WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

Сопоставление систем соматической лексики различных языков в большинстве случаев представляет интерес в плане выявления универсальных и отличительных особенностей концептуального и языкового членения человеческого тела носителями различных языков Преобладание семантических, универсальных и сопоставительных исследований соматической лексики очевидно. Сопоставительное и типологическое направления исследования языков занимают все большее место в современном языкознании. Широкий интерес к ним возник в 50-е годы ХХ века. Они поновому формируют, с одной стороны, общую теорию, с другой стороны, глубже раскрывают структуру отдельных языков, их сходства и различия.

Интерес к сопоставительному изучению языков не является случайным, так как сопоставление разных языков очень важно и в практическом, и в теоретическом отношении. Оно необходимо для создания эффективной методики преподавания языков в иноязычной среде. Сопоставительное изучение языков требует не только применения, но и дальнейшей разработки методов, теоретических принципов и методических приемов изучения и описания фактического материала сопоставляемых языков, так как до настоящего времени некоторые исходные теоретические принципы и понятия сравнительно-сопоставительной лингвистики остаются дискуссионными и требуют своего дальнейшего развития.

Проведенный нами анализ исследований соматической лексики показал, что в целом данная тематическая группа рассматривается лингвистами преимущественно в денотативном аспекте. Объектом проводимых исследований выступает преимущественно базовая лексика, периферийная же лексика остается, как правило, за пределами их научных интересов.

В соответствии со спецификой объекта настоящего исследования включающего наряду с «базовыми» соматизмами их стилистически маркированные синонимы, сопоставление проводится в двух аспектах:

денотативном и коннотативном, и выделяются его различные единицы и основания. При сопоставлении соматической лексики в денотативном аспекте мы исходим, прежде всего, из постулата о специфике реализации в различных языках основных номинативных признаков, таких как структура наименования (простые / производные), форма (слово / словосочетание), мотивация (мотивированные / немотивированные), источники происхождения (исконные / заимствования). Ср.: чеч. кийра «матка» – англ. uterus по форме наименования (чеч., англ. – простое слово), происхождению (чеч. – исконное, англ. – заимствованное).

В свете антропологической парадигмы соматическая лексика становится предметом пристального внимания лингвистов в конце ХХ - начале ХХ1 вв., когда проблемы глобализации, интеграции и обогащения культур потребовали поиска толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации, в том числе и вопросов повышения эффективности изучения лексического состава языка, способствующего обогащению страноведческими знаниями, что отвечает целям и задачам коммуникативной лингвистики и практическим целям и задачам активного овладения иностранным языком.

Соматическая лексика, являясь ядром соматического пространства, создает семантико-словообразовательное поле, которое влияет на формирование этого пространства в каждом языке функционированием центральных соматизмов в совокупности всех своих производных (дериватов) и устойчивых выражений (фразеологизмов и паремий).

Отсоматические дериваты в каждом языке объединяются в гнезда с исходным соматизмом, наполняемость каждого из которых зависит от его места в соматическом пространстве языка и закономерностей словообразовательной системы, действующей в каждом языке. В типовой структуре соматических гнезд с исходным соматизмом и в актуализации определенных мотивированных признаков слов, производных от них, отражается словообразовательное квантирование окружающего мира, позволяющее выявить общее и специфическое в его восприятии разными народами.

В ряду наиболее продуктивных по степени полисемантизма пластов лексики как чеченского, так и английского языков можно выделить названия частей тела человека, то есть соматизмы. Соматизмы, принадлежащие к самому древнему пласту словарного фонда, отражают знания носителей языка об окружающем мире, их представления о самом себе и о своем организме.

Во второй главе диссертации – «Лексико-семантическая характеристика соматической лексики чеченского языка в сопоставлении с английской» содержится характеристика лексико-семантической и структурной организации соматической лексики исследуемых языков.

В первом разделе второй главы определяется место соматонимов в лексической системе чеченского и английского языков. Соматическая лексика – одна из наиболее древних универсальных лексических групп и один из самых востребованных объектов исследования в сравнительно-исторических, структурно-сопоставительных и лингво-культурологических работах отечественных и зарубежных лингвистов, выделяющих этот пласт лексики обычно первым в лексико-тематической системе любого языка. Для соматизмов характерна сложная система переносных значений и повышенная продуктивность в сфере и фразеобразования. Этому процессу чаще всего подвергаются соматизмы, представляющие собой названия наружных частей человеческого тела, т.е. наиболее активных и функционально очевидных для человека.

Во втором разделе второй главы содержится анализ соматических гнезд с исходными соматизмами и выявляется их типология. Семантикословообразовательное пространство, объединяющее соматизмы и их производные в структуре соматических гнезд, отражает "когнитивную память" народа, а их сопоставительный анализ дает возможность «узнать, о чем и как думает тот или иной народ», эксплицируя в производной отсоматической лексике результат предметно-познавательной, интерпретирующей деятельности человека в процессе языковой концептуализации мира [Миронова 1978: 89].

С участием соматизмов в чеченском языке образовано 600 слов, в английском – 1439. Корпус всех исследованных соматизмов составил слов. Ареал использования соматизмов в двух рассматриваемых языках разнообразен.

Несмотря на разный объем исходного материала, соотношение соматических гнезд оказалось сопоставимым. Анализ соматических гнезд показал, что в чеченском и английском языках доминируют гипергнезда, составляя соответственно 26% и 45,5 %, что говорит о том, что наполненность гипергнезд при почти том же составе в английском языке в два раза больше, чем в чеченском.

Соматическая лексика, несомненно, представляет собой вполне определенную тематическую систему, и, тем не менее, она настолько обширна, что трудно вообще определить ее границы.

