WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |

дворца»)64…»65. В сочинении конца V – на- О жёнах принца Умаядо известно слечала V в. «Дзёгуки» (св. 2-й) использует дующее. Первой женой была дочь сановнититул х (др.-яп. нори-но опо-кими – досл. ка Касивадэ-но Катафуко-но оми по имени «великий правитель [буддийского] закона»)66. Хокикими-но ирацумэ (др.-яп. Покикими-но Прозвище «государь [буддийского] Закона» иратумэ) – мать восьмерых детей79. Вторая (х) принц Умаядо заслужил благодаря сво- жена – дочь сановника Сога-но Умако-но ему покровительству буддизму, который он сукунэ-но -оми по имени Тодзико-но ирацумэ начал изучать в юности под руководством мо- (др.-яп. Тодико-но иратумэ) – мать четырёх наха Хечжа (Хйеча) из северокорейской стра- детей, в числе которых был и Ямасиро-но эны Когурё67. По сообщению японской хрони- но кими (др.-яп. Ямасиро-но Опоэ-но кими) ки «нэндай-ки» (984 г., цитируемой в «Сун- – наследник принца Умаядо (убитый Сога-но ши»), «…Сётоку-тайси… семи лет (отроду) Ирука-но оми в 643 г. во дворце Икаруга-но [стал] постигать Закон Будды…»68 [Сун-ши, мия). Третья жена – дочь принца Овари-но св. 491-й, Вай-го-чжуань («Внешние страны»), кими по имени Инабэ-но Татибана-но кими Жибэнь-го, («нэндай-ки»)]. (мать двоих детей). Всего у принца Умаядо При жизни своего отца – государя Ёмэя было четырнадцать детей80 [Дзёгуки, св.2-й, – принц Умаядо был поселён в так называ- браки и дети принца Умаядо; Дзёгу Сётоку емом Верхнем дворце (др.-яп. Ками-ту мия, х тэйсэцу, (часть 1-я), браки и дети принца яп. Ками-цу мия69). Об этом сказано в разделе Умаядо].

«Ёмэй-ки» в «Нихон-сёки»: «Этот принц жил С началом царствования государыни Суйк, сначала во дворце Камитумия…»70 [Нихон-сё- принц Умаядо в 10-й день 4-го месяца 1-го года ки, св.21-й, Ёмэй, 1-й год, 1-й месяц, 1-й день]. правления (593 г.) был объявлен наследником В разделе «Суйк-ки» того же источника по- престола81 (по сообщению «Нихон-сёки» и ясняется: «Государь–отец любил его и поселил «Нихон-рёики») и переехал в так называемый в Верхнем дворце [др.-яп. ками-ту мия / яп. «Восточный дворец», т. е. дворец престолонасками-доно. – С. Д.] южной части Дворц[ового ледника82. «В правление государыни Тоёмикэ комплекса – досл. «в верхних покоях к югу от Касикия-пимэ он пребывал во дворце престодворца (государя)». – С. Д.]. Поэтому-то его и лонаследника [досл. «восточном дворце»83.

называли наследным принцем Камитумия-но – С. Д.]…»84 [Нихон-сёки, св. 21-й, Ёмэй, 1-й Умаято-но Тоётомими»71 [Нихон-сёки, св. 22-й, год, 1-й месяц, 1-й день; св. 22-й, Суйк, 1-й Суйк, 1-й год пр., 4-й месяц, 1-й день]. То же год пр., 4-й месяц, 10-й день; Нихон-рёики, св.

самое сказано в «Дзёгу Сётоку х тэйсэ- 1-й, 5, Суйк, 1-й год пр.]. «Нихон-рёики» утцу»: «Государь [Ёмэй, управлявший Поднебес- верждает, что принц Умаядо, когда был назнаной из дворца в] Икэнобэ, о своём наследном чен престолонаследником, взял себе в советнипринце (яп. тайси) Сётоку-но кими в высшей ки сановника томо-но Ясуноко-но мурадзистепени думал с любовью, [поэтому] повелел, [Нихон-рёики, св. 1-й, Суйк, 1-й год пр., 4-й [чтобы принц] жил в Верхнем тронном зале месяц, 10-й день].

(др.-яп. опо-доно, кит. дд`янь)72 южной ча- А. Н. Мещеряков подчёркивает, что обстости Дворц[ового комплекса]. По этой причине ятельства, которые привели принца Умаядо к [принца] прозвали «принц из Верхнего дворца» власти, не совсем обычны. И хотя принц был (др.-яп. Камитумия-но кими/ мико)»73 [Дзёгу объявлен престолонаследником через четыСётоку х тэйсэцу, часть 2-я]. В «Нихон-рёи- ре лунных месяца после воцарения его тётки Титулатура правителей и три высших должностных лица... – государыни Суйк (в 593 г.), само по себе писано: «…мудрый владыка (яп. кими) [принц это вовсе не означало его причастности к де- Умаядо] из Восточного дворца (яп. хигаси-но лам государственным. До принца Умаядо (да мия – дворца наследника престола93)…»94.

