WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

(7) Josie looked at her strangely a couple of times, and asked her if she felt ill (S. Gallagher).

(8) Through the closed door came a curt response, “Go away, Gilbert.

Leave me alone.” But it was in a strangely anguished tone of voice (E. Segal).

(9) But whereas he was aggressively bold when it came to answering grammatical questions, he was pathologically shy about saying anything to the angelic Sara Harrison (E. Segal).

В ряде случаев в данной дистрибутивной модели может происходить частичная десемантизация наречного компонента (Гвишиани, 1979).

Актуализационный сдвиг в семантической структуре адъюнкта приводит к изменению его смыслоформирующей функции. Наречие в такого рода сочетаниях выражает не качественную (признак признака), а количественную (степень проявленности признака) характеристику ядерного компонента, выступая, таким образом, в качестве интенсификатора:

(10) He felt extraordinarily relaxed under what should have been extremely trying circumstances (E. Segal).

(11) For the moment, what Teddy wanted most to do was get extremely drunk (E. Segal).

Признается, что интенсификаторы и деинтенсификаторы способствуют порождению оценочного смысла (Виноградова, 2002). Здесь важно подчеркнуть, что оценочность в этом случае возникает за счет того, что они маркируют отклонение от нормы:

(12) The lamb was far too rare for her tastes, and she wondered if uncooked lamb could give you food poisoning (C. Bushnell).

(13) … I rarely have to look up from the page – except if somebody is talking too loud and I have to shut him up (E. Segal).

Языковой ресурс актуализации оценочных смыслов отклонения от нормы не ограничивается указанными полнозначными лексемами и синтаксическими структурами. Он обеспечивается также словообразовательными механизмами:

(14) But it hurt him rather than helped, for everyone was appalled that even a poor white should say such shocking things about a lady of good family, even when the lady was conducting herself in such an unwomanly way (M. Mitchell).

Интерпретация характера оценочного смысла в границах отклонения от нормы основывается не столько на знании собственной семантики лексических единиц, сколько на сформированности представлений об общепринятых социальных нормах поведения. В частности в нижеследующем примере подчеркивается недопустимость использования яркого макияжа в преклонном возрасте (over-made-up), что эксплицируется в описании (столь же недопустимого) отношения к такого рода ситуациям:

(15) I suddenly understood how old women end up wandering around over- made-up with everyone sniggering at them and resolved not to snigger any more (H. Fielding).

Кроме того, толкование направления отклонения от нормы (в сторону позитивной или негативной оценки) зависит от описываемой эпохи и соответствующего состояния общества. В современных культурах сочетание “unladylike comprehension” могло бы быть воспринято как комплимент, но в приводимом ниже контексте приобретает явно отрицательное значение, поддерживаемое такими контекстуальными компонентами, как “unbecoming”, “unfortunate”, “should pretend not to”, что подтверждает постулат подвижности, изменчивости представлений о том, что принимается за норму:

(16) He felt there was something unbecoming about a woman understanding fractions and business matters and he believed that, should a woman be so unfortunate as to have such unladylike comprehension, she should pretend not to (M. Mitchell).

Значение отклонения от нормы в английском языке может также передаваться грамматическими формами морфологической категории аспекта Past / Present Progressive:

(17) He is being very friendly and generous all of a sudden – what do you think he wants (LLA) Такое формоупотребление является узуальным и описывается в практических грамматиках как передающее значение нехарактерного, ограниченного временными рамками признака объекта (Козлова, 2005). В данном примере такая смысловая импликация грамматической формы контекстуально подкреплена обстоятельством образа действия “all of a sudden”, поскольку семантический потенциал лексической единицы sudden раскрывается через семантику *abrupt, *unexpected, *abnormally rapid (OALD).

