WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 47 |

Салли: О, так, хм... (Салли продолжает напряженно смотреть то направо, то на Эриксона. Эриксон близко наклоняется к ней. Рука у нее все так же лежит на плече, визуального контакта с присутствующими нет.) Пожалуй, я по мню Марию, и Эйлин, и Дэвида, и Джузеппе.

Эриксон: Бекки Салли (Повторяя громче): Джузеппе.

Эриксон: А когда ты была совсем маленькая, кем ты мечтала стать, когда вы растешь Салли: Я думала, хм, астрономом или писателем. (На ее лице появляется гри маса.) Эриксон: Как ты думаешь, из этого что нибудь получится Салли: Думаю, что то одно получится. (Пауза.) Я... у меня левая рука не дви гается. Это просто удивительно. (Она смеется.) Вторник Эриксон: Ты слегка удивлена насчет твоей левой руки Салли: Я припоминаю, как вы сказали, что она не будет двигаться и... хм...

Эриксон: Ты мне поверила Салли: Полагаю, да. (Улыбается.) Эриксон: Всего лишь полагаешь. (Салли смеется.) Салли: Я... это... мне кажется, что ею не пошевельнуть.

Эриксон: Значит, ты более чем полагаешь (Салли смеется.) Салли: Хм м... да. (Тихо.) Я... это так удивительно, что можно пробудиться от шеи и выше, а от шеи и ниже — нет.

Эриксон: Что удивительно Салли: Что человек может... хм м... что тело может спать от шеи и ниже, а я могу разговаривать и бодрствовать — а тела не чувствую, совсем онемело.

(Смеется.) Эриксон: Другими словами, ходить ты не можешь.

Салли: Нет, пожалуй, не сию минуту. (Отрицательно трясет головой.) Эриксон: Не в этот самый момент.

Салли (Со вздохом): Хм м м, не в этот самый момент.

Эриксон: Каждый акушер в этой группе теперь знает, как получить анесте зию... тела. (Эриксон выжидательно смотрит на Салли. Салли согласно кива ет, а потом делает отрицательное движение головой. Она продолжает смотреть направо отсутствующим взглядом. Прочищает горло.) Как себя чувствует человек, которому тридцать пять и он не может ходить Салли (Поправляет Эриксона): Тридцать четыре.

Эриксон: Тридцать четыре. (Улыбается.) Салли: Хм м... Чувствует... м м... сейчас это приятно.

Эриксон: Очень приятно.

Вторник Салли: Да.

Эриксон: Вот когда ты только вошла, тебе понравилось, как я подтрунивал над тобою Салли: Пожалуй, да.

Эриксон: Пожалуй, да Салли: Да.

Эриксон: А может, не понравилось Салли: Да, пожалуй, так. (Салли смеется.) Эриксон: (Улыбается.) Вот момент истины.

Салли: Как (Смеется.) Эриксон: Вот момент истины.

Салли: Так, да, у меня смешанное чувство. (Смеется.) Эриксон: Ты сказала “смешанное чувство”. Очень смешанное Салли: Как сказать Мне это нравилось и не нравилось.

Эриксон: Очень очень смешанное чувство Салли: Ох, вряд ли я смогу определить точный оттенок.

Эриксон: А не думаешь ли ты: черт меня дернул сюда прийти Салли: О, нет, я очень рада, что пришла. (Прикусила нижнюю губу.) Эриксон: А придя сюда, разучилась ходить.

Салли (Смеется): Да, научилась не двигаться от шеи вниз. (Кивает.) Эриксон: Вкусная была конфета Салли (Тихо): Ой, какая вкусная, только... м м... мне хотелось бы... разных сортов.

Вторник Эриксон (Улыбается): Значит, отведала конфеток Салли: Угу. (Улыбается.) Эриксон: А кто тебе их дал Салли: Вы дали.

Эриксон (Согласно кивает): Вот какой я щедрый.

Салли: Да, очень мило с вашей стороны. (Улыбается.) Эриксон: Понравилась конфета Салли: О, да.

Эриксон: А вот все философы говорят: реальность в нашей голове. (Улыбает ся.) Что это за люди (Салли смотрит вокруг. Эриксон близко склоняется над ней.) Салли: Представления не имею.

Эриксон: Скажи мне честно, что ты о них думаешь Салли: Как сказать... Они выглядят... по разному.

Эриксон: Они выглядят по разному.

