WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 21 | 22 || 24 | 25 |   ...   | 33 |

Вторая часть посвящена этимологии и рассматривает следующие темы: местоимения, предлоги, союзы, наречия, прилагательные, числительные, глаголы. Материал изложен в виде таблиц, что способствует его быстрому запоминанию. Предлагаются краткие объяснения возможных трудностей.

Содержание третьей и четвертой частей первой книги составляют синтаксис и орфография.

Книга вторая. Условно в ней можно выделить три части:

1) ключи к упражнениям из грамматики; 2) лексика, диалоги;

3) уроки чтения.

В лексической части предложены списки слов на определенные темы: торговля, военное дело, искусство. Здесь же приводятся сведения о классах, рангах, титулах в России, краткое изложение правил деловой корреспонденции, таблицы русских весов, мер, монет с подробным комментарием. Центральным разделом являются диалоги, которые также распределены в соответствии с определенными темами практического содержания: в гостинице, выражения вежливости, памятные места Петербурга, в магазине, подготовка к путешествию, по дороге в Москву, выдающиеся памятники Москвы.

Заключительная часть – уроки для чтения. Прозаический и поэтический материал дается в русском и английском вариантах.

Предлагая в своей книге для чтения произведения русских писателей: Н.М. Карамзина, К.Н. Батюшкова, С.Б. Броневского, – автор знакомит учащихся не только с русским языком, но и с литературой и культурой России. В данном разделе присутствуют произведения и английской литературы: Д.Г. Байрона и др.

Грамматика обращает на себя внимание богатством языкового материала: от сцен семейной жизни и описаний природы до истории взаимоотношений России и Англии. Большое внимание Я.И. Герд уделяет теме морали: басни И.А. Крылова «Осел и соловей», И.И. Хемницера «Богач и бедняк», повесть морально-дидактического характера А.П. Бенитцкого «Бедуин»; элегия В.А. Жуковского «Сельское кладбище» восточные сказки. Темы текстов для упражнений: Бог есть Создатель мира; Разум дан человеку для обуздания страстей; Пьянство ослабляет рассудок; Опыт есть наставник глупцов; Великодушие есть свойство истинного героя и др. Формирование морально-этического сознания учащегося является, по всей видимости, второй по значимости целью, которую ставил перед своим учебным пособием Я.И. Герд.

Необходимость пособий практической направленности вызывает к жизни другую работу Я.И. Герда: «Phraseology of the Russian language» [Heard 1840]. В предисловии автор сообщает о том, что его соотечественники, предпринимающие деловые и частные поездки в Россию, имеют потребность именно в практических пособиях для изучения русского языка: «Много английских путешественников и других людей сетуют на отсутствие работ такого плана, а если в моей попытке предоставить такой учебник я не удовлетворил полностью их нужды, все же надеюсь, что сей учебник будет оценен и принят благосклонно» [Heard 1840: IV].

Это учебное пособие включало большое количество лексического материала в виде слов, фраз и коротких предложений по разнообразным темам: о пробуждении, об одежде, о завтраке, погоде, здоровье, выражения вежливости и др. Структура каждого урока идентична предыдущему: в начале предлагается список новой лексики по определенной теме; русские слова для заучивания даны с последующим их переводом и транслитерацией, с проставленным ударением; в сносках предлагается объяснение определенных звуков, которые, по мнению автора, могут вызвать затруднение. Объяснение всего материала дается по-английски. Далее предлагаются для заучивания фразы и небольшие предложения (с переводом), использующие новую лексику.

Учебные книги Я.И. Герда для англичан не были его единственными работами. Помимо этого он написал пособия для изучения русского языка немцами и французами. Кроме учебно-методических трудов, Я.И. Герд издал роман на английском языке о княгине Долгорукой9.

Ланкастерская система обучения, внедряемая в России Я.И. Гердом, имела развитие: по императорскому указу, изданному в декабре 1828 г., 13 учителей поступили к нему на обучение, для того чтобы впоследствии они могли бы внедрить эту систему в школы Российского государства [Proceedings and intelligence 1830: 441].

Просветительская деятельность Я.И. Герда в России получила наивысшую оценку как со стороны российских государственных деятелей, так и его воспитанников. В дневниковой записи он писал о своем отъезде из России: «Когда я вышел из своей квартиры, чтобы сесть в кибитку, я увидел, что все ученики заведения собрались во дворе, чтобы в последний раз проститься со мною. Стоявшие поближе хотели целовать мне руку, и все громко кричали и желали мне счастливого пути и всякого благополучия [Герд 1858: 342].

Heard J.A. The life of Nathalia Borissovna princess Dolgorookov. L., 1857.