Периферию функционально-семантического поля «отклонение от нормы» составляют целостные высказывания, имплицирующие ненормативность действия, события, состояния, признака, которая истолковывается путем реконструкции формирующих это высказывание лексических единиц, с привлечением более широкого контекста, установления соотнесенности с референтной ситуацией, в силу наличия принятых обществом конвенций, общепринятых норм общения, поведения, взаимодействия, на основе эмпирических и научных знаний, как в приводимых ниже примерах:

(18) His face went from red to green faster than a set of traffic lights. And it didn’t stop there. Within seconds it was the grayish white of old porridge (J. Rowling).

(19) She feels awful saying that about her son. How could she possibly feel that about her own flesh and blood…while he will always be her son and she will always love him, she is quite clear that she doesn’t like him (J. Green).

В примере (18) отклонение от нормы устанавливается в сопоставлении описания состояния мистера Дурслея с известным в бытовом обиходе стереотипом возникновения и внешнего проявления психического состояния, при неожиданном получении информации, которую человек одновременно ожидает и боится. В примере (19) основу порождения смысла отклонения от нормы создает представление о нравственности отношения матери к ребенку, предполагающей любовь, прощение, поддержку, толерантность, желание быть рядом, помогать, защищать. Осознавая это, героиня испытывает душевный дискомфорт. Ее собственный ребенок не такой, каким она хотела бы его видеть.

Он мешает ей. Он смущает ее. Она же пытается решить неразрешимый в ее ситуации вопрос, как такое возможно (How could she possibly feel that about her own flesh and blood). Этот риторический вопрос и является репрезентантом ситуации отклонения от нормы.

Ситуацию отклонения от нормы могут передавать другие стилистические приемы (сравнение, противопоставление, метафора):

(20) “He said it felt like Marcus was the puppeteer, pulling your strings until you were absolutely under control.” (J. Green) (21) She doesn’t know what to make of this son who speaks with more marbles in his mouth than the queen (J. Green).

(22) “What’s the matter with you today You are acting like you’ve got ants in your pants.” (J. Green) Модели синтаксической дистрибуции лексических единиц с семантикой «отклонение от нормы» в английском языке предопределяются его типологическими особенностями. Первый классификационный критерий позволяет разграничить надпропозициональные и внутрипропозициональные структуры. Надпропозициональные структуры (de dicto включение) в свою очередь также подразделяются на две субклассификационные составляющие, отличающиеся характером экспликации – с полной нексусной структурой:

«подлежащее – сказуемое» (It’s crazy that…) и усеченные (to my surprise / surprisingly). Последние обладают большой степенью свобод в плане синтаксической дистрибуции, поскольку могут занимать позицию в начале, конце и середине предложения. Внутрипропозициональные структуры реализуются в моделях de re (атрибутивная модель) и de se (предикативная модель). Все варианты моделей представлены в таблице 2:

Таблица 2.

Дистрибутивные модели актуализации лексических единиц с семантикой отклонения от нормы Модель А Prp – Adjev – Proposition:

I know this is crazy, that none of us have seen each other in years, but I just want us all to be together again (J. Green).

Модель B To his astonishment Blackthorne saw that the old man was naked but for a brief, narrow loincloth, hardly covering his organs (J. Clavell).

Cattr1 Adj – N:

Cameron hears the abnormal valve.

Foreman sees the clot (P. Challen).

Cattr2 V – Adv:

Didn’t you think that she was behaving rather oddly at the party yesterday Модель С (CIDE) Cattr3 N – AdjPh:

The club was full of teenagers, wearing black and with weird hairstyles (LLA).

Cattr4 V – AdvPh:

Unusually for that time of the year there was still snow on the ground (LLA).

Dpred1 N/Prn –Vlink – Adjev:

The internal bleeding, coupled with hemolytic anemia, which is uncommon in 16-year-olds, sends the team to conduct a battery of tests (P. Challen).

Dpred2 N/Prn – Vlink – Nev:

… as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion… (J. Rowling) Модель D Dpred3 N/Prn – Vnotional – Advev:

Harry felt strangely as though he had entered a very strict library; he swallowed a lot of new questions (J. Rowling).