Салли: Да, они все разные. (Прочищает горло.) Все очень милые. Только отли чаются... друг от друга.

Эриксон: Все люди не похожи друг на друга. (Салли смущенно смеется, прочи щает горло и вздыхает.) Где сейчас Эйлин Салли: О, представления не имею. Хм м...

Эриксон: А ты давно ее вспоминала в последний раз Салли: Сейчас подумаю, хм м... довольно давно. Э э... у нее была сестра, Ма рия. Она была младше Эйлин... м м м... скорее, моих лет. Знаете, я их вспоми наю, они из моего детства, но я думаю о них редко.

Эриксон: Откуда ты родом Вторник Салли: О, м м м, из Филадельфии.

Эриксон: И ты играла на задворках.

Салли: Ага.

Эриксон: Как же ты там оказалась Салли (Смеется): Может, мне только показалось... м м м... что я там была.

Эриксон: Обрати внимание. Вон тот качает ногой, а этот переставил ступни, и она села по другому. (Указывает на присутствующих.) А почему ты сидишь так неподвижно Салли: Разве вы мне не сказали что то по этому поводу, что... хм...

Эриксон: Ты всегда выполняешь то, что тебе говорят Салли (Отрицательно качает головой): Подчиняться — для меня очень не обычно.

Эриксон (Прерывая): Ты хочешь сказать, что ты необычная девушка Салли: Нет, для меня необычно подчиняться. Я никогда не следую ничьим ука заниям.

Эриксон: Никогда Салли: Не то чтобы никогда — редко. (Улыбается.) Эриксон: Ты уверена, что никогда не следуешь указаниям Салли: Нет, не уверена, кажется, я это только что сделала. (Смеется и прочи щает горло.) Эриксон: Ты можешь выполнять нелепые пожелания Салли (Смеется): Хм... мне кажется, я могла бы пошевелиться.

Эриксон: Хм Салли: Если бы я по настоящему захотела, я бы могла пошевелиться.

Вторник Эриксон: Посмотри ка вокруг. Как ты думаешь, кто следующим окажется в трансе Посмотри на всех по очереди.

Салли (Оглядывая сидящих): М м м... Может быть, вот эта женщина с кольцом на руке. (Указывает на Анну.) Эриксон: Которая Салли: М м м... которая сидит прямо перед нами, у нее кольцо на левой руке.

Вот эта, в очках. (Эриксон наклоняется очень близко.) Эриксон: А еще что про нее скажешь Салли: Еще что По моему, она войдет в транс следующей.

Эриксон: Ты уверена, что никого не пропустила Салли: Есть один два человека, на кого я тоже так подумала — на мужчину ря дом с этой женщиной.

Эриксон: Еще кто то Салли: Хм... да, еще кто то. (Улыбается.) Эриксон: А что ты думаешь о девушке, что сидит слева от тебя (Указывает на Розу.) Салли: Да.

Эриксон: Как ты думаешь, сколько ей понадобится времени, чтобы снять одну ногу с другой и закрыть глаза (Роза сидит, скрестив руки на груди и заки нув ногу на ногу.) Салли: М м, не очень много.

Эриксон: Итак, наблюдай за ней. (Роза не распрямляет ноги. Смотрит на Эриксона, потом вниз. Затем поднимает глаза, улыбается и оглядывается вокруг.) Роза: Мне и со скрещенными ногами удобно. (Пожимает плечами.) Эриксон: Я не сказал, что тебе будет неудобно. Никто этого не говорил. (Роза соглашается кивком головы.) Я только спросил у Салли, сколько времени тебе Вторник понадобится, чтобы распрямить ноги, закрыть глаза и войти в транс. (Роза со гласно кивает. Пауза. Эриксон выжидающе смотрит. Обращаясь к сидящей слева от него Салли.) Наблюдай за ней. (Пауза. Роза закрывает и открыва ет глаза.) Сколько еще тебе надо времени, чтобы закроешь (sic) их и больше не откроешь (sic) (Пауза. Эриксон смотрит на Розу. Роза моргает.) Ей все труднее открывать глаза. (Роза закрывает глаза, затем, прикусив губу, от крывает их.) Видишь, как она старается пересилить меня, но проигрывает.

