы Эриксона, -имеющаяся у него утонченно развитая способность киспользованию взаимодействий однозначимых аналоговых систем. Что существенно,он продуцирует протяженную последовательность английских слов и фраз, которые,будучи слышимыми, составляют хорошо сформированную английскую коммуникацию.Наиболее сильное впечатление в этой коммуникации производят (в этом конкретномслучае) два набора аналоговых сигналов, которые выбирают последовательностианглийских слов и фраз из тотального сообщения, каждый из которых, сам по себе,составляет связную коммуникацию. Конкретно, набор А предназначен для того,чтобы помочь Хаксли в возвращении к относительно нормальному состояниюсознания; набор В имеет своей функцией обеспечение подсказки, которую позднееиспользует Эриксон, чтобы помочь Хаксли восстановить его переживания; набор С -это инструкция Эриксона для Хаксли - испытать амнезию в связи с егодеятельностью в глубоком трансе. Мы не можем преувеличить полезность и мощностьтакого аналогового маркирования однозначимого материала, которое разбивает егона отдельные единицы сообщений. Почти на каждом из тех, на ком мы использовалиэту методику, она доказала свою быстродейственность и эффективность. Дальнейшееобсуждение - это частичное объяснение эффективности методики:

/I/. За исключением некоторых гипнотизеров итерапевтов, чье мастерство требует от них забот о конгруэнтности илинеконгруэнтности сообщений, коммуницируемых персоной, которую они обслуживают,никто систематически и сознательно не репрезентирует все сообщения,преподносимые персоной, при коммуникации ее. В любой момент времени, когдачеловек коммуницирует с нами, он использует положение тела (например,скованное, замкнутое, раскованное), жесты (например, движения рук, паттерныфиксации взгляда), тональность (например, настойчивый, звучный голос), темп(например, быстрый, отрывистый), язык (слова, синтаксис) и т.д. для выражениянабора сообщений. Эти сообщения могут быть соответствующими друг другу(конгруэнтная коммуникация) или они могут находиться в конфликте(неконгруэнтная коммуникация). В 92

терапевтическом контексте эти различияформируют основу помощи клиенту в изменении (см. "Структуру Магии"-I, гл.6;"Структуру Магии"-2, ч.2, и Сэйтер, 1973, "Построение человека"). Целостноесообщение, предлагаемое Эриксоном, составляет хорошо сформированнуюкоммуникацию английского языка.

Нормальные лингвистические механизмыпереработки информации для обнаружения смысла, в результате которыхмы становимся осведомленными о значении целостного сообщения, относятся к этомууровню структуры. Такие лингвистические процессы, сами по себе, в нормальномсостоянии, бессознательны или подсознательны, их результаты - значениесообщения - сознательны. Так как обычно мы не репрезентируем по отдельностисообщения, несомые аналоговыми сигналами другого человека, мы не осознаемотношений между однозначимым языковым материалом и этими сигналами. Так, когдаЭриксон использует аналоговые сигналы для маркировки целостного сообщения сцелью декомпозиции его в отдельные единицы сообщения, мы не осознаем, что здесьприсутствует этот уровень паттернинга, и, следовательно, мы получаеминформацию, о которой мы целиком не имеем понятия. Без осознания мы не отрицаемсообщения, но просто отвечаем.

/2/ Каждый из наспрошел через протяженный опыт обучения между двумя годами и пятью, когда мыучились говорить и понимать естественную языковую систему, называемуюанглийским языком. Когда мы делали это, мы начинали с научения отвечать истроить последовательности из английских слов, которые были проще по структуре,чем взрослый английский; эти более простые паттерны называются ДЕТСКАЯГРАММАТИКА. Примеры таких “детских грамматик” полностью отличны от грамматикивзрослого английского, но полностью закономерны по своимпаттернингам.

...Умственные возможности маленькогоребенка кажутся достаточно ограниченными многими способами, хотя онконструирует чрезвычайно сложную структуру своего естественного языка в течениекоротких трех или четырех лет. Более того, каждый ребенок, которому подсовываютразличные образы языка, и обыкновенно мало или вовсе не обучаемый сознательнородителями, приходит в этот короткий период к принципиально такой жеграмматике. То есть надо сказать, что любой ребенок быстро становится полностьюоперившимся сочленом своего языкового сообщества, способным создавать ипонимать бесконечное разнообразие новых, однако значимых по смыслу выражений всозданном им самим языке... До недавнего времени бихевиористская психологиясмотрела поверх языка и понимала задачи первичного изучения языка как совсемдругой формы человеческого поведения, которая могла бы быть редуцирована до93

законов обусловливания. Однако, картина,которую мы сейчас начинаем формировать, есть картина с ребенком, творческиконструирующим свой собственный язык в соответствии с врожденными и внутреннимиспособностями, - с ребенком, развивающим новые теории структуры языка,модифицируя и отвергая старые теории по мере продвижения.

