WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 39 | 40 || 42 | 43 |   ...   | 47 |

Зейг: Ты хочешь сказать, что фокусируешь их попеременно то на внешнем, то на внутреннем Эриксон: Не обязательно попеременно. Время от времени я меняю последова тельность.

Зейг: А это нарушает модель их сознания Эриксон: Да. И начинает формироваться новая модель.

Зейг: Давай ка снова вернемся к началу. Ты спрашиваешь, была ли она раньше в трансе. Задав этот вопрос, ты побуждаешь ее к внутренней ассоциации. Она вспоминает тот раз, когда она уже здесь была, и отвечает: “Предполагаю, да” — и кивает головой. Тут ты ее подлавливаешь на уклончивости ответа. На словесном уровне она отвечает: “Предполагаю, да” — и снова кивает головой.

А далее ты обыгрываешь слова “предположение” и “действительность”.

Она не хочет связывать себя на словесном уровне, не позволяет учить себя.

Словесно она не разрешает одержать над собой верх. Но она более податлива на несловесном уровне.

Эриксон: О, да. Смотри. (Э. берет со стола подставку для графина с водой и держит мгновение у груди, затем кладет ее на край стола.) Полагаю, ты скажешь, что я поставил ее на место.

Зейг: Полагаю, что это так. (Смеется.) Эриксон: Видишь, я не связываю себя конкретным утверждением, но я связал себя действием.

Зейг: Да.

Эриксон: То же самое сделала и она.

Зейг: Да. Затем она вынуждена внутренне связать значение слов “предположе ние” и “действительность”.

Приложение Эриксон: Она избегает прямого ответа, давая собеседнику понять, что для нее это равнозначные слова.

Зейг: Да. Ты заметил, как она последовательна в своей уклончивости Эриксон: Угу.

Салли: Разве это важно (Студенты смеются.) Эриксон: Это другой вопрос. А я спросил: ваше предположение — это предположение или действительность Салли: Скорее всего, и то и другое.

Эриксон: Но ведь предположение может быть как реальным, так и нереальным, стало быть, в вашем предположении соединены и ре альное и нереальное Салли: Нет. У меня соединены предположение и реальность. (Упря мо тряхнув головой, С. замирает.) Эриксон: Вы хотите сказать, что ваше предположение может быть реальностью, а может — нет И в то же время оно реально Так какое же оно (Салли смеется.) Салли: Теперь я уже не знаю.

Эриксон: Стоило ли так долго упираться, чтобы признаться в этом (Салли смеется.) Зейг: Вот ее первое определенное утверждение. После этого ты слегка осла бил напряжение.

Салли: Она склонила голову.

Зейг: Да, она склонила голову. Ты использовал конфузионный прием, чтобы усугубить ее неловкое положение.

Эриксон: Ей надо было как то выйти из этого положения.

Зейг: Определенный ответ был единственным выходом из предложенной тобой ситуации. Своим ответом она вынуждена была связать себя на словесном уровне.

Приложение Эриксон: Причем, проявив покорность.

Зейг: Стало быть, проиграв.

Зейг: Угу.

Салли: Сама не понимаю.

Эриксон: Вам удобно Салли: О, да, я вполне освоилась. (Говорит тихо.) Надеюсь, своим вторжением я не очень помешала присутствующим.

Эриксон: Может, вы стесняетесь Салли: М м м... Мне было бы уютнее сидеть где нибудь подаль ше, но...

Эриксон: Чтобы вас не было видно Салли: Не было видно Да, пожалуй.

Зейг: Вот она говорит: “Надеюсь, я не очень помешала своим вторжением”.

Она второй раз выражает надежду, что не помешала своим опозданием. А меж ду прочим, на следующий день, в среду, она опять опоздала. Очень упрямая.

Эриксон: Она оправдывается.

Зейг: Да, понимаю. Опоздав во второй раз, она оправдывается за первое опоз дание.

Эриксон: Угу.

Зейг: И опять она выражает надежду, что никому не помешала тем, что пре рвала занятия. И продолжает упорно мешать людям своими опозданиями. Вот еще одно противоречие.

