WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |

Чтобы закончить быстрее, не торопись.

Если твой единственный инструмент – молоток, представь, что все проблемы – гвозди.

Договоры существуют для того, чтобы их нарушать.

Никогда не оставляй неоплаченных долгов. Тобой или тебе.

Всегда приходит время платить по векселям.

Большинство людей никогда ничего не слушает – за исключением угроз или посулов.

Идя на компромисс, ты проигрываешь. Изображая компромисс, ты делаешь шаг к победе.

Трудности показывают, на что способны люди.

Подготовка – мать успеха, дерзость – его отец.

Жена беззаботного мужчины почти вдова.

Вино и девицы опустошают бумажники.

Все грехи стареют, жадность остается юной.

Если ты наковальня – жди; если ты молот – бей.

Если твои дела процветают – все будут твоими друзьями; только когда они разрушены, ты обнаружишь истинных друзей.

Неудачи сначала приходят парами, а потом – строем.

Никогда не ожидай, что логика и разум будут определять человеческие отношения.

Фортуна улыбнется, потом предаст.

Неправильный выбор всегда кажется более разумным.

Когда все вокруг безысходно, ситуация может измениться только к лучшему.

Удача на стороне сильных.

Если у тебя ключи от двери, дай противнику выйти.

Хочешь мира – готовься к войне.

Не заводи врагов без необходимости.

Не учи своих солдат всем хитростям, станешь собственной жертвой.

Лучше, если твои враги переоценивают твою глупость, а не твою проницательность.

В холодном доме найди теплое место.

Чтобы обмануть врага, покажи, что его боишься.

Иногда самое мудрое – это прикинуться идиотом.

Отработай лоха, но потом успокой его.

За каждым понтующимся придурком ты без труда найдешь взбалмошную бабу.

Вошь в тарелке с капустой лучше отсутствия мяса.

За будущее платят настоящим.

После окончания войны появляется много героев.

Неудачи всегда приходят через дверь, которую оставили приоткрытой.

Когда в ситуацию вовлечены эмоции и чувства, не полагайся на логику и здравый смысл.

Победив, наточи нож.

Если ты не был на улице. Ты не можешь ее знать.

Нельзя купить удачу, но можно взять взаймы.

Если другие пасуют и сбрасывают, когда у тебя хороший расклад, – твои карты видны.

Бей первым, ударишь последним.

Любой кризис худе представлений о нем.

Если у тебя на шлейке нет льва – оставь спящих собак в покое.

Никто не умирает дважды.

Победы временны, поражения тоже.

Все лучшие теории на практике заканчиваются плохо.

www.mastertext.spb.ru Копирайтер. Рекламные идеи для бизнеса, слоганы, тексты Несчастно семейство, где курица ликует, а петух сохраняет невозмутимость.

Молчание не делает ошибок.

Дай противнику высказаться. Когда он закончит, позволь ему продолжить.

Людей можно купить разной монетой.

Держи себя с посторонними как с друзьями, доверяй им как посторонним.

Тихие воды скрывают акул.

Нет понятия «дешевый политик».

Что является соусом для гуся – всего лишь подливка для гусыни.

Жить под чужой волей – страдание для некоторых, необходимость для немногих, счастье для большинства. Действуй.

Когда вино выпито, выбрось бутылку.

Гнев – ветер, который задувает свечу сознания.

Достаточность – не богатство, всего лишь достаточность.

В море все люди братья, но братья со спасательным кругом не хотят им делиться.

Только дурак разворачивается, достигнув цели.

Дразнящий медвежонка провоцирует медведя.

Никогда не готовь на чужой кухне.

Большинство разногласий можно разрешить в постели.

Не привязывай собак кишками свиньи.

Страх часто скрывают дерзостью.

Не полагайся на славу утром и на улыбку тещи вечером.

Враг опасен, когда он кажется побежденным.

Побей жену в день свадьбы и твоя семейная жизнь будет долга и счастлива.

