WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 52 | 53 || 55 | 56 |   ...   | 81 |

Если в скорописных текстах, а также в печатном Уложении 1649 г. заметно преобладают флексии второго вида, то в номерах «Ведомостей», печатанных церковным шрифтом, предпочтительными оказываются традиционные церковнославянские написания (например, только в одном номере: вислицкагw, Третiагw, соединеннагw, серебр#нагw, qгроженнаго, городовагw, Аглинскагw и галанскагw, прошлагw 1703.2).

В отличие от скорописи и Уложения, написания второго вида встречаются не в каждом номере газеты: гишпанскогw каравана 1703.2, казацкогw, саkонскогw, саkонского 1703.4, краковскогw, оливинскогw, королевскогw, полскогw 1703.5, свhйскогw 1703.10, свhйского, лейнискогw 1703.11, краковского и коронного 1704.25, конфедерацкогw 1705.1, познанскогw, конфедерацкогw 1705.2, любомирскогw 1705.3, пармского, гардерского 1705.4, дацкого, крым Срв. и статистическите сведения у Мострова Т. Жанрово-стилистична обусловеност на функционалната характеристика на съществителните от глаголна основа в паметници от XIV век // Български език. 1992. Кн. 4. С. 278–279; Цейтлин Р. М. Лексика старославянского языка. М., 1977. За промяната в тенденциите при словообразуването на тези имена през XIV век вж. Мострова Т. Тенденции в словообразуването на съществителните имена в българския книжовен език през XIV век // Доклади на Втори международен конгрес по българистика. История на българския език. Т. 2. София, 1987. С. 175; Мострова Т. Жанрово-стилистична обусловеност… С. 277–278. Вж. и Илиева Т. Словоуказатели...

280 Старославянский и церковнославянский. История литературных языков скогw, францuзскогw 1705.5, миледцкогw, рагницкого 1706.2, полонногw 1706.14, тосканского 1707.1, ренскогw, коронногw, венгерскогw, wрлеанскогw 1707.7, вышепом#нuтогw 1708.12, насто#щего 1709.2, прошлогw 1710.1 и др.

Показательно, что в номерах гражданской печати число последних написаний постепенно возрастает. В течение 1710 года вариантов первого и второго вида употребляется почти поровну, и в некоторых номерах вторых даже больше: пребывающаго – дацкого 1710.2, натuралнаго и мiрскаго, болшаго – имянованного, цесарского, госuдарственного, свискаго 1710.3, венгерскаго – царского, гишпанского, учиненного 1710.4, умершаго, свтлишаго, пребывающаго, готоваго – писанного, дадцкого, долгорукого, первого 1710.5, втораго – едiного 1710.14, перваго, Царскаго – Царского, барабанного, швецкого 1710.и под.

С переводом издания газеты в Санкт-Петербург «компромиссные» написания становятся преобладающими, например: Царского (3 раза), польского, лiтовского, мазовецкого, хоментовского, швецкого, померанского, непрiятелского, бендерского, корабелного, мултянского – вышняго, вышепiсанного 1711.11, союзного, оставленного, швецкого – имянуемаго 1713.2. При этом в номерах, печатанных в Москве, соотношение остается прежним – примерно поровну:

завоеванного, Царского, царского – третiяго (2 раза), швецкаго 1711.12, Цезарского, рiмского, келуского – Царскаго, коруннаго, баварскаго, здшняго 1711.13, пiсанного, парного, отправленного – новаго, третiяго, стоящаго 1712.10, солтанского, одного, знатного – слдующаго, построенаго, королевскаго 1713.4 швецкого – волоскаго 1713.4. Важно, что при перепечатке с московского оригинала в Санкт-Петербурге флексии -аго заменяются на -ого:

Царскагw – Царского, мuлт#нскагw – мултянского, Волосскагw – волоского 1711.14.