В ней проявляется еще ряд противоречий. Вот, пожалуйста: Салли говорит очень тихо, вроде бы не желая привлекать к себе внимания, а с другой сторо ны, все время опаздывает, привлекая общее внимание. Противоречие очевид но и в ее манере одеваться. На ней весьма смелый открытй топ, но сверху на брошен легкий блузон.

Приложение Есть еще одно противоречие, которое я отметил и хотел бы знать твое мнение о нем. Тебе не кажется, что в ней столкнулись взрослая девушка и маленькая девочка Эриксон: “Диллар, доллар” вернул ее в детство.

Зейг: Ты подтолкнул ее к внутренней ассоциации относительно необходимос ти взросления. Хорошо.

Эриксон: Где любят сидеть маленькие дети В конце комнаты.

Зейг: В ней преобладают черты маленькой девочки.

Эриксон: Она сама их подчеркивает.

Эриксон: Что же это за желание Салли: Быть неприметной.

Эриксон: Так, значит, вы не любите, когда на вас обращают вни мание Салли: Ой, совсем вы меня запутали. (Смеется, видно, как она сму щена. Она слегка откашливается, прикрывая рот левой рукой.) Это не так... не совсем... нет... хм...

Эриксон: Что значит “неприметный” Зейг: То, что не замечаешь.

Эриксон: А еще что Зейг: Не знаю.

Эриксон: У меня на столе есть кое что привлекающее глаз.

Зейг: Да, то, что выделяется среди других предметов.

Эриксон: Назови их.

Зейг: А, я обратил внимание на вырезанную из дерева птичку и на фигурку.

(На столе стоит небольшая скульптура с лицом, похожим на Эриксона, в пурпурном одеянии.) Приложение Эриксон: Вот абсолютно неприметный карандаш. Тоже лежит на виду. (Указы вает на один из нескольких лежащих на столе карандашей.) Но он малень кий.

Зейг: Быть маленьким значит быть неприметным.

Эриксон: Большая вещь всегда приметна. Когда Салли своим опозданием пре рвала занятия, после упоминания о “дилларе, долларе”, она сразу почувство вала себя маленькой. Это когда она во второй раз извинялась.

Зейг: Верно.

Эриксон: Вот мы опять вернулись к “диллару, доллару”, от которого она сразу стала школьницей, а значит, маленькой. На следующий день она является и сходу начинает играть роль “малышки”.

Эриксон: Вам не нравится то, что я сейчас с вами делаю Салли: М м м... Нет. Скорее, у меня смешанное чувство. Я польще на вниманием и мне интересно то, что вы говорите.

Эриксон (перебивая): А сами думаете, когда же, черт побери, он от меня отвяжется. (Общий смех.) Салли: Хм, смешанное чувство. (Подтверждает свои слова кивком головы.) Если бы я не прервала занятия, а мы просто беседовали с вами — это одно дело, а...

Эриксон: Когда, разговаривая с маленьким ребенком, человек говорит “черт побери”, он подчеркивает, что он — взрослый, а ребенок — маленький.

Зейг: Понимаю, очень удачный ход. Ведь за этим вскорости следует формаль ная индукция, и ты вызываешь у Салли ассоциации, связаные с достигнутой регрессией. Ты строишь индукцию на ее представлении о себе как о маленькой девочке, еще только думающей о том, когда она станет взрослой. Поэтому все идет очень гладко.

Эриксон: Вам, значит, неловко перед остальными Салли: Да, пожалуй, я...

Эриксон: Хм м м.

Салли:...У них занятия... а я пришла и отняла столько времени.

Приложение Зейг: Вот она в третий раз упоминает, что помешала. В твоем “Хм м м” про звучал вызов, словно ты поставил под сомнение ее внимание к интересам дру гих людей.

Эриксон: Угу.

Эриксон (уставившись перед собой в пол): Давайте твердо запом ним, что психотерапевт должен создать для своего пациента та кую обстановку, чтобы ему было спокойно и удобно.

Зейг: Здесь ты впервые отвлекся от нее, переведя свой взгляд на пол. Ты упот ребил слова “спокойно” и “удобно”, чтобы у нее возникла ассоциация с чув ством покоя и удобства.