Обманывай богатых, но не оскорбляй их.

Когда охотишься, дай зверю выйти на тебя.

Любой дурак может покоиться с миром.

Орел в старости, как и орел в молодости – полон опасности.

…А люлька мужчины стоит в его могиле.

Что бы ты ни затеял, этого достаточно.

Basta.

Аксиомы Retired Capos Non-Profit Association Лучше быть некрасивым, чем бестолковым.

Деньги смывают обиды. Иногда.

Есть два способа спорить с женщиной. Ни один не работает.

Можно с яростью броситься в битву, но иногда лучше посидеть на берегу реки и подождать, пока по ней проплывет труп твоего врага.

В бизнесе получаешь не то, чего ты достоин, а то, о чем ты договариваешься.

Практически все беды этой жизни происходят от общения с лохами.

Даже доверенных партнеров нужно обслуживать.

Куда солдата не целуй – всюду жопа.

Бизнес, любовь и война сходны до смешения в одном – психологии подчинения и манипуляции.

Нельзя быть невежественным из-за своей исключительности.

Предоплата – лучшее доказательство дружбы.

На дурацкие вопросы всегда дают дурацкие ответы.

Добрым словом и банкнотой можно достичь большего, чем прост добрым словом.

Добрым словом, пистолетом и банкнотой можно достичь почти всего.

http://subscribe.ru/catalog/marketing.promotion Рассылка Секреты нестандартного продвижения Информация, которая никогда не будет лишней Очень часто многие ошибочно понимают свободу как готовность к насилию.

Никогда не торопись отдавать деньги, когда их просят, и идти в пешую сексуальную прогулку, когда тебя туда посылают.

Пусть плачут те, кому мы не достались, пусть сдохнут те, кто нас не захотел.

Не думай слишком много о коварстве женщины – самые коварные вещи она творит от собственной глупости.

Иногда знакомство начинается с пинка.

Подожди, иногда лучше быть зрителем трагедии, чем ее участником. Умный же предпочтет позицию режиссера, и тогда для него все действо – комедия.

Будь осторожен со своими желаниями – они могут исполниться.

Сначала тактика, затем расписание.

В любом деле сначала подумай о своих желаниях, затем о последствиях, которые произойдут, когда ты их добьешься, и, если все еще уверен, добивайся.

Глоссарий У каждой профессии есть свои профессиональные термины, и Наше Дело не составляет исключения. Если ты хочешь понять, о чем picciotti, cugines, Capos и Consiglieri говорят в borgata и cosca с Don ’ами, этот глоссарий может дать тебе начальные знания.

Несмотря на литературные заверения любимого всеми нами Виктора Суворова, что Американского языка не существует, ниже указано (амер.) для истинных американизмов, (итал.) для оригинальных итальянских слов (варианты обусловлены сицилийским и неаполитанским наречиями и могут не совпадать с классическим итальянским, мы, в Нашем Деле, серьезно относимся к правилам и исправлениям, то есть к корректуре!), инкорпорированных в Наше Дело, и (амер.итал.) для американо-итальянских или итало-американских.

A Friend of ours: (амер.) Наш друг. Краткий способ представления одного правильного мафиозо другому. «Мой друг» – «A friend of mine» – означает лишь еще одного приблатненного придурка.

A trippa di zianata – «your aunt’s tripe» (амер.итал.) (Досл. басни твоей тетки) Бред, не только сивой кобылы. Чушь, вздор. Фуфло, порожняк, блуд.

Action (амер.) Пари, ставка, которую принимает букмекер, за которую он получает доляшку. Также тема.

Administration (амер.) Администрация – менеджмент высшего уровня в криминальной Семье, босс, underboss и Consigliere.

Agita (итал.) Нервозность. Измена, беспокойство, иногда сопровождаемые диареей.

Anti-Trust Violations (амер.) (Досл. нарушения антимонопольного законодательства.) Так власти называют вторжение на территорию чужой Семьи.