(Пауза.) Она даже не осознает, как она близка к трансу. Ну, закрой теперь гла за, и пусть они остаются открытыми. (Роза с трудом продолжает моргать.) Ну хорошо, я подожду.(Опять моргает.) Но ты их закроешь. (Моргает.) Ког да глаза закроются в следующий раз, не открывай их. (Пауза. Роза закрывает глаза и опять открывает, еще раз закрывает и снова открывает.) Ты уже и сама понимаешь, что глаза у тебя закроются. Ты сопротивляешься и не пони маешь, почему я выбрал тебя. (Роза закрывает глаза и открывает их, снова закрывает и открывает.) Вот так. (Закрывает глаза и больше не открыва ет.) Очень хорошо. Я хотел бы обратить ваше внимание на то, как она мне помогала. Вполне естественно, что пациент может сопротивляться и делает это. Я предполагал, что она будет противодействовать мне и тем самым пре красно проиллюстрирует такое противодействие. Сама того не сознавая, она сейчас распрямит ноги. Но ей хочется доказать, что ей этого не надо. Все пра вильно. Каждый пациент всегда хочет малость поупираться. Здесь врач дол жен пойти ему навстречу. (Пауза. Роза ерзает в кресле, наклоняется вперед, но ноги не распрямляет.) Не надо делать из пациента раба. Надо просто пы таться помочь ему. Вы требуете от него сделать то одно, то другое, а ведь каж дый из нас вырос с убеждением, что никто не смеет сделать из него раба и он не обязан выполнять чьи то приказы. И чтобы пациент раскрыл для себя свои возможности, приходится прибегать к гипнозу. Он узнает, что ему под силу сделать даже то, что, по его мнению, противоречит его желаниям. (Роза от крывает глаза. Салли покашливает. Эриксон обращается к Розе.) Что же ты думаешь по поводу того, что я выбрал тебя Роза: Мне хотелось проверить, смогу ли я не поддаться вашему воздействию.

Эриксон: Так. (Салли кашляет.) Роза: Вот видите, я могу распрямить ноги. (Она распрямляет ноги, а затем снова скрещивает их. Салли смеется и кашляет. Эриксон мгновение мол чит.) Эриксон: Я же сказал, что ты распрямишь ноги.

Роза: Хм м Вторник Эриксон: Я сказал, что ты распрямишь ноги.

Роза: Да, я могу.

Салли (Кашляет. Кашель вынуждает ее пошевелить левой рукой. Кто то из студентов дает ей ментоловую таблетку от кашля, и она кладет ее в рот. Затем она разводит руки в стороны и пожимает плечами в сторону Эриксона.): Разве вы мне говорили, что я буду кашлять (Смеется, дотрагива ется до Эриксона и снова начинает кашлять.) Эриксон: О, какой ловкий, искусный ход... (Салли кашляет и прикрывает рот рукой.) Ай да умница, как интересно и хитро сумела овладеть своей левой ру кой. (Салли смеется и согласно кивает.) Салли: Прибегла к другому симптому.

Эриксон: Ты отделалась от паралича руки, начав кашлять. (Салли кивает и кашляет.) Как это тебе удалось (Салли смеется и кашляет.) Да, рабыни из тебя не получится.

Салли: Думаю, нет.

Эриксон: Ты устала держать левую руку так высоко, как же ее опустить Вот ты и начала кашлять... (Салли смеется.)... и смогла опустить. (Салли вздыхает и смеется.) Кристина: Можно спросить про то, что рука устала Я считала, что в трансе человек не устает, в каком бы неудобном положении он ни находился. Это заблуждение У тебя правда рука устала... висеть так высоко Или тебе стало неудобно сидеть в таком положении Салли: Хм, я ощущала... э э... Мне было как то не по себе... Вроде чувство на пряжения, но... м м м... я бы еще могла так сидеть.

Кристина: Могла Салли: Мне казалось, что могла. Да... сидеть так еще довольно долго... хм м.

Знаете, было какое то странное состояние, я... (Эриксон перебивает ее и обра щается к Розе.) Эриксон: Тебя зовут Кэрол, верно Роза: Что Вторник Эриксон: Тебя зовут Кэрол Роза: Меня Нет.

Эриксон: А как Роза: Вы мое имя спрашиваете (Эриксон утвердительно кивает.) Роза.

Эриксон (Озадаченно): Роза Роза: Как цветок “роза”.

Эриксон: Хорошо. Итак, я заставил Розу продемонстрировать свое сопротивле ние, а затем покорность, потому что глаза у нее все таки закрылись. Как тебя зовут (Обращается к Салли.) Салли: Салли.