Эриксон: Угу. Причем это было произнесено неоспоримым тоном.

Зейг: Спорить с этим просто невозможно.

Эриксон: Я не пожалел усилий, чтобы Салли почувствовала себя не в своей тарелке и смутилась, оказавшись в центре внимания, а это (обращаясь к группе) вряд ли служит установлению добрых, способствующих излечению отношений, не так ли (Э. смотрит на С., берет кисть ее правой руки и медленно поднимает.) Закрой гла за. (Она смотрит на него, улыбается, затем смотрит вниз на свою руку и закрывает глаза.) Зейг: Ты переключился на другую тему, и она перестала быть центром внима ния. Она отключилась, потому что ты с ней непосредственно больше не разго варивал. Это был поворот вовнутрь.

Эриксон: Покой и удобство.

Зейг: Да, ты произнес “спокойно и удобно”.

Эриксон: Итак, прежняя модель сознания была разрушена, за этим последовали покой и удобство, так как они направлены вовнутрь. Теперь я мог отделиться от нее. Но что же она собиралась делать с покоем и удобством Пребывать в них и далее.

Эриксон: Так и сиди с закрытыми глазами. (Э. отводит пальцы от ее правой руки, и она повисает в воздухе.) Входи в глубокий транс.

(Э. снова берет ее за запястье. Рука слегка опустилась. Э. Медлен но пригибает ее вниз. Он говорит неторопливым и размеренным го лосом.) Приложение Зейг: Так, рука у нее осталась поднятой. Но, похоже, тебе показалось, что рука у нее опускается. Поэтому ты проявил власть и опустил ее руку, еще раз под черкнув свой контроль над ситуацией.

Эриксон: Да. Но я опускал ее руку точно таким же движением, как и поднимал ее. (Э. показывает, поднимая руку З.) В движении моей руки неуверенность.

Зейг: Для того, чтобы она снова ушла в себя и сосредоточилась...

Эриксон: На внутренней стороне.

Эриксон: Тебе очень удобно и очень спокойно, и ты наслаждаешься чувством покоя... такого покоя, что забываешь обо, всем, кроме этого чудесного состояния покоя.

Эриксон: Забываешь обо всем, кроме покоя.

Зейг: Да, она вошла в комнату, и ты заставил ее чувствовать себя очень не удобно. Ты нагнетал напряженность. А потом начал подбрасывать мысли о по кое. Чтобы затем, уже напрямую, вернуться к мысли о покое, сняв тем самым напряжение.

Здесь ты начинаешь делать еще одну вещь. Ты от нее отстраняешься в прямом, физическом смысле. И тут же, вскоре, очень близко наклоняешься к ней, так что ей должно быть немного не по себе. Смотри, как близко ты к ней склонил ся. Однако, благодаря гипнотическому внушению, тело ее спокойно, расслаб лено. Ты ее чуть ли не касаешься, но, несмотря на это, она чувствует себя ком фортно.

Эриксон: Это тоже внутренняя реакция.

Зейг: Когда ты приближаешься, вначале в ней чувствуется некоторая напря женность, но ее тело расслабляется, как только она входит в транс. Ты все это проделал, чтобы избавить ее от нормальной внутренней реакции на ощущение дискомфорта Эриксон: Нет. В этом месте, наклонившись к ней, я изменил интонацию голоса и тем самым переключил ее внимание на мой голос.

Зейг: Из за ее внутренней реакции Эриксон: Да. Для того, чтобы, независимо от моей позы, она уходила все глуб же и глубже в транс и все дальше и дальше от меня, в то же время оставаясь рядом со мною.

Приложение Зейг: Ты хочешь сказать, все дальше от тебя, чтобы избавиться от чувства дис комфорта, вызванного твоей близостью Эриксон: Нет. Чем глубже транс, тем она дальше от меня. От внешней реально сти. Поэтому я склонился к ней как можно ближе, чтобы, уходя от реальности, она оставалась рядом со мной.

Зейг: Теперь понимаю. Я думал, что твои действия связаны с ее реакцией на ощущение дискомфорта, вызванного чрезмерной близостью другого человека.

