WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 35 | 36 || 38 | 39 |   ...   | 40 |

В процессе описания Тима члены группы оживленно переговариваются и задают много вопросов, как если бы они необычайно сильно стремились разложить Тима по полочкам, точно так же, как он хочет разложить по по лочкам Корел. Однако их вопросы и восклицания лишь увеличивают сумя тицу. Сэм, который тоже ловит себя на желании разложить Тима по полоч кам, заключает, что все не так просто. В ходе “параллельного процесса” люди имеют обыкновение быстро и интуитивно “подхватывать” чувства других, будь то амбивалентность, страх перед хаосом, переживание пусто ты и беспомощности, чувство перегруженности или что угодно еще (пози тивные и жизнерадостные состояния тоже могут подхватываться, поэтому так и важна ясность в супервизорской системе — ясность цели, которая получит параллельный аналог в системе “терапевт — клиент”). В данном случае группа захвачена требованием чуда, точно так же, как Тим захвачен исходящим от Корел требованием чуда. Когда человек так захвачен, он не чувствует — или даже не замечает — ловушку, в которую попал. Он испы тывает лишь желание соответствовать ожиданиям.

Сэм понимает, что Тиму не помогут предложения по “улучшению” Корел:

если начать выдвигать их, это воспроизведет тот самый процесс, которым захвачены Тим и Корел. Ему также приходит в голову, что прежде Тим был особенным человеком в группе — как для себя самого, так и для других участников, — но после того, как группа прошла среднюю фазу своего раз вития, он перестал быть “социометрической звездой”. Не слишком ли мис тическим было бы предположение, размышляет Сэм, что параллельный процесс работает как сверху вниз, так и снизу вверх, и что хотя Тим дей ствительно испытывает проблемы с этим случаем, он принес его в группу и как метафору собственной потери популярности Сэм знает также, что Тим подумывает уйти из группы, и задает себе вопрос, нет ли какого либо смысла в этом совпадении — амбивалентность Корел по отношению к двум ее мужчинам и амбивалентость Тима по отношению к этой группе и к другой, к которой он планирует присоединиться.

ВЫ — КРИТИК Не заходит ли Сэм слишком далеко Нет ли у вас ощущения, что он впал в некий супервизорский нарциссизм, или же вы думаете, что его догадки мо гут быть полезны для супервизируемого и, в конечном счете, для клиента Интервьюирование в роли Сэм просит одного из членов группы, Троя, поработать с Тимом. Он исполь зует возможности группы, поручая участникам вести супервизию. По его мнению, таким образом они очень многое узнают о терапии, а ему самому это позволяет быть немного вне событий, что облегчает сохранение нейт ральной позиции консультанта. Сэм советует Трою вначале проинтервьюи ровать Тима в роли Корел, а затем его же как его самого. Человек всегда достаточно “разогрет”, чтобы изображать самого себя. Интервьюирование его как кого то другого “разогревает” его в образе этого персонажа и спо собствует более мощному и драматическому взаимодействию в последую щем диалоге. Именно потому, что Сэм испытывает сильнейшее стремление выбраться из этого хаоса и наконец то “привести в порядок” Корел и чув ствует, что группа находится в таком же состоянии, он рекомендует Трою ничего не упорядочивать, а предложить Тиму представить систему “просто как она есть, не пытаясь что либо улучшить”.

Трой проводит с Сэмом интервьюирование в роли так, как описано выше.

Как только интервью начинается, Сэм, похоже, прекращает свое суетливое трепыханье. Принадлежащая “параллели” инвалидизирующая тревога уже побеждена. Тим выбирает участницу группы на роль Беспомощной Малыш ки Корел и ставит ее в центре комнаты. Затем выбирает другого на роль Вины и размещает его непосредственно позади Беспомощной Малышки, так что первый персонаж угрожающе маячит над вторым. В результате ин тервью появляется и третья роль — “Лицо, ясно и вразумительно ведущее переговоры”. Оно располагается в сторонке, скрыто (рис. 15.2).

Теперь Тиму предлагается определить три роли для себя. Прежде чем сде лать это, он говорит: “У меня много эмпатии по отношению к этой клиент ке, потому что именно так, как я покажу сейчас, она должна себя чувство вать”. Перед Беспомощной Малышкой он ставит своего Фрустрированного Вина Беспомощная Вразумительное Малышка Лицо Фрустрированный Ребенок Кормящая Непоколебимый Мать Клиницист Рис. 15.2. Взгляд Тима на терапевтическую систему 246 Вы — супервизор...

Ребенка. В стороне, заслонив стулом, он ставит участника группы, который должен изображать его Кормящую Мать. Поскольку все участники группы уже заняты в ролях, Непоколебимому Клиницисту Тима приходится до вольствоваться тем, что его будет представлять корзина для бумаг, кото рую Тим также прячет.