Эриксон: Итак, мне удалось показать, как Роза противится, но в конце концов уступает. (Салли улыбается.) А вот Салли, чтобы освободиться, раскашлялась и тоже проявила сопротивление. (Розе.) Это ты подала Салли пример, последо вав, которому она освободила руку.

Роза: Честно говоря, я закрыла глаза, потому что так было проще. Иначе вы продолжали бы повторять, чтобы я их закрыла. О’кей, сказала я себе, пожалуй, надо закрыть, чтобы вы перестали повторять одно и то же.

Эриксон: Так. Но ты закрыла их. А Салли оказала сопротивление, следуя твое му примеру, правда, косвенно, через кашель. (Салли улыбается.) Умница.

(Салли кашляет и прочищает горло.) (К Салли.) А как ты собираешься освободить ноги (Салли смеется.) Салли: Хм, да просто освобожу. (Эриксон ждет.) Вот посмотрите. (Прежде чем пошевелить ногами, Салли озирается вокруг. Эриксон смотрит ей на ноги и ждет.) Эриксон: Видите, что она сделала Для начала воспользовалась визуальной подсказкой. Она поискала, куда бы ей переставить ногу. Сенсорный процесс понадобился ей, чтобы вызвать мышечную реакцию. (К Салли.) Как ты теперь встанешь Вторник Салли: Вот так и встану. (Салли со смехом смотрит вниз, затем с усилием отрывается от кресла, упершись руками, и встает.) Эриксон: Ты и обычно встаешь с таким усилием (Салли кашляет и прочища ет горло.) Ты уверена, что съела конфету Салли: Сейчас, что ли, или раньше Эриксон: Раньше.

Салли: Да, конечно. Но я помнила, что это было внушение.

Эриксон (Придвигается ближе к Салли): Как ты думаешь, ты сейчас совсем проснулась Салли (Смеется): Да, думаю, вполне проснулась.

Эриксон: Вполне проснулась. Сейчас ты не спишь Салли: Нет, не сплю.

Эриксон: Ты уверена Салли (Смеется): Да.

Эриксон медленно поднимает ее левую руку. Руки у нее были сложены в за мок, он разъединяет их и поднимает левую руку за запястье.

Салли: Рука как будто не моя.

Эриксон: Что Салли: Рука словно не моя... когда вы это делаете. (Эриксон отводит руку, и рука Салли каталептически повисает. Он смеется. Салли смеется.) Эриксон: Теперь ты не так уверена, что не спишь.

Салли (Улыбается): Да, не так уверена. Я не ощущаю тяжести правой руки, моя правая словно ничего не весит.

Эриксон: Не ощущаешь тяжести. Вот и ответ на твой вопрос, не так ли (Обра щается к Кристине, которая спрашивала о человеке под гипнозом, у которо Вторник го рука в неудобном положении. К Салли.) Можешь ее так держать или рука поднимется к лицу (Эриксон делает движение левой рукой вверх.) Салли: Хм м. Вероятно, смогу так удержать.

Эриксон: Приглядывай за рукой. Думаю, она поднимется вверх.

Салли: Э э... нет. (Отрицательно качает головой.) Эриксон: Она начнет подниматься небольшими рывками. (Пауза. Салли смот рит прямо перед собой, затем переводит взгляд на Эриксона. Отрицательно качает головой.) Ты, возможно, почувствовала первый рывок. Вот она подни мается. (Салли смотрит на свою руку.) Видишь этот рывок Салли: Когда вы говорите, я действительно чувствую.

Эриксон: Что Салли: Когда вы говорите о толчке, я его чувствую.

Эриксон: А всех рывков ты не чувствуешь Салли: Хм м м.

Эриксон (Взяв руку Салли за запястье, он медленно и постепенно подталки вает ее вниз. Затем убирает свою руку.): Я опускал твою руку, а ты сопро тивлялась, верно Салли: Да.

Эриксон: Зачем Салли: Так, как было, тоже неплохо.(Смеется.) Эриксон (Улыбается): Так, как было... неплохо.

(Смотрит в пол.) Отслужив в морской пехоте и отвоевав войну в южной час ти Тихого океана, молодой тридцатилетний человек возвращается домой. По бывав во многих переделках, он не получил ни царапины.

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 47 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.