Граф Н.И. Румянцев, пригласивший Я.И. Герда в Россию, писал о нем училищному комитету в Лондоне: «Господа, я, пользуясь случаем возвращения г. Герда в Англию, чтобы изъявить вам искреннюю мою признательность за великую пользу, принесенную мне дарованиями и неусыпными стараниями этого любезного молодого человека на поприще народного просвещения; не могу пропустить этого случая и не сообщить вам, что он неизменно благородным и честным своим поведением приобрел уважение и дружбу всех знавших его здесь. Прошу вас, милостивые государи, встретить его благосклонно и принять мои сердечные желания для успеха ваших человеколюбивых стараний в пользу просвещения» [Герд 1858: 342]. Приняв в 1845 г. присягу на подданство России, Я.И. Герд до последних дней жил и работал на ее благо. Я.И. Герд скончался в 1875 году в Петербурге и погребен на Смоленском евангелическом кладбище [Половцов, URL].

Практическая грамматика Я.И. Герда была первым пособием, с которого началось более глубокое знакомство англичан с русским языком, изучение которого, по мнению самого автора, является желательным для Европы, так как, «обозревая семимильные шаги, которыми эта могучая Империя продвигается в литературе, науках, искусстве, логично будет предположить, что вскоре настанет такой момент, когда ее богатый, гармоничный и энергичный язык будет изучаться другими нациями Европы для ознакомления с плодами ее деятельности» [Heard 1827: IX]. Педагогическая деятельность Я.И. Герда «на поприще народного просвещения» оказала неоценимую услугу Российскому государству, а его практическая грамматика русского языка для англичан сыграла большую роль в постижении англичанами России, ее истории и культуры.

Библиографический список 1. Герд Я.И. Записки об открытии первого училища взаимного обучения в России // Журнал для воспитания. 1858. №12. С. 327–342.

2. Моряков В.И. История России. М., 2000.

3. Половцов А.А. Biografija.ru» // http://www.biografija.ru/show_bio.aspx ID=4. Heard J.A. Practical grammar of the Russian language. Кey to the themes contained in Heard`s Russian grammar. St. Petersburgh, 1827.

5. Heard J.A. Phraseology of the Russian language. St. Petersburgh, 1827.

6. Proceedings and intelligence 1830 – Church Missionary Society «Proceedings and intelligence» // Missionary register. Т. 18. L., 1830. P. 436–444.

Е.О. Ершова Грамматики русского языка XVIII в. для немцев Учебное пособие; немецкоязычная аудитория; грамматика.

Abstract. The article is about the enlightener's activity of German writers, scientists and translators. The reasons of studying Russian language by the Germans from the end of the XVIII to the beginning of the XIX centuries are researched, basing on the analysis of some teaching and methodical books for foreigners.

Одним из самых важных моментов при изучении иностранной речи является усвоение системы чужого языка. Здесь на помощь иностранцам приходят грамматики, которые во всех языках, написаны зачастую самими иностранцами, пытавшимися изучить тот или иной язык.

В конце XVIII – начале XIX в. главными специалистами по русскому языку, русской истории и русской культуре были немцы.

Анализ учебно-методической литературы для населения Германии позволил сделать вывод: сделанные немецкими лингвистами грамматики были самыми распространенными учебными пособиями по русскому языку среди тех, кто стремился овладеть языком М.В. Ломоносова и Н.М. Карамзина. Об этом говорит не только большое количество грамматических учебников, вышедших в свет на рубеже XVIII и XIX вв., но и их многочисленные переиздания. Проявлявшие интерес к русскому языку немцы занимались, как правило, самостоятельно, при благоприятных обстоятельствах заручаясь поддержкой опытного учителя или же довольствуясь временным пребыванием в России. Самым хорошим подспорьем для таких учащихся были как раз грамматики [Keipert 2006: 85].

Необходимо уточнить, что в основу первых грамматик русского языка были положены схемы латинской грамматики. «Подобно русской поэзии и русской литературе вообще, русская грамматика нисколько не была русскою, но представляла какой-то странный сколок с латинской, французской и немецкой грамматики. Наши грамматисты, от Мелетия Смотрицкого до М.В. Ломоносова и бывшей академии Российской, составляя русскую грамматику, как будто ничего другого не делали, как только переводили латинскую» [Белинский 1860: 113–133]. Однако изложение грамматических особенностей русского языка не укладывалось в латинские схемы, что потребовало выявления специфических особенностей русского языка и содействовало развитию его грамматической теории.

Анализ первых грамматик русского языка для жителей Германии свидетельствует о двух грамматических традициях. Грамматики до Я.М. Родде основывались на описаниях, собранных немцами, которые проживали в России. Для более поздних грамматик, начиная с грамматики Я.М. Родде, т.е. с 1773 г., примером служила «Российская грамматика» М.В. Ломоносова, первая грамматика русского языка для русских [Keipert 2006: 89], которая была настолько существенна, что многие современные составители настоятельно ссылаются на неё или её немецкое переиздание [Lomonossow 1764] и по сей день.