Итак, вербальное выражение Тимом параллели теперь нашло физическое соответствие — формы расстановки ролей клиента и терапевта сходны, и даже сами роли выглядят зеркальными отображениями друг друга. Требу ется немалое мужество, чтобы, как это делает Тим, сообщить своему фруст рирующему опыту терапевтическую ценность путем достижения более глубокого и эмпатического понимания состояния клиента в процессе того, как он сам сепарируется от этого состояния.

Трой просит Тима выбрать одну из своих ролей и “озвучить” ее. Тим стано вится Фрустрированным Ребенком и из этой роли кричит на Корел: “Пре крати ждать, когда я сдвинусь с места! Мне кажется, я теперь знаю, как чувствуют себя Ларри и Хэл. У меня такое ощущение, будто я оказался в их положении. Ты спихиваешь на меня свою проблему. Если говорить на чистоту, я начинаю чувствовать себя круглым идиотом”. Он выходит из роли и, выпрямившись во весь рост, заявляет Трою: “Я по настоящему зол”.

По нему это видно. “На что” — спрашивает Трой. “Не знаю. Похоже, что это имеет отношение к Кормящей. Меня тошнит от нее. (Он делает паузу.) Теперь, когда я это высказал, я уже не так зол”. Трой комментирует: у него такое впечатление, что снова заговорил Фрустрированный Ребенок, — и предлагает ему новый обмен ролями. В качестве Фрустрированного Ребен ка Тим обращается к своей собственной Кормящей Матери:

“Нет никакого толку в том, что ты даешь поймать себя на удочку. Это не помогает клиенту”. Но его голос уже становится мягче. Он несколько сбавляет обороты, но продолжает нападать: “Мне кажется, мы с тобой регулярно подзуживаем друг друга. Но я не думаю, что ты так уж полез на. Ты полезна в небольших дозах. Ты помогла Корел войти в контакт с ее собственными позитивными аспектами. Но мы должны сдвинуться куда то с твоей роли”.

Он обращается к Непоколебимому Клиницисту: “Ты слишком мал и недо статочно сформирован. Ты несколько опасаешься травмировать или уяз вить чувства Корел. Ты полезен и не видишь собственной полезности. В действительности именно ты придаешь стабильность существованию Корел. Ты находишься в становлении, как и другие люди в ее жизни. Ты должен в большей мере бросать ей вызов”.

Тим очень расстроен. Трой спрашивает его, не может ли он просто взгля нуть на систему и принять ее такой, как она есть, не пытаясь в данный мо Интервьюирование в роли мент что то изменить. Это очень нелегко для Тима. Он говорит, что роли, принятые им в противовес ролям Корел, отнюдь не новы, и его огорчает, что после всего, что было, они так никуда и не девались. Он то думал, что разделался с ними. Трой советует ему высказать Корел, как она на него действует. Тим отзывается, что это должно быть сделано очень осторожно и продуманно. Трой соглашается. Тим усаживается напротив Беспомощной Малышки и говорит: “Я боюсь сделать ошибку и, похоже, ты тоже боишь ся”. Затем он производит обмен ролями и в качестве Корел отвечает: “Да”.

Вернувшись в собственную роль, Тим говорит: “Давай доверимся себе”.

Тим увидел и интерпретировал множество параллелей и симметрий между своей системой и системой Корел. Сессия заканчивается. Группа очень взволнована. В ходе шеринга* другие участники группы имеют возмож ность рассказать о своих личных переживаниях, пробужденных этой пси ходрамой. Они не “интерпретируют” происходившее, не обсуждают случай или протагониста. Это условие может оказаться очень большим ограниче нием для членов группы, склонных предлагать анализ ситуации или новые идеи (подробности об этом можно найти у Уильямса, 1989, 1991). В техни ческом отношении шеринг — это навык, требующий значительного само контроля и сензитивности. Во время шеринга по поводу психодрамы Тима нет ни одного участника группы, который бы не признался, что ему свой ственна по меньшей мере одна из ролей, нашедших выражение в драме.

Все они говорят об оттеснении на задний план собственной компетент ности, о своей фрустрированности, вине или страхе, о склонности к чрез мерной опеке.

Когда люди сдерживают проявление каких то своих тенденций, связанных с базисным опытом, они теряют контакт с соответствующими источниками витальности; подавление уязвимости, агрессии и страха может блокиро вать проявление бурных чувств, чувственности, сензитивности, веселья, любви, воображения и ясности мышления. В хорошо проведенной ролевой игре противоположности “снаружи” и “внутри”, “реального” и “воображае мого”, “буквального” и “метафорического” начинают терять свою “плот ность”. Ролевая игра переводит невидимую динамику сил в зримые явле ния: внутренние самоописания находят воплощение во времени и про странстве. Может быть, постороннему наблюдателю все эти “Фрустриро ванные воители”, “Опекающие матери”, “Беспомощные дети” и т.п. пока жутся чем то надуманным и бесплодным, а сама драматизация — не слиш ком доброкачественной формой опыта, перенасыщенной “нереальностью”.