и после него) престолонаследник не получал Важность положения и его роль в государстве никаких прав для вмешательства в текущие нашли отражение и в том, указывает японский дела – его полномочия начинались лишь по- ученый Миура Ёнин, что в «фудоки» он назван сле церемонии посвящения в монархи. Одна- «правителем» (кит. ван; др.-яп. кими / опо-кико во время царствования Суйк сложились ми, яп. кими / -гими)95 [Харима-фудоки, уезд исключительные обстоятельства, и Умаядо Инами, равнина Икэ].

не только стал соправителем государыни, но В «Надписи на памятнике у горячих источи много преуспел в различных нововведени- ников Дго провинции Иё» 596 г. содержитях, касающихся жизни страны86. Видимо, это ся очень важное синхронное свидетельство – связано с тем, что положение самой Суйк как принц Умаядо носил титул главы государства правительницы также можно считать уникаль- Ямато – -кими (досл. «великий государь»):

ным для японской истории. Она была первой «…Великий государь (-кими) Х (яп. х, женщиной, официально взошедшей на пре- кит. фвн – досл. «Живой Будда»)…»96 [Иёстол (Суйк оказалась первой в череде вось- но куни-но фудоки, уезд Ю; фрагмент «Горями правительниц Японии V–V вв.). Ранее чие источники» из св. 14-го «Сяку-нихонги» и государыня Дзинг [347–389 гг. испр. хрон.] св.3-м «Манъёсю-тюсяку»]. Этот же титул управляла страной, но церемонию посвящения указан и в надписи «Сёкуроку комё» 609 г. (), не прошла87, будучи регентом при малолетнем сделанной на изображении Будды высотой в престолонаследнике. шесть дзё из храма Ганг-дзи (цитируемой в Как говорит «Нихон-сёки», наследный «Гангдзи гаран энги»): «…Сын императора принц Умаядо осуществлял контроль над пра- Икэнобэ-но сумэра-микото по имени «веливительством, и ему было вверено управление. кий государь» Тоётомими-но -кими…»97 (т. е.

«Ведал [кит. цзўн-ш`э – досл. «управлял как принц Умаядо)98. В эпиграфической надпиверховный регент». – С. Д.] он многими дела- си 623 г. на занавеси из храма Тюгу-дзи – ми управления и исполнял обязанности госу- «Тэндзюку-сютё-мэй» принц Умаядо в речи даря» (яп. сумэра-микото / тэнн)88. «Принц его вдовы – принцессы Татибана-но -ирацумэ крови Умая[д]о-но Тоётомими был назначен трижды назван «великим правителем» (др.-яп.

престолонаследником. Поэтому он держал в опо-кими, яп. -кими), а один раз – «великим своих руках дела управления [яп. сэссё, кит. повелителем» (яп. -к), который комменташ`эчж`эн – досл. «был регентом»89. – С. Д.] торы текста по-древнеяпонски прочитали как и был посвящён во все дела»90 [Нихон-сёки, «опо-кими»99.

св.21-й, Ёмэй, 1-й год пр., 1-й месяц; св.22-й, Сразу после смерти принц Умаядо полуСуйк, 1-й год пр., 4-й месяц; Nihongi, XX, чил титул «император-монах» (яп. х, кит.

1–2]. «Государыня Суйк сделала Сётоку сво- фхун), т. е. титул императора, отрёкшеим наследником и все дела доверила»91 [Одзё гося от престола, принявшего духовный сан гокуракки. 1. О царевиче Сётоку]. Хотя офи- и удалившегося в монастырь100: «…[принц циально принц Умаядо был регентом, реально Умаядо по прозвищу] Камицумия-но х (досл.

(как показывают новейшие исследования) он «государь Закона из Верхнего дворца»)101…»действовал как соправитель, т. е., будучи муж- [Надпись 623 года на задней стороне нимба чиной, он реально правил страной92. фигуры Шакьямуни из Триады храма ХрюВ связи с этим, фактически, будучи прави- дзи].