Associate: (амер.) Партнер. Приблатненный, который работает рядом, но не прошел инициацию и не стал Мудрецом. Почти Подтвержденный, почти Сделанный и поэтому еще не подписавшийся под Omert'a.

Bad a Bing! (амер.итал.) Многоцелевое восклицание, сходное с «в натуре», но более тонкое и щемящее. Может обозначать все, начиная с «Жизнь есть жизнь» и «Аллилуйя» до «Я разберусь с этим» и «Придурку конец». См. Fuhgeddaboudit.

BadaBing, Bada Bap, Bada Boop. См. выше.

Big Casino: (амер.) «Играть в Большом Казино». Умирать от рака.

Blind pig: (амер.) Слепой поросенок. Точка, где предаются темным и развратным развлечениям. По-русски – «малина». В эпоху Сухого закона – кабачок, где продавали нелегальный moonshine по принципу «выпил-свалил».

Blind tiger: (амер.) То же, что и Blind pig.

Bones: to make the bones. (амер.) Сделать кости. Завалить первого парня, чтобы быть принятым в Семью. Задание стажера, переводящее из интернатуры в профессию.

www.mastertext.spb.ru Копирайтер. Рекламные идеи для бизнеса, слоганы, тексты The Books: (амер.) Книги. Фраза, означающее членство в Семье. Если есть возможность для карьеры и инициации, то книги раскрыты (The Books are open), если нет – закрыты (The Books are closed). Количество вакантных должностей в Нашем Деле ограничено.

Borgata: (итал.) Семья в организованной преступности. См. Cosca.

Boss: (амер.) Глава семьи, который продюсирует шоу. Он решает, кого сделать Членом Семьи, а кого сделать трупом. Он получает пункты со всех доходов Семьи. Также Don, Chairman.

Buon’anima: (итал.) Приветствие, означающее «пусть покоится с миром».

Bootlegging: (амер.) К сожалению, сейчас только контрабанда сигарет, которые произведены для экспорта без уплаты налогов.

Break an egg: (амер.итал.) Дословно «разбить яйцо» – завалить кого-либо из чисто профессиональных побуждений. Ничего личного… Broken ass: (амер. итал.) «Сломанная жопа». Невероятная удача как в «he’s got a broken ass».

Broken-down valise: (амер.итал.) Разбитый чемодан. Парень, в жизни которого устойчивая черная полоса.

C-: (амер. итал.) Стодолларовая купюра, портрет мертвого президента в пастельно-зеленых тонах. Также Hunge.

Cafone: (итал.) Лох, крестьянин самого низкого пошиба.

Canary: (амер.) Птичка, которая поет на своих друзей.

Cannoli: (итал.) Итальянская выпечка.

Capo: (итал.) Член Семьи, который руководит командой, сокращение от capodecina или caporegime.

Capodi tutti capi: (итал.) Босс всех боссов.

Cazzis: (итал.) См. Stugots. В общем, то же Stugots, только в профиль.

Chebella 38: (итал.) Хороша. Красавица.

Chebruta: (итал.) Какая ты страшная 39.

Chepazzo: (итал.) Совсем с ума спрыгнул.

Chentanni!: (итал.) Сто лет! 40. Популярный тост правильных ребят, а иногда и просто итальянцев.

Chepeccato: (итал.) Какая жалость, какой стыд.

Chiacchierone: (итал.) Болтун.

Clip: (амер.) (Досл. обойма, щелчок.) Замочить, отправить в дорогу без обратного билета, отвезти в лес, исполнить контракт, свалить.

Code of silence: (амер.) Кодекс молчания. Не пой на своих коллег, когда тебя прижали.

См. Omert"a.

Coltempo la foglia di gelso diventa seta: (итал.) Старая итальянская поговорка, означающая «Время и терпение превращают тутовник в шелк».