Dpred4 N/Prn –Vnotional – N/Prn – Adj/N:

… she thought her quite different from the sort of girl she had imagined for her son’s bride. She thought the relationship between the two strange (S. Nasar).

E1parc:

“… I’ve found us the perfect dog.” … “I don’t doubt it’s a very special dog, Cameron,” <…>“The problem is that I’m.

Allergic. To All. Dogs. You understand that sentence, don’t you” (L. Weisberger) E2ellipt:

Модель E “Great. Thanks for inviting me to dinner last night. It was, uh, really interesting.” (L. Weisberger) E3inv:

“I know how shocking it was. Trust me, I was shocked too. I’ve never seen her behave like that.” (J. Green) Анализ фактического материала свидетельствует о том, что языковая система располагает широким диапазоном экспликации оценочных смыслов отклонения от нормы, что служит доказательством значимости этого понятия.

Кроме фиксированных моделей, в которых реализуется указанное значение, оно также может передаваться интонационно (в письменном тексте с помощью инверсии, курсива, обособления, знаков препинания – “She’s answering her own phone!!!!” (L. Weisberger)), посредством риторических и косвенных вопросов – What has happened to her safe, predictable world Why was it spinning out of control (J.Green), при помощи стилистических приемов, фразеологизмов, устойчивых словосочетаний (like a fish out of water, call her the Ice Queen) и имплицироваться в широком контексте, допускающем реконструкцию экспликации.

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях:

1. Козлова, О.А. Градиентный характер ненормативности // Филология и человек. – 2009. – №3. – С. 147–153.

2. Козлова, О.А. Функциональная семантика оценочных слов с гиперсемой ненормативности // Высшая школа в современной социокультурной ситуации : материалы межвузовской научно-методической конференции.

– Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2001. – С. 121–123.

3. Козлова, О.А. Ценностные ориентиры в межкультурном коммуникативном пространстве // Мир языка и межкультурная коммуникация : материалы международной научно-практической конференции. – Барнаул : Изд-во БГПУ, 2001. – С. 145–147.

4. Козлова, О.А. Об оценочном компоненте познания // Язык. Культура.

Коммуникация : материалы международной научно-практической конференции. – Барнаул : Изд-во БГПУ, 2002. – С. 98–100.

5. Козлова, О.А. Нормативность как адгерентный признак объекта и познавательная конвенция // Мир языка и межкультурная коммуникация :

материалы международной научно-практической конференции. – Барнаул : Изд-во БГПУ, 2003. – С. 119–122.

6. Козлова, О.А. Особенности репрезентации фактивного и оценочного // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике : материалы III международной научно-практической конференции, посвященной 55-летию ЛИИН БГПУ. – Барнаул : Изд-во БГПУ, 2008. – С. 159–165.

7. Козлова, О.А. Культурологический аспект оценочного действия // Известия Алтайского государственного университета. – Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2008. – С. 60–62.

8. Козлова, О.А. Лексические репрезентанты значений в семантическом поле «отклонение от нормы» // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания : материалы III международной научнопрактической конференции. – Бийск : ГОУ ВПО «БГПУ», 2008. – С. 125– 129.

9. Козлова, О.А. Конвенциональность нормы в социо-культурном пространстве // Язык: Мультидисциплинарность научного знания :

научный альманах. – Барнаул : Изд-во АлтГПА, 2009.– Вып. 1. – С. 96–101.

10.Козлова, О.А. Категория нормы в терминах психосистематики Г. Гийома // Язык: Мультидисциплинарность научного знания : научный альманах. – Барнаул : Изд-во АлтГПА, 2010. – Вып. 2. – С. 93–96.

11.Козлова, О.А. Средства актуализации ненормативности // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике :

материалы IV международной научно-практической конференции. – Барнаул : Изд-во АлтГПА, 2010. – С. 300–304.

Pages:     | 1 | 2 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.