Для нас кажется теперь очевидным, что детиформируют разнообразие собственных словесных категорий - основанных нафункционировании слов в их собственных языковых системах, и поэтому на такиеслова должно смотреть в свете общей системы ребенка, и не в терминах взрослойсистемы, которую он еще не создал... Когда ребенок начинает составлять дваслова вместе, начинаешь понимать его активную грамматику. Примеры, приведенныевыше, демонстрируют, что язык ребенка структурирован в соответствии с этойточкой зрения, что он скорее может быть характеризован иерархическими структурами, что онимеет тенденцию быть систематическим, что структуры меняются с возрастом и что они не всегдасоответствуют взрослым структурам.

Дэн Злобин, Психолингвистика,1971

Некоторые из единиц сообщения (возьмемнабор В в качестве примера), которые создает Эриксон с помощью аналоговоймаркировки тональной коммуникации, неявляются хорошо сформированными последовательностямивзрослой грамматики. Тем не менее, при анализе они сильно напоминают паттерны,которые каждый из нас употреблял во время нашего опыта обучения между двумя ипятью годами. Таким образом, похоже, чтобы понять сообщение, передаваемоепоследовательностью слов и фраз в единице сообщения, выделенной Эриксономаналоговой маркировкой, мы приближаемся к грамматическим механизмам, которые мыиспользовали, будучи детьми. Это помогает объяснить абсолютно непонятныйфеномен возрастной регрессии, который “спонтанно” имеет место при употребленииэтого метода.

/З/. Одна из наиболее интригующих находок висследованиях, проведенных психолингвистами и лингвистами, это то, чторазличные этапы в грамматике ребенка, когда ребенок продвигается от почтиполной некомпетентности в языковых структурах к полной компетентности, имеют теже упрощенные паттерны на каждой стадии, независимоот ребенка и от языка, который ребенок учит(см.Злобин, 1974; Мак Нейл, 1970 для более детального представления).

Этот факт параллельно с множеством другихсоображений привел исследователей к гипотезе УНИВЕРСАЛЬНОЙ ГРАММАТИКИ (см.94

Хомский, 1965; Гриндер и Элгин, 1973,гл.13). В сущности, гипотеза Универсальной Грамматики постулирует, что мыначинаем жизнь с предварительно закрепленным набором различений, являющимсябазисом для наших построений, когда мы учимся понимать и произносить правильносложные системы естественного языка, с которым мы знакомимся между двумя ипятью годами. Из обширных данных по случаям повреждений мозга (см., вособенности, Голдштейн, Леннеберг, Гешвинд) и нейрологическому картированиюлокализаций функций мозга (см., в особенности, Пенфилд, Геззинга, Эклесс,Сперри) мы обнаружили, что, очевидно, каждое из полушарий мозга имеет потенциалстать так называемым доминантным полушарием - местом локализации языковойсистемы. Например, дети, являющиеся жертвами повреждений доминантногоцеребрального полушария, происшедших уже после того, как они (дети) начинали идаже в большей степени выполняли задачу обучения пониманию и использованиюязыка, вначале теряют свои лингвистические навыки, но быстро восстанавливаютих. В этом процессе они демонстрируют тот же набор паттернов детскойграмматики, который они проявили во время своих начальных методов обучения.Сопоставление этих двух находок приводит нас к заключению, что каждое изполушарий мозга имеет закрепленные цепочки, известные как УниверсальнаяГрамматика.

Так как Эриксон разлагает свою целостнуюкоммуникацию, аналогово маркируя отдельные единицы сообщения, некоторые наборы(снова набор В в примере) составлены из паттернов, которые достигают простотыпаттернинга, характерного для Универсальной Грамматики. В то время какдоминантное полушарие занято нормальной обработкой информации хорошосформированной общей коммуникации, отдельные единичные сообщения, несущие болеепростые паттерны, доступны для недоминантного полушария. Таким образом, для насвозможно получать и давать ответы на сообщения, принятые недоминантнымполушарием, без какого-либо осознания этого.

Приведенные три соображения, неисчерпывающие возможностей эриксоновской аналоговой маркировкиязыкового материала, обеспечивают начальную базу для анализа экстраординарноймощности и эффективности этой методики.