телем государства Ямато, принц Умаядо так- В связи с этим можно предположить, что же носил титул правителя государства Ямато принятие в правление государыни Суйк – -кими (др.-яп. опо-кими – досл. «великий официального титула «сумэра-микото» было правитель») или, в крайнем случае, – просто вызвано сложившейся в её царствование сикими (досл. «правитель») – что подтверждает- стемой разделения власти: раз принц-регент ся эпиграфическими надписями начала V в. В Умаядо стал осуществлять функции правитеэпиграфической надписи 607 г., составленной ля Ямато с титулом -кими (др.-яп. опо-кими), на обороте нимба бронзовой статуи Будды – то государыня Суйк, формально занимавшая исцелителя Татхагата (кит. Жулай) из Золотого должность главы государства, должна была павильона буддийского храма Хрю-дзи, за- получить более высокий титул. Им и стал ноД. А. Суровень вый, имевший китайскую основу, титул «не- ский. – С. Д.] государь почитает небо старшим, бесный повелитель», «небесный император» а солнце младшим своим братом. До рассве– так читается по иероглифам термин «сумэра- та он выходит заниматься государственными микото» (тэнн)103. делами, и сидит, поджав ноги под себя; с восВ китайских источниках («Суй-шу», «Бэй- хождением солнца прекращает занятия делаши», «Тун-дянь», «Хань-юань», «Танхуйяо»), ми124, (говоря, [что] передает [эти дела] своему описывающих ситуацию в Ямато в этот пери- младшему брату [т. е. солнцу]125)»…» [Суй-шу, од, правителем Японии называется не госуда- гл.81, V. Япония, 20-й год Кхай-хуан, 600 г.;

рыня Суйк, а «государь [страны] Во» [точнее Sui-shu, Wo-go]. В связи с этим, следует обра-shu, Wo-go]. В связи с этим, следует обраshu, Wo-go]. В связи с этим, следует обра, Wo-go]. В связи с этим, следует обраWo-go]. В связи с этим, следует обра-go]. В связи с этим, следует обраgo]. В связи с этим, следует обра]. В связи с этим, следует обраговоря, в «Суй-шу» и «Бэй-ши» сказано «госу- тить внимание на запись в китайском словаре дарь (страны) Т»104, под которой подразуме- «Хань-юань» (660 г.) и энциклопедии «Тунвается, видимо, «(Яма)то»], чья «фамилия (кит. дянь» (801 г.). «Хань-юань» (раздел « Фаньсн)105 Амэй (яп. Амэ106)107 [в «Танхуйяо» сказа- и-бу, Во-го-пу»): «[Титул] абэй-цзими126, сами но: «Их государя фамилия [т. е. родовое имя. – [японцы] докладывают, [что это по-японски] С. Д.] – клан Амэй (яп. Амэ-но удзи)»108], второе название [титула] «дитя Неба» (кит. тянь-эр, имя (кит. цз`ы; присваиваемое по достижении яп: амэ-ко)… Нынешний комментарий [таков]:

совершеннолетия)109 Долисыбэйху110 (яп. Тари- их [японский] государь [носит] фамилию (кит.

си-хоко111 [в «Бэй-ши» и «Тун-дянь» записа- сн) Амэй (яп. Амэ)127. Титул (кит. хо) [гоно: Долисы-биху, яп. Тариси-хико112], видимо, сударя] этой страны – абэй-цзи[ми] (яп. ахаТараси-хйко113), титул (кит. хо)114 Абэйгими ко[ми]128), в китайском языке (кит. ху-янь)(яп. Ахакоми115 – видимо, др.-яп. опо-кими, – [это] «дитя Неба» (кит. тянь-эр, яп. амэяп. -гими / -кими – досл. «великий прави- ко)130. [От] отца к сыну друг другу передаётся тель»116)117 [Суй-шу, гл.81, V. Япония, 20-й год [должность] государя (кит. ван, яп. кими)…»Кхай-хуан, 600 г.; Sui-shu, Wo-go118; Бэй-ши, [Хань-юань, Фань-и-бу, Во-го-пу]. «Тун-дянь» Дунъи-цзюань, Во-го, 20-й год Кай-хуан (600 повторяет: «…японский государь (во-ван) по год); 3-й год Да-е (607 г.)119; Хань-юань, Фань- фамилии (кит. сн) Амэй (яп. Амэ132), по имеи-бу, Во-го-пу120]. ни (кит. мн)133 Долисы-биху134 (яп. ТарисиИсследователи обратили внимание на то, хико [видимо, Тараси-хйко135]). Титул (кит.

что в записи отражена система титулов и имён, хо) [государя] этой страны – абэй-цзимизаписанные фонетически – «родовое имя (фа- (яп. аха-коми137), в китайском языке (кит. хумилия) – второе (‘взрослое’) имя – титул». По- янь)138 – [это] «дитя Неба» (кит. тянь-эр, яп.