При этом количество производных в гипергнездах в чеченском языке находится в диапазоне 112 – 123 производных. В английском языке доминируют гнезда с диапазоном производных от 34 – 38 и 11 – 20, что составляет соответственно 36% и 28 %. Гипергнезда в английском языке составляют 20 %, и количество производных в них колеблется от 115 до 230.

Исходными соматизмами в гипергнездах являются ядерные слова, эквивалентные между собой, это: голова, названия конечностей рука-нога, а также глаз; наконец, в чеченском и английском языках, лицо – также возглавляют гипергнезда.

Соотношение объемных и структурных характеристик соматических гнезд в чеченском и английском языках показывает, что тенденция к доминированию комбинированных соматических гнезд с увеличением числа членов соматических гнезд присутствует в обоих языках. Только для английского языка оказалось возможным парадигматическое строение соматических гнезд, при этом максимальная парадигма содержит 16 членов (shoulder «плечо»), а минимальная – 6 (cheek «щека»).

В третьем разделе второй главы содержится анализ соматической деривации в английском языке. Материал рассматриваемых языков позволяет заключить, что доля (процент) многозначности в соматической лексике чеченского языка значительно больше, чем в соматической лексике английского языка. В качестве одной из причин этого факта следует рассматривать исторически сложившиеся письменные традиции сопоставляемых языков.

В английском языке соматическая деривация реализуется преимущественно посредством следующих словообразовательных аффиксов:

- less, - et, -tiae, -tious, - al, -er, -y, -ing, -man, -on, -ling, -ed,.-ie, -es например:

1. Афф. -less: face + less – faceless «не имеющий лица»; «безликий»; tooth + less – toothless «беззубый»; head+ less – headless «обезглавленный», «лишённый руководства», «бессмысленный», «глупый»; ear + less – earless «безухий», «лишённый музыкального слуха», «без ручки (о сосуде)»; beard+ less – beardless «безбородый»; (neрен.) «юношеский»; arm + less – armless «безрукий», «не имеющий ветвей»; eye + less – eyeless «безглазый», «незрячий», «слепой»; heart + less – heartless «бессердечный», «безжалостный»; tail + less – tailless «бесхвостый» и т.д.;

2. Афф. -et: fac + et – facet «аспект», «грань»; «фаска»; «фацет»;

3. Афф. -tiae: face + tiae – facetiae «шутки, остроты»;

4. Афф. -tious: face + tious – facetious «шутливый»; «шуточный»;

5. Афф. -al: faci + al – facial «лицевой (тж. анат.)»; facial artery «лицевая артерия»; facial angle «лицевой угол»; facial expression «выражение лица»;

«массаж лица»;

6. Афф. -er : mouth + er – mouther «напыщенный оратор», «хвастун»;

tooth + er – toother (разг.) «удар в зубы»;

7. Афф. -y: mouth + y – mouthy «болтливый», «многословный», «напыщенный»; head + y – heady «крепкий», «опьяняющий», «пьянящий», «стремительный», «бурный», «горячий», «опрометчивый»; heart + y – hearty «крепкий», «здоровый»; «энергичный», «сердечный», «искренний»;

«дружеский», «обильный (о еде)», «плодородный (о почве)»; «крепкий парень», «моряк»; (разг.) «студент, занимающийся спортом»;

8. Афф. -ing: head + ing – heading «заглавие», «заголовок», «рубрика», «удар головой (в футболе)»; sid + ing – siding (ж.-д.) «запасный, подъездной путь»; back + ing – backing «поддержка», «сторонники», «подкладка (ткани)»; «задний ход»; «вращение против часовой стрелки»; neck + ing – necking (архит.) «обвязка колонны», (разг.) «обнимание», «нежничанье»;

9. Афф. -man: head + man – headman «вождь (племени)», «старший рабочий»; «десятник»; «мастер»; «глава», «начальник»;

10. Афф. -on: head + on – head-on «фронтальный»; «головой»; «передней частью», «носом»: to meet a situation head-on «быть во всеоружии»;

11. Афф. -ling: side + ling – sideling «наклонный»; «непрямой»;

12. Афф. -ed: beard + ed – bearded «бородатый», (бот.) «остистый»;

13. Афф. -ie: beard + ie – beardie (разг.) «борода», «бородач»;

14. Афф. -es: breech + es – breeches «бриджи», (разг.) «брюки».

Анализ показал, что в составе исследуемой лексики выделяются ряды, обладающие большим или меньшим структурным сходством. К рядам со сходными стилистическими парадигмами относятся в частности, ряды с доминантами: «бедро», «глотка», «волдырь», «глаз», «горб», «сердце», «живот», «зад», «кровь», «желчь», «жир», «лицо», «макушка», «нос», «тело», «нога», «рука».

В четвертом разделе второй главы содержится анализ соматической деривации в чеченском языке. В чеченском языке соматическая деривация реализуется преимущественно посредством следующих словообразовательных аффиксов: -леяр, -ниг, - хъ, -а, -алла, -доцу, -н, -ара, -рг, -ла, -ах, например:

1. Афф. -леяр: багалеяр масд. «болтовня»; «ворчание», «воркотня»;

2. Афф. -ниг: баганниг прил. «ротовой»; буйнан – буйниг прил.

«кулачный»; букаро – букарониг прил. «сутуловатый»; беснин – бесниниг прил. «щёчный»; аг1онан – аг1онниг прил. «боковой»; «страничный»;

б1аьргийн – б1аьргийниг прил. «глазной»; даь1ан – даь1аниг прил.

«язвенный»; даь1ахкан – даь1ахканиг прил. «костяной»; «костный»; деган – деганиг прил. «сердечный»; деган кхел мед. «ангