WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 33 | 34 || 36 | 37 |   ...   | 81 |

182 Лексика. Лексическая семантика. Лексикография. Фразеология В первой подгруппе наименований прослеживается соотношение лексем, которые называют монашеский чин или определяют род деятельности женщины в монастыре или храме. Лексемы можно противопоставить по признакам «русская православная» и «древнехристианская» традиции. Здесь выделяются др.-русск. слова ди"кониса, ди"чица, слоужитgльница и ст.-слав. ди"кониса, слоужитgльница, обозначающие женщину, помогавшую при богослужении, в приготовлении других женщин к крещению, в посещении больных и бедных женщин и т. п., причисленную к клиру через особое рукоположение [5: 126]. В Восточной церкви этот чин был полностью замещен монашеством в XI в., в Русской церкви такого чина не было. Из классификации видно, что в древнерусских текстах отмечается большее количество лексем, называющих монахиню или женщину, имевшую отношение к монастырю, чем в старославянских.

Наличие большего числа синонимов для именования монахини свидетельствует о значимости данного явления в жизни Древней Руси.

Интересное соотношение наблюдается при сопоставлении древнерусских наименований чьрница и бhлица, номинация которых основана на выделении одного внешнего признака называемых лиц: чьрница – ‘женщина, носящая черные одежды’; бhлица – ‘женщина, носящая белые одежды’, но также женщина, противопоставленная монахине, т. е. ‘та, что не приняла постриг’. Наименование монастырьница образовано по принципу выдвижения другого признака, характеризующего монахиню, – ‘место пребывания, служения’. Если в первом случае номинация происходит, исходя из внешнего признака, то во втором случае она опирается на смежную с образом монахини характеристику.

Еще одно женское наименование, соотносимое с первой группой, жьрица, характеризует женщину, служительницу языческого религиозного культа:

ст а" мамgлфа б#шg w(т) пьрсъ жрица. тр#пgзы артgмиды ПрЛ XIII, 38г [1: III, 273].

Наименования второй подгруппы указывают на принадлежность лиц к определенному религиозному учению или культу. Наиболее общим по значению является древнерусское наименование крьсть"на, совпадающее по значению с однокоренным ст.-сл. крьсти"ныни.

Остальные наименования данной подгруппы (постьница, обьщьница, молитвьница) характеризуют лиц с точки зрения частных признаков, присущих религиозным последователям. Др.-русск. лексема постьница (то же в ст.сл.) отсылает к ключевым принципам христианства – подвижничеству через строгое соблюдение духовного и телесного поста. Наименование обьщьница соотносимо с образом женщины, которая рассматривается как способная приобщиться к таинствам, став частью христианского мира: она жg рg(ч) п#тница ми и#. х(с)вомь жg стр(с)тмъ обgщница. много жg поноуди ю кн#зь ^врgщис# х(с)а. ПрЮр XIV, 89б [1: V, 571] (ср. также ст.-сл. исповhдница, оучgница). Лексема молитвьница соотносится с образом Богородицы как заступницы всего мира, молящейся перед Богом за грехи человечества: сла(в).

Лексика. Лексическая семантика. Лексикография. Фразеология Б цg. о мирh мл твницg КтурКан XII сп. XIV, 229 об. [1: V, 16]. Таким образом, можно говорить об оппозиции: Богородица – та, которая дает молитвенную силу, выступая в роли защитницы, женщина – восприемница благодати, даруемой Богом и Богородицей.

Противоположены данным лексемам древнерусские слова, называющие язычницу (бgсоурмgнъка, коумиролюбица, ~линыни, ср. ст.-сл. поганыни), имеющие отрицательную коннотацию, что еще раз подчеркивает значимость христианского мировоззрения, развивающегося в древнерусской культуре и утверждаемого в письменных памятниках.

1. Словарь древнерусского языка (XI – XIV вв.). Т. 1–7. М., 1988–.

2. Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 1–. М., 1975–.

3. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 1–3. М., 1958.

4. Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков) / Под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. М., 1999.

5. Скляревская Г. Н. Словарь православной славянской культуры: более 2000 слов и словосочетаний. М., 2008.

Ивелина Савова (Шумен) За титлите и квазититлите: нови номинационни тенденции (върху материал от българския език) Едно актуално явление, характеризиращо най-новата езикова ситуация в България, е квазититулуването – придаването на мними титли към имената на лица. Обект на наблюдение в работата са един тип номинации в публичната сфера, представляващи двучленни именни конструкции от съществително собствено име като основен елемент и предпоставено спрямо него подчинено съществително име със значение на титла и синтактична функция на приложение, тип: полицай Бинко Прътев, съдия Лада Паунова, посланик Тафров, учител Зафиров, капелмайстор Бах.

Титлите и квазититлите имат помежду си много общо, но с тази разлика, че едните са същински титли, а другите – неистински, мними. Същинските титли са почетни звания за благородство, за научна квалификация, за заслуги и др.

По вид те могат да бъдат благороднически, църковни, военни, академични, научни, образователни, професионални, общи титли (граф Орлов, патриарх Алексей, маршал Жуков, професор Москов, доктор Николов, бакалавър Андрей Андреев, инженер Стаменов, господин Иванов, мис Смит). Квазититлите са несъщински титли. На практика те са нарицателни съществителни имена за назоваване на длъжности, постове, професии, занятия. Типичната употреба на такива съществителни е в постпозитивни описателни изрази, тип Ангел Ангелов, прокурор от Окръжната прокуратура в София. В случаите, когато опорното съществително от обособеното задпоставено приложение се премести пред собственото име по модела прокурор Ангел Ангелов, то се издига в ранг на титла.

184 Лексика. Лексическая семантика. Лексикография. Фразеология По наблюдения основно върху медийни текстове в българския език засега се употребяват около 50 съществителни имена, фиксирани като квазититли, без това да е затворен списък. По значение съществителните, превърнати в квазититли, оформят няколко групи: съществителни, назоваващи висши длъжности и постове в държавната администрация, в законодателната и изпълнителната власт, напр. министър Нейков, посланик Монтгомъри, еврокомисар Кристалина Георгиева, президент Гавилия, губернатор Алтман; съществителни, назоваващи длъжности и постове в съдебната система, напр. адвокат Ина Лулчева, съдия Петър Сантиров, нотариус Борислав Механджийски; съществителни, назоваващи длъжности и постове в полицията и армията, напр. комисар Живко Живков, полицай Фотев, следовател Петьо Петров, агент Богдан Богданов, командир Рап, комендант Йотов, интендант Смилов; съществителни, назоваващи граждански професии и занятия, административни, църковни и обществени длъжности и постове от среден и нисък ранг, напр. директор Симеонов, машинист Начев, специалист-филолог Весела Петрова, мениджър Алекс Фергюсън, координатор Ралица Вълчева, инструктор Костов, свещеник Димитър Митев.

Днес квазититулуването е настъпателно проявяваща се тенденция в българския език. Тя се активизира особено в периода на т. нар. демократични промени (след 1990 г.). В сегашния си обхват и размер квазититулуването е имитация на чужд езиков модел (предимно англоезичен), проникващ чрез медиите и масовата култура. Свързва се с две категории причини. Първата е подражанието, втората е директното заимстване на употреби и езикови модели.

В този контекст стои въпросът за бъдещето на квазититулуването. При наличните в страната социокултурни и езикови условия логичната прогноза е, че квазититулуването все повече ще се утвърждава и разширява.

Граматическо условие на квазититулуването в българския език е съществителното квазититла да се употреби нечленувано пред съществителното собствено име. Българският език различава форми като министърът на отбраната Аньо Ангелов и министър Аньо Ангелов, в които само втората номинация съдържа квазититла (думата министър в първата номинация е основно обозначение на лицето). Тъкмо липсата на член е част от превръщането на определени препозитивни съществителни нарицателни имена в квазититли. По тази особеност българският език вероятно ще покаже различие с другите славянски езици, които не познават членуването като изразител на категорията определеност/ неопределеност. За тях може да се предположи, че ще е налице омонимия на форми: едно и също съществително в едни употреби ще е основно обозначение на обекта, в други – приложение квазититла.

Лексика. Лексическая семантика. Лексикография. Фразеология А. М. Сердюк (Бердянск) Типология эмоций лексико-семантического поля «смях» (на материале романа Д. Димова «Осъдени души») В связи с ярко выраженным антропоцентризмом современного языкознания исследования эмотивности как одного из свойств языка приобретают особенную актуальность. Стоит отметить, что каждый субъект, независимо от того, носителем какого языка он является, способен переживать одни и те же эмоции.

С другой стороны, культурные различия, национальные традиции и, как следствие, интенсивность эмоций у различных народов тоже проявляется по-разному. Эти факторы являются основополагающими в формировании эмоциональной группы концептосферы языка. Поскольку изучение вербализации эмоций довольно часто проводится на материале художественных текстов, то индивидуально-авторская интерпретация эмотивов тоже является ключом к пониманию эмотивного кода языка.

Целью нашего исследования является установление смыслового объема лексико-семантического поля «смех» в болгарском языке и определение индивидуально-авторских способов вербализации эмоций, выражаемых смехом.

Согласно лексикографическим данным, смех в болгарском языке толкуется как «характерни звуци у човека като израз на радост, удоволствие и др., придружени от издишни движения и гримаса на лицето» (2: 819). Как следует из данного определения, компонентами лексемы «смях» являются: антропометричность, звук, положительные эмоции, гримаса, т. е. движения мышц лица.