Comare: (gooman, goomar, или gomatta)(амер.итал.) Ни один уважающий себя мафиозо не обходится без нее. Любовница. Исторически термин обозначал крестную мать.

Commission: (амер.) Коллегиальный орган авторитетного представительства Семей на федеральном уровне, занимающийся рассмотрением споров, разделом территорий, утверждением списка хитов. Система выбора – территориально-мажоритарная.

Смотрящие – Члены Верхней Палаты Комиссии в федеральных округах.

Compare: (амер. итал.) Брат. Друг. Соратник.

38 ragazza 39 баба 40 живи http://subscribe.ru/catalog/marketing.promotion Рассылка Секреты нестандартного продвижения Информация, которая никогда не будет лишней Come heavy: (амер.) (Досл. утяжелись) Прикинься волыной. На деловую встречу с наркодельцами не комильфо ходить без оружия. Также вызов на стрелку, но с явным намерением стреляться.

Commendatore: (итал.) Обращение, аналогичное российскому «командир», но гораздо более почтительное и уважительное.

Communion: (амер.) (Досл. святое причастие) Тихо и незаметно убрать кого-либо.

Confirm: (амер.) Подтвердить. Инициировать. См. Made guy.

Confirmation: (амер.) (Досл. конфирмация, в католицизме – торжественный ритуал подтверждения Веры, событие в жизни каждого католика.) Обычно убрать кого-либо с помпой и нарочитым публичным эффектом.

Consigliere(Consigli ori ): (итал.) Доверенный Советник в Семье, с которым всегда советуются перед принятием решений. Том Хейген в «Крестном Отце».

Contract: (амер. итал.) Дословно «контракт» – соглашение замочить кого-либо, обычно устно заключаемое в форме конклюдентных действий (implied in act).

Coska: (итал.) Криминальная Семья, включающая неуголовные связи, сателлитный бизнес, множество родственников и политиков на кормлении. Чуть больше чем Borgata.

Crew: (амер.) Команда. Группа солдат под командой Capo.

Cugine: (итал.) Молодой солдат, ожидающий посвящения в члены Семьи.

CW: (амер.) Аббревиатура, используемая ФБР для обозначения Co-operating Witness – Сотрудничающий свидетель. Он же крыса.

Dago: (амер.) Презрительное название итальянцев. Тема для разборок, если сказано в глаза и с наглым прищуром.

Daring: (амер.) Дерзкий.

Don: (амер.) Глава семьи. См. Boss.

Eat alone: (амер.) (Досл. есть одному.) Крысятничать.

Executive Game: (амер.) Игра на высоком уровне. Особое событие, организуемое парнями для знаменитостей и понтовитых соседей – игра в карты (обычно покер) по очень высоким ставкам в гостях у одного из Членов Семьи и под его покровительством.

Faciabruta: (итал.) Мерзкая морда, страшное лицо или просто то, что (или кто) тебе не нравится.

Family: (амер.) Семья. Клан в организованной преступности. Гамбини. Бонанно.

Дженовезе. Корлеоне.

Father: (амер.) Отец. Он же Дон. Он же Босс.

СЕМЬЯ, –и; с'емьи, сем'ей, с'емьям; ж. 1. Группа людей, живущих под одним кровом.

2. Группа людей, имеющая общих предков. 3. Группа, которая устанавливает правила. 4.

Ячейка мафии.

СЕМЬЯ, –и; с'емьи, сем'ей, с'емьям; ж. 1. Группа людей, состоящая из мужа, жены, детей и других близких родственников, живущих вместе. Обеспеченная, малоимущая с.

Многодетная с. Интеллигентная, дружная, большая с. Рабочая, крестьянская с. Зажить своей семьей, глава семьи. Воспитываться в семье врачей. Создать, бросить, содержать, кормить семью. Войти в чью-л. семью. Отмечать праздник в кругу семьи.

Нести все в семью. Уйти из семьи, от семьи. У вас есть с За столом собралась вся с. 2.

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.