Первые учебники русского языка для немцев в конце XVIII – начале XIX в. представляли собой подборку теоретического материала по грамматике «с сухими абстракциями в ее формах и законах, случайными правилами и вообще множеством обособленных друг от друга определений, показывающих лишь ценность и значение того, что заключается в их непосредственном смысле» [Гегель 1970: 111]. Особенностью грамматик, появившихся в этот период, был их описательный характер и отсутствие практических упражнений. Примерами таких работ могли служить следующие пособия:

[Rodde 1739]; [Heym,1789]; [Swtnoy 1825] и др.

Во всех этих книгах материал по теоретической грамматике охватывал следующие темы: 1) буквы, их произношение, правописание русских слов; 2) имя существительное; 3) местоимение;

4) глагол; 5) прилагательное и предлоги; 6) синтаксис.

Типичной чертой этих грамматик было то, что практически на каждой странице регулярно встречались пометки и сноски авторов с объяснением отдельных явлений, главной целью которых было облегчение процесса изучения языка иностранцами.

Действительно, вышеупомянутые пособия по грамматике не имели никаких практических заданий. По задумке «грамматистовпервопроходцев», после изучения теоретического материала формирование грамматических навыков происходило исключительно в работе с русскими аутентичными текстами. Необходимо принимать во внимание и тот факт, что зачастую те, кто в конце XVIII – начале XIX в. изучал русский язык, в силу разных обстоятельств уже находились в языковой среде изучаемого языка, т.е. или работали, или учились в университетах Российской Империи. Таким образом, у них отсутствовала потребность дополнительно тренироваться в устной языковой практике на занятиях. Именно поэтому главной целью учебников того времени было знакомство со структурой русского языка и формирование образа страны, язык которой изучался.

Одними из первых учебников по грамматике русского языка с практическими упражнениями были следующие пособия: [Vater, 1808; Tappe, 1810а; Friederici, 1811].

Авторы посвятили ключевым понятиям грамматики русского языка лишь несколько глав своих учебников, при этом весь теоретический материал сопровождался большим количеством таблиц и схем, чтобы «как можно полнее отразить суть грамматических правил на практике» [Vater 1814: предисловие]. Необходимо уточнить, что именно такой системный способ работы с грамматикой и по сей день типичен для немецких изданий. Данные таблицы и схемы выполняли две функции: наглядности и воспроизведения смысловых образов, присущих носителям русского языка.

Суть работы с этими учебниками заключалась в методичном выполнении заданий практической части: в основном это заучивание грамматических правил и перевод текстов с иностранного языка на родной. Отличительной чертой этих текстов было то, что материалом для них служили произведения российской художественной и публицистической литературы. По замыслу авторов, работая над этими упражнениями – текстами песен и стихов, учащиеся не просто отрабатывали до автоматизма полученные навыки – они расширяли свой кругозор в страноведении, поскольку учебники имели много сносок с объяснением исторических фактов, сообщением географических данных, библиографических указаний и т.д.

Анализируя учебные пособия XVIII – начала XIX в., можно прийти к выводу, что первые попытки соединить теоретический материал с подобранными к нему практическими упражнениями носили исключительно переводной характер.

Несомненно, говорить на иностранном языке – это гораздо больше, чем уметь переводить тексты. Эти тексты представляют собой разные жанры и соотнесены с событиями, происходящими в стране и мире, поэтому содержащийся здесь материал мог быть интересным не только людям, стремящимся овладеть русским языком, но и тем, кто желал как можно больше узнать о реалиях, истории и культуре Российской Империи [Tappe 1810, предисловие].

Русская грамматика со всеми своими правилами склонений, спряжений, исключений и т.д. была и остаётся довольно сложной для изучения, но только тот, кто, владея каким-нибудь языком, сопоставляет с ним другой язык, «только тот и может почувствовать дух и образованность народа в грамматике его языка; эти же правила и формы имеют теперь для него наполненную содержанием, живую ценность» [Гегель 1970: 111]. Гегель одним из первых справедливо назвал грамматику способом выражения духа языка вообще.

Библиографический список 1. Белинский В.Г. Грамматические разыскания. В.А. Васильева / В.Г. Белинский // Сочинения В. Белинского. М., 1860. Ч. 10: 1845. Отечественные записки. С. 113–133.

2. Гегель Г.В.Ф. Наука логики // Серия: Философское наследие. М., 1970. – Т. 1.

3. Heym J. Russische Sprachlehre mit einer Chrestomathie fr Deutsche. Moskau, 1789.

Pages:     | 1 |   ...   | 21 | 22 || 24 | 25 |   ...   | 33 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.