Одним из проявлений этих движений на лице человека является улыбка «усмивка». Это слово толкуется следующим образом: «Гримаса на човек, при която се разтягат настраяни устните и се показват зъбите в израз на радост, доволство, рядко горчивина, сарказъм» (2: 923). Из этого следует, что значение данной лексемы состоит из следующих компонентов: антропометричность, гримаса (движения губ), положительные эмоции (радость, удовольствие), отрицательные эмоции (горечь, сарказм). Таким образом, мы видим, что значение лексемы «усмивка» является более широким, чем значение лексемы «смях», за счет наличия сем, выражающих отрицательные эмоции.

Анализ материала, выбранного из романа Д. Димова «Осъдени души», показывают значительное расширение спектра эмоций, выражаемых в ЛСП «смех».

Нами зафиксировано больше всего контекстов, в которых персонажи смехом выражают отрицательные эмоции.

На фоне исследованного материала доминирующей является группа контекстов, в которых выражается насмешка. Спектр этих эмоций довольно широк: от тонкой ироничной насмешки до жестокой и циничной. Вербализация этих эмоций усиливаются контекстуальным окружением «ирония», «иронична», «насмешливата», «остер», «жестока», «цинична»: <…> но на Фани се стори, че в усмивка му прозираше малко снизходителна ирония <…> [1: 135–136].

186 Лексика. Лексическая семантика. Лексикография. Фразеология – Вежливо-ироничната усмивка продълдаваше да трепти върху лицето му и това я изпълни с отчаяние (1: 136). – <…> накара иронична усмивка върху лицето на монаха да изчезне (1: 136). – Насмешливата усмивка изчезна отново от очите на монаха (1: 137). – Платната му въпреки сполучливия колорит бяха опорочени от театралност в композицията и предизвикваха усмивка върху лицата на критиците (1: 72). – О!... Ти си червен! – каза тя с усмивка (1: 64). – От гърдите му се изтръгна остер смях (1: 172). – Откъде знаете, че аз не го правя пак в интереса на ордена – попита той с неочаквана, жестока и цинична усмивка (1: 172).

Кроме того, персонажи романа, смеясь или улыбаясь, могут выражать и другие отрицательные эмоции, в частности, грусть, печаль. Эти чувства активизируются эпитетами, метафорами, сравнением: «скръбна», «тих», «меланхолична», «задушен», «трагични нотки», «нищо по-горчиво»: А на Фани се стори че не бе чувала нищо по-горчиво от този смях (1: 154). – Колко суетни са нашите човешки усилия!... – добави той със скръбна усмивка (1: 170). – Мюрие и позволи да го целуни, после я отстрани леко с тих смях (1: 154). – Една малка частица от нея бе запазена Като по чудо в меланхоличната усмивка на очите му (1: 124). – <…> и да му отправи за сбогом отегнечената и меланхолична усмивка <…> (1: 216). – От гърдите на Оливарес се изтръгна също един особен, задушен смях, в който прозвучаха трагични нотки (1: 239).

Бескопокойство, раздражение, которое испытывают персонажи романа, выражается эмотивом «нервен», его производными «нервна», «нервният», а также прилагательными «нетърпим», «неуместната»: – И аз също – кза Фани с нервен смях (1: 62). – Ставаш нетърпим! – каза тя с нервна усмивка (1: 27). – Нервният смях и неуместната ирония на дон Педро, този дребен благородник и демократ <…> [1: 291].

Неприятие чего-либо, отвращение усиливается эпитетами «гръмливите», «нетърпимия»: Наближаваше време за закуска и вилата скоро щеше да екне от гръмливите шеги на Джек и нетърпимия смях на Клара (1: 72).

Крайнее неуважение, выражаемое улыбкой, усиливается эпитетами «презрителна», «полупрезрителна», «отчайващо насмешлива»: <…> а след това върху лицето му появи презрителна усмивка <…> (1: 117). – Върху устните му се появи познатата полупрезрителна, отчайващо насмешлива усмивка (1: 223).

Кроме того, смех героев романа может быть неискренним и выражать угодничество: Това бяха бясъзнателни грешници, които не се рахкайваха, които сякаш искаха да измамят дори смъртта и тръгваха след нея с угодническа усмивка, но с таен ужас в очите си (1: 73). – Защо не – попита той, като се помъчи да проникне за двусмислената усмивка върху лицето и (1: 53).

Бесстрастность, безразличие в исследуемых контекстах актуализируется метафорическими эпитетами «хладен», «пуста»: Презираш ме!... – произнесе Луис с хладен смях (1: 36). – Добре. Обещавам – каза тя с пуста усмивка (1: 64).

Pages:     | 1 |   ...   | 33 | 34 || 36 | 37 |   ...   | 81 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.