Твоя близость могла вызвать дисфомфорт, но ты стал внушать ей ощущение покоя. Тем самым она осталась в непосредственной близости к другому чело веку, но ее тело было спокойно и расслаблено.

Эриксон: Но я хотел, чтобы она отдалилась от остальных.

Зейг: Понятно. Но чтобы она осталась рядом с тобой.

Эриксон: Еще немного, и тебе покажется, что твой разум отделя ется от тела и плывет в пространстве — возвращается в про шлое. (Пауза.) Эриксон: Я вывел ее из действительности и перенес назад во времени.

Зейг: Да.

Эриксон: Это уже не 1979 й и даже не 78 год. Вот остается позади 1975 й. (Эриксон близко наклоняется к Салли), и 1970 й улетает прочь, время откатывается вспять.

Эриксон: “Остается позади 1975 й”.

Зейг: На этих словах ты сделал ударение и еще ближе придвинулся к ней.

Эриксон: Да.

Зейг: Еще раз закрепляя ее связь с тобой, независимо от того, где она находит ся во времени и пространстве.

Эриксон: Эта связь у нее ассоциируется с моим голосом.

Зейг: Сначала своей считалкой ты “имплантировал” в ней ощущение малень кой девочки. С помощью различных гипнотических коммуникационных при емов ты еще и еще раз укреплял в ней осознание себя маленькой девочкой.

Приложение Затем, на основании достигнутого, ты приступаешь к индукции. Ты медленно, но с постепенным нарастанием, оживляешь в ней маленькую девочку.

Эриксон: Вот сейчас будет 1960 й, а вот и 1955 й... и, наконец, ты узнаешь 1953 год... И ты понимаешь, что ты маленькая девочка.

Эриксон: Годы идут по убывающей: 1960 й, 1955 й, 1953 й. (Э. показывает, как с каждым названным годом его голова опускается все ниже.) Зейг: Ты и сам словно отходишь назад с каждым названным годом.

Эриксон: Обрати внимание, звук голоса тоже словно переместился в простран стве.

Зейг: Это незначительное изменение в голосе вызывает у нее дополнительные ассоциации и реакции.

Эриксон: Где для человека естественно помещать будущее Впереди за гори зонтом жизни, в небесах.

Зейг: Понимаю. Тогда прошлое где то внизу и позади.

Эриксон: Это общепринятое представление. Неосознанное представление. Впе ред и вверх для будущего. Назад и вниз для прошлого.

Эриксон: Как хорошо быть маленькой.

Зейг: Вот что надо здесь добавить. Ты ей говоришь: “Ты понимаешь, что ты ма ленькая девочка. Как хорошо быть маленькой”. Она могла истолковать твои слова двояко. На внутреннем уровне она могла подумать: “Видимо, во мне проявилось что то от маленькой девочки, что, в принципе, мне присуще в жиз ни” Другая ассоциация с восприятием себя как маленькой девочки могла воз никнуть в связи с внушаемой тобой последовательностью во времени, которая идет по убывающей.

Эриксон: Это я говорю о времени, а у нее нет времени, чтобы думать о вещах, вроде “Как я выгляжу в жизни” Я веду ее во времени.

Эриксон: Возможно, ты думаешь о предстоящем дне рождения, или о том, как едешь в гости к бабушке... или идешь в школу.

Эриксон: “Идешь” — это очень сильное слово. Не столь важна цель, как чув ство, ощущение ходьбы, именно оно делает цель реальной.

Приложение Зейг: И еще, ты начинаешь употреблять слово “возможно”. “Возможно, ты ду маешь о предстоящем дне рождения”. Салли из тех, кто берет инициативу в свои руки, а ты ей предлагаешь такую возможность.

Эриксон: Она тут же перехватывает инициативу.

Зейг: Однако в рамках предложенного тобой гипнотического рисунка.

Эриксон: Да, в предложенных ей рамках. Но она не в состоянии проанализиро вать этот рисунок.

Зейг: Не позволяет быстрота событий.

Эриксон: Может, как раз сейчас ты сидишь в классе и смотришь на учительницу.

Pages:     | 1 |   ...   | 39 | 40 || 42 | 43 |   ...   | 47 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.