Хаксли очнулся, протер глаза и заметил: “Яимею весьма экстраординарное чувство, что я был в очень глубоком трансе, но этобыли максимально отвлеченные переживания. Я помню, что вы предлагали мне войтиглубже в транс, и я почувствовал себя очень податливым, и, несмотря на то, что,по моим ощущениям, прошло много времени, я, правда, верю, что состояниеглубокой рефлексии было бы более плодотворным”. Пока он конкретно не спросил,сколько прошло времени, протекал бессвязный разговор, в котором Хакслисравнивал отдельные, но смутные оценки внешних реальностей в легком трансе созначительно уменьшенным 95

осознанием их в среднем трансе, котороесопровождается специфическим чувством меньшего комфорта, так что эти внешниереальности могут стать полной действительностью в любой предложенныймомент.

Затем его спросили о реальностях глубокоготранса, от которого он только что пробудился. Он задумчиво ответил, что онможет вспомнить смутное чувство, что он находится в глубоком трансе, но никакихвоспоминаний, которые были бы связаны с ним, не приходит в голову. Посленекоторой дискуссии относительно гипнотической амнезии и того, что он мог быпроявить такой феномен, он с удовольствием засмеялся и сказал, что такую темубыло бы весьма занимательно обсудить. После еще некоторого дальнейшегобессвязного разговора его спросили между прочим, без повода: “В каком коридоревы поместили бы это кресло” (указывая на кресло, находящееся рядом). Его ответбыл примечателен: “Да, Милтон, это просто экстраординарный вопрос. Простопугающе так! Он почти лишен смысла, но это слово “коридор” несет в себекакое-то странное чувство сильного тревожного раздражения. Простоэкстраординарно прелестно”. Он погрузился в озабоченные размышления нанесколько минут и затем заключил, что, если здесь и был какой-то отличительныйпризнак, то это была, несомненно, какая-то текущая эзотерическая ассоциация.После дальнейшего ненаправляемого разговора я заметил: “Что касается краяобрыва, на котором я сидел, то мне интересно, насколько глубоким был обрыв”. Наэто Хаксли ответил: “Да, Милтон, вы можете быть пугающе загадочным. Эти слова“коридор”, “край”, “обрыв” производят на меня сверхъестественный эффект. Этослишком не поддается описанию. Дайте мне посмотреть, могу ли я связать с нимикакой-то смысл”.

В течение пятнадцати минут Хаксли тщетнопытался выделить какие-то значащие ассоциации с этими словами, снова и сноваговоря, что мое очевидно целенаправленное, но загадочное использование ихсоздавало полную уверенность, что здесь было смысловое значение, которое должнобыло быть очевидным ему. В конце концов он завершил: “Я понял. Невероятно, чтоэто раньше не пришло мне в голову. Я совершенно точно знаю, что вы общались сомной в трансе, и, несомненно, эти слова имели какое-то отношение к глубокомутрансу, который казался мне таким пустым. Хотелось бы, чтобы я мог вспомнитьмои ассоциации.” После примерно двадцати минут молчаливых, очевидно интенсивныхразмышлений с его стороны, Хаксли заметил: “Если эти слова действительно имеютсмысл, я могу искренне сказать, что у меня была очень глубокая гипнотическаяамнезия. Я пытался достичь глубокой рефлексии, но я обнаружил, что мои мыслицентрировались вокруг моих переживаний. Было по-настоящему трудно отвлечь себяот этих мыслей. У меня было чувство, что я использовал их для того, чтобызафиксировать мою амнезию. Перейдем на следующие полчаса к другим предметам,чтобы посмотреть, не будет ли какого-нибудь спонтанного вызова ассоциаций с96

“коридором”, “краем” и “обрывом””

Были обсуждены различные темы. пока Хаксли,наконец, не сказал: “Это сверхъестественное ощущение значащего раздражения,которое эти слова. оказывается, несут для меня, но я полностью, можно сказать,пугающе беспомощен. Я предполагаю, что я должен буду зависеть от вас из-зачего-то, что бы это ни было. Это сверхъестественно, простосверхъестественно”.

Этот комментарий я без колебаний пропустилмимо ушей, но в течение последовавшего разговора Хаксли, как наблюдалось, имелвесьма задумчивое и озабоченное выражение лица, несмотря на то, что он не делалникаких попыток принудить меня к содействию. Через некоторое время япрокомментировал со слабым ударением: “Ладно, возможно, сейчас это станет доступно”. Из своего ленивого икомфортного положения в кресле Хаксли выпрямился самым внезапным и изумленнымобразом и затем выпалил поток слов, слишком быстро, чтобы записать их, кромекак в форме случайных заметок.

По существу смысл был таков, что слово“доступный” имело эффект сдергивания занавеса амнезии, обнажая совершенноошеломительные субъективные переживания, которые чудесным образом были“развязаны” словами “оставьте за собой”, вспомнилось целиком с помощьюфразы-намека “станут доступными”.

Pages:     | 1 |   ...   | 15 | 16 || 18 | 19 |   ...   | 34 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.