Названная тенденция получает в петербургских номерах дальнейшее развитие, однако она действует не всегда последовательно: белого, всероссiиского, священнйшего – случiвшагося, 1714.1, одного, турецкого – бывшаго 1715.2 и др. О нестабильности орфографии исследуемых флексий свидетельствует вариативность их передачи, наблюдающаяся даже в пределах одного словосочетания, например: гишпанскогw серебр#нагw каравана 1703.2, познанскогw и калижскагw 1705.2, корол# дацкагw, сампловицкаго и миледцкогw высогородскихъ столниковъ 1705.11, баварскаго и келуского 1711.13 и под.

В отличие от других адъективных образований, которые до 1711 года завершаются преимущественно книжными окончаниями, местоимения постоянно пишутся в «Ведомостях» с флексиями второго вида: тогw 1703.1, 1707.7, 25, егw 1703.2, 1708.9, сего, своегw (2 раза) 1703.11, многw 1705.2, тогwже 1705.2,4,5, вс#кого 1705.4,5, нашегw 1705.34, 1708.11 (2 раза), оного 1707.21, 1708.9, ничегw 1707.25, моегw, оногw 1708.9,12, нашего 1708.5, 9 (2 раза), своегw 1708.9, всего 1710.3, всякого 1710.15, тогожъ 1711.11, которого Старославянский и церковнославянский. История литературных языков 1711.11, 1713.4, 1719.1, 4, 1725.1 (3 раза), 1725.12, оного 1711.14, 1719.3, 1725.1, 1725.12 (4 раза), безовсякого 1714.1, того 1715.2, 1719.1, 1725.12, такого 1715.12, 1719.20, тогоже 1715.12, сего 1717.12, его 1713.4, 1717.12 (2 раза), Вашего (2 раза) 1719.1, нашего 1719.20, 1724.9, 1725.12, нiкакого 1725.1, своего (5 раз), кого, когобъ, какого, оногожъ 1725.12 и др.

Значительно реже находим здесь окончания -аго/-яго, исключительно в многосложных местоимениях: котораго 1703.3, 1704.11, онагw 1708.9, всякаго 1711.7, другаго 1712.11, котораго 1712.12, 1716.10, 1725.12, онаго 1719.1, 1725.12 и нек. др.

Кроме того, именно местоимения изредка получают флексии третьего вида, не отмеченные в других адъективных образованиях: никакова 1703.6, 1705.3, 22, 1708.9, такова 1703.23, ево 1708.9, дрuгова 1711.3, никакова 1710.4, другова 1710.5, своево 1714.1, 1725.12, ево 1713.4 (2 раза), 1714.1 (4 раза), 1716.10, 1725.12 (8 раз) и нек. др. Об относительной предпочтительности таких окончаний именно в местоименных словоформах свидетельствуют следующие сочетания: такова добраго желhза 1703.23, никакова венгерскаго шляхтича 1710.4.

Итак, в отличие от скорописных памятников и печатного Уложения 1649 г., в «Ведомостях» московского издания предпочтительны книжные флексии -аго/-яго, но начиная с 1711 г., с переводом газеты в петербургскую типографию, начинают преобладать компромиссные окончания -ого/-его, как и в деловых памятниках. Исключение составили местоимения, в которых флексии -ого/-его преобладали во всех номерах – и московских, и петербургских. Очевидно, данные написания уже стали нормой не только деловой, но и книжной письменности. Действительно, в переиздании грамматики Смотрицкого 1648 г.

московские редакторы в парадигме местоимений устранили флексию -агw//(о), заменив ее на -огw(о); унифицирующая правка коснулась и метаязыка грамматики: самагw > самогw, онаго > оного.

Таким образом, наше исследование не позволяет согласиться с авторами коллективной монографии «Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII–XX вв.)» (М.: Наука, 1965), утверждающими, что «передача флексии род. п. м. и ср. р. прилагательных как -аго, -яго... идущая от церковнославянской традиции в русском письме, прочно утвердилась в орфографической практике XVIII–XIX вв.» (с. 273), по крайней мере в отношении столетия восемнадцатого.