лучалось, что правитель Японии по-японски амэ-ко)139»140 [Тун-дянь, Приграничные дунъи, назывался «Амэ-но Тараси-хйко -кими»121. Верхний раздел, Во-го141]. То есть, по сведеЕсли с титулом -кими (др.-яп. опо-кими) всё ниям «Хань-юань» и «Тун-дянь», государь ясно – это титул главы государства Ямато ещё Японии (кит. во-ван) носил фамилию Амэ, имя с V в., то с антропонимом «Амэ-но Тараси- – Тариси-хико (Тараси-хико). Титул главы гохйко» – ясности меньше. Некоторые авторы сударства звучал как абэй-цзими (яп. аха-копытаются представить «Амэ-но Тараси-хйко» ми), который по-китайски истолковывается как титул, которым в языке древнеяпонского как «дитя Неба» (кит. тянь-эр, по-японски:

государства в царствование государыни Суйк амэ-ко), причём титул «дитя Неба» записан с назывался «император» (яп. сумэра-мико- использованием иного иероглифа (кит. эр, яп.

то)122. Однако Амэ – это родовое имя (фами- ко), нежели в титуле китайских императоров лия) государей Ямато. Также следует обратить «Сын Неба» (кит. тянь-цз`ы, яп. амэ-ко/ тэнвнимание на то, что «Тараси-хйко» (кит. До- си). Если сравнить фонетическую запись титулисыбэйху) – это второе имя (кит. цз`ы), ко- ла (кит. абэй-цзими, яп. аха-коми) с её истолкоторое присваивалось человеку по достижении ванием (кит. тянь-эр, яп. амэ-ко), то получаим совершеннолетия123, причём, имя мужское ется, что китайское слово абэй – это японское (использован термин «хйко», др.-яп. пико, амэ («Небо»)142, а цзими (яп. коми) – должно обозначавший знатного мужчину). Поэтому, соответствовать понятию «дитя» (яп. ко).

можно предположить, что речь в данном слу- «Хань-юань» (раздел «Хань-юань, Фань-ичае идет о принце Умаядо (Сётоку-тайси). бу, Во-го») сообщает: «[От] отца к сыну друг Китайский источник так излагает речь посла от друга передаётся [должность] государя (кит.

из Ямато, описывающего предположительно ван, яп. кими). [В государевом дворце] имеется принца Умаядо: «Посланник говорил: «[Япон- дворцовых служанок (кит. гуннюй)143 – шесть– Титулатура правителей и три высших должностных лица... семь сотен человек. Старший сын государя но- -мурадзи и его сородичам] было даровано сит титул (в «Цзячжу-шу» [начинается с] хэ) [клановое звание] -мата-но мурадзи (др.-яп.

гэми дофоли (яп. ваками тахори) – в китай- Опо-мата-но мурази)» (впоследствии, в 1-й год ском языке (кит. ху-янь) – [это] «принц» (кит. Тэмпё-дзинго [в 765 г.], иероглифы кланового тайцзы, яп. тайси)»144 [Хань-юань, Фань-и-бу, звания были изменены на -сада-но мурадзи)Во-го-пу]. Начальное слово титула старшего [Синсэн-сёдзи-року, св. 11-й, (365) -сада-но сына японского государя – «хэгэми» (яп. вака- мурадзи]. «[Люди клана] Эмуро-но мурадзи.

ми) может быть искажением от «ва-кими» (ва- Являются потомками Курэ-но сукунэ (досл.

га кими) – «наш (японский) господин (принц)». «[руководитель с наследственным званием] су«Суй-шу» продолжает: «Государыня [досл. кунэ [людей] из Южного Китая [яп. Курэ, кит.

«жена государя (кит. ван)». – С. Д.] именуется У]») – отпрыска в 17-м поколении Хо-акари[кит. хо – титулом. – С. Д.] гими [кит. цзими, но микото. Люди [клана] Ямавико-но мурадзи яп. кэми, кими145. – С. Д.]. В Заднем дворце [т. е. служили [при дворе], [в период, когда] наследна женской половине146. – С. Д.] содержится ный принц Тоё-то-мими-но хйцуги-но мико из от шести до семи сотен женщин. Наследник Верхнего дворца (Ками-цу мия) [т. е. принц называется лигэми дофоли [яп. риками тахо- Умаядо], [как] преемник-заместитель (кит.

ри147. – С. Д.]. Городов нет [городов, обнесён- дй, яп. дай)159 [держал в руках] скипетр (царных крепостными стенами148. – С. Д.]…149 Их ский посох) (др.-яп. ми-тувэ, яп. ми-цуэ, кит.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.