Тем не менее, эти драматизации, даже когда они получаются совсем прими *От английского sharing — отглагольного существительного, связанного с глаголом share, в данном случае означающего “делиться мыслями, чувствами”. Соответственно, под шерингом понимается процесс, в ходе которого члены психологической группы сообщают о своих мыслях, чувствах, ассоциациях по поводу произошедшего ранее группового события, про цесса.

248 Вы — супервизор...

тивными, имеют огромную силу для своих участников. Вызванные ими об разы, пусть самые наивные или фантастические, на данный момент стано вятся реальнее, чем “реальность”. Предсказуемая вселенная внезапно ста новится неизведанной, требующей эксперимента и фундаментального по знания.

Есть соблазн полагать, что “реальность” — это некая прерогатива опыта, связанного с миром сенсорных данных, имеющих внешний и объективный характер, и что все остальные модусы опыта принадлежат сферам менее “твердым”, а потому “субъективным” и “менее полноценным”. Но такое драматическое действо, в которое был вовлечен Тим, не просто фиксирует или выражает то, что уже есть; оно также выполняет роль контейнера для творчества и возникновения опыта. Это система не только “перевода”, но и конструирования. Ни Фрустрированного Ребенка, ни Беспомощной Малыш ки не существует в качестве онтологически отдельных существ — это кон структы, создаваемые и открываемые в одно и то же время и на данный момент рассматриваемые как “целостности”. Но если вы не в силах рас статься с сомнениями по поводу эффекта, оказываемого этими ролями на “реальную” жизнь, спросите участников. Они обычно испытывают большое уважение к внутренним голосам, говорящим, как нам существовать, будь то к добру или к худу.

Ролевая игра и ролевой тренинг Глава РОЛЕВАЯ ИГРА И РОЛЕВОЙ ТРЕНИНГ АКТИВНЫЕ МЕТОДЫ ДРАМАТИЗАЦИИ “РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ” ПО СРАВНЕНИЮ С МЕТОДОМ ДРАМАТИЗАЦИИ “ВЫДУМАННОГО” На групповой супервизии, включающей в себя драматизацию, напряжение и возбуждение нарастают по мере того, как компетентный супервизор экс тернализует образы супервизируемого и трансформирует вербальные клю чи в драматическое действие. Никто не в состоянии противиться мощному потоку сюжета — он увлекает с собой всех. Экстернализация замыслова тых терапевтических процессов, определение их в пространстве и во вре мени может в значительной мере прояснить их. Обучение происходит на всех уровнях — сенсорном, эмоциональном, интеллектуальном и поведен ческом. Проясняются не только клиентские ролевые системы, но, возмож но, и некоторые проблемы, проявившиеся непосредственно в супервизии.

Используя такие методы, как ролевая игра, скульптура и метафора, супер визор может выстроить интервенцию, которая воздействует прежде всего на него самого. Роли и концепции, ставшие зримыми, в отличие от слов, не исчезают в ту же минуту, когда они нашли выражение, а могут оставаться с нами столько, сколько нам нужно, и могут быть изменены в то самое мгновение, когда перестали быть адекватными.

В имитационной игре действие происходит в контексте придуманном и аб страктном. Слова “придуманный” и “абстрактный” могут создать впечатле ние, что имитационное моделирование — это нечто бесполезное. Это не так. Просто имитационное моделирование больше подходит для тренинга, чем для супервизии. При имитационном моделировании разыгрываемый материал — не столько драматическое воспроизведение чего то случивше гося на прошлой неделе, сколько отображение какого то типичного тера 250 Вы — супервизор...

певтического опыта: не этот конкретный алкогольный клиент, который яв ляется пьяным на сессии, а типичный алкогольный клиент, с которым та кое типично происходит.

Фундаментальное различие между имитационными и психодраматически ми методами состоит в том, что в первом случае супервизор “знает” реше ние и хочет его наглядно показать, а во втором решение не столь ясно за ранее. Однако более важное различие — это различие в природе и значи мости “разогрева”. В драматических методах необходимые роли создаются на месте по требованию ситуации, и разрешение является из недр спон танности, присущей психодраме. Спонтанность побуждает супервизируе мых быть открытыми по отношению друг к другу, когда они работают над реальными проблемами, обнажающими их человечность и уязвимость, — конечно, так же, как их красоту и мужество. В драматических методах на ходится место и применение для комизма, страсти и даже настоящей юро дивости: выработка желаемых “новых решений” иногда требует участия иррациональных и непредсказуемых факторов. Однако какое бы безумие ни царило на психодраматической сцене, в нем всегда сохраняется этика, уважение к клиентам и супервизируемым, а также несомненная предан ность задаче улучшения профессиональной практики и развития клини ческой мудрости.

Pages:     | 1 |   ...   | 35 | 36 || 38 | 39 |   ...   | 40 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.