282 Старославянский и церковнославянский. История литературных языков Е. И. Кислова (Москва) Редакторская правка при переиздании первого тома собрания сочинений М. В. Ломоносова в 1768 году* История изданий М. В. Ломоносова хорошо исследована, однако внимание исследователей почти не привлекала языковая правка, которая проводилась при переиздании прижизненных текстов. В настоящей работе мы обратимся к сравнению двух изданий первого тома собрания сочинений М. В. Ломоносова (разделы «Оды духовные», «Оды похвальные» и «Слово похвальное») и проведенному при переиздании редактированию.

Первый том собрания сочинений был издан впервые в 1751 г. (Ломоносов 1751). Имеется также издание 1757 г. (Ломоносов 1757), которое содержит исправленные варианты стихотворений (и которое положено в основу всех последующих переизданий произведений М. В. Ломоносова). Первый том был также издан еще раз в 1768 г. (Ломоносов 1768), который всегда считался идентичной перепечаткой первого тома (см. Тюличев 1983: 51).

Сравнение изданий 1751 и 1768 годов показало, что они не были полностью идентичны; есть ряд последовательных орфографических и пунктуационных изменений, появившихся именно в издании 1768 года. Следовательно, мы имеем дело не с простой перепечаткой, а с переизданием первого тома собрания сочинений М. В. Ломоносова. Ср.:

1) Часть возникших разночтений можно считать опечатками, так как они нарушают смысл или рифму, например: Народы, ныне научитесь, / Смотря на страшну гордых казнь (1751) – Смотри (1768); Ты осужденных кровь щадишь.

/ Так Нил смиренно протекает, Брегов своих он не терзает... (1751) – Там (1768);

Но грудь пронзит народов льстивных, / Ужасный луч в полки противных / Блистая из твоих очей (1751) – льстивых (1768; потеря точной рифмы); Возри в безмерный круг небес: / Он зыблется и помавает (1751) – сыплется (1768) и т. д.

В некоторых случаях исправление было сознательным, например, Етна в «Оде на взятие Хотина» была заменена на Итну.

2) Последовательная орфографическая правка. При подготовке перепечатки 1768 года была проведена определенная орфографическая и пунктуационная правка:

а) Приставки на -с (без/бес, из/ис, раз/рас, воз/вос), которые в первом издании оканчивались перед глухими согласными на с, последовательно правятся на -з (51 пример, ни одной обратной замены): возпрiял, изпустил, безсмертия, разселинах. Именно эту орфографическую правку, вероятно, имел в виду А. П. Сумароков, когда писал: «Г. Ломоносов у предлогов никогда не искал корня, хотя часто литеру З и превращал во С, яко вместо разсмотрение, рассмо* Работа выполнена при поддержке Совета по грантам Президента РФ для поддержки молодых российских ученых (МК-1256.2011.6).

Старославянский и церковнославянский. История литературных языков трение; рассуждение вместо разсуждение; но простительнее такая ошибка, нежели претворение литеры С во предлогах во литеру З; ибо сего и выговорить невозможно. Что бы он сказал, если бы напечатанные по смерти своей увидел узаконенные свои сочинения по сему правилу, чего ни ему, ни мне, и никому никогда не снилося, и предвидеть было нельзя, чтобы когда-нибудь его и мои современники такую порчу принесли правописанию» (Сумароков 1787: 13–14).

Подобная правка объясняется изменением правописания приставок на з/с на протяжении всего XVIII в. (см. Каверина 2010: 32–34). Важно отметить, что подобная орфографическая установка коррелировала и со скорописной традицией, и с церковнославянской орфографией, на которой базировалась скорописная традиция. Например, вскоре после выхода издания 1751 года два переписчика сделали скорописную копию этого издания (РГАДА, ф. 188, оп. 1. д.

746). По внесенной писцами правке можно оценить восприятие орфографического облика произведений Ломоносова представителями тогдашних грамотных кругов, в частности, семинаристами: писцы правят приставки на -с только в случаях, перед глухими с, ш, п, х: разсыпал, возшествия (наряду с восшествия), безсовестную, разпространения и т.д. Следовательно, даже для скорописного узуса правка приставок, проведенная в 1768 году, должна была казаться слишком радикальной; орфография 1751 года в этом смысле была ближе к общеязыковому узусу.

б) Правописание отдельных корней: возри > воззри, дерсский > дерзский, в одном случае дерский, возжжена > возжена, серце > сердце, поверхность > поверьхность (так как в обоих изданиях последовательно верьхъ). Мы видим последовательно проводимый морфологический принцип в орфографии.

в) Правописание прописных и строчных букв (75 изменений). Однако нельзя говорить о тенденции к увеличению количества слов, написанных с большой буквы: 40 замен – со строчной на прописную, 35 – с прописной на строчную. Редакторы по-иному распределяют прописные и строчные буквы. Основная тенденция, которую можно выделить – написание с прописной буквы местоимений и существительных, обозначающих Бога или императрицу (Ты, Он, Сам, Дщерь, Богиня). Интересно, что слова, относящиеся к Петру I, могут терять прописную букву: человек, муж, в отеческой (короне). Существительные, обозначающие явления природы и мифологических персонажей, в издании 1768 года в 6 случах «теряют» прописную букву: зефир, музы, денница, юг, горизонт, запад. Однако в 4 случаях приобретают ее: Луна, Борей, Беллона, Урания.

Любопытно отметить, что в строках «Я Деву в солнце зрю стоящу, / Рукою Отрока держащу» в издании 1751 года оба существительных пишутся с прописной буквы, а в издании 1768 г. – со строчной. Очевидно, в прижизненном издании М. В. Ломоносова Дева и Отрок действительно имели статус «сакральных» имен (см. Погосян, Сморжевских 2002), однако эта символика, вероятно, уже не прочитывалась редакторами 1768 года.

284 Старославянский и церковнославянский. История литературных языков д) Грамматико-орфографическая правка незначительна (3 примера): возвысить тем Российский род > Российской; великой Анны грозной взор > грозный, праздник, которой празднован > который празднован. Очевидно, это свидетельствует об устойчивости грамматических принципов гражданской орфографии в 1750–60-е годы.

3) Серьезным исправлениям подверглась пунктуация (73 исправления). К сожалению, история русской пунктуации XVIII века до сих пор имеет отрывочный характер. Между тем правка 1768 года в некоторых случаях была смысловой, в частности, редакторы расставляли вопросительные и восклицательные знаки (вводят 5 знаков вопроса и убирают 1, вводят 7 восклицательных знаков и убирают 1). Однако наибольшим изменениям подвергаются знаки препинания внутри предложения: вводится 26 новых запятых и убирается 7, в 8 случаях запятая правится на точку с запятой (наоборот – 3 примера), и еще в 2 – на двоеточие (наоборот – 3 примера). Точка с запятой заменяется на двоеточие 4 раза, двоеточие на точку, точка на двоеточие, точка с запятой на точку – по 1 разу.

Новые запятые появляются перед союзом что (4 примера), как (3 примера), при повторяющихся союзах.

4) Как в издании 1751 года, так и в издании 1768 года появляются тупые и острые ударения для различения омографов (змли, мю и т. д.), однако в издании 1768 года их расстановка более последовательна и обязательна.

Таким образом, орфографическая и пунктуационная правка, проведенная при переиздании первого тома М. В. Ломоносова, показывает, что за 17 лет произошли определенные изменения. Наиболее подвижными зонами оказываются пунктуация и правописание прописных букв, наиболее значимым изменением – унификация по крайней мере в книгопечатной практике правописания приставок на -з по морфологическому принципу.

Каверина 2010 –. Каверина В. В. Становление русской орфографии в XVII – XIX вв.:

правописный узус и кодификация. Автореф. дисс. … докт. филол. наук. М., 2010.

Pages:     | 1 |   ...   | 52 | 53 || 55 | 56 |   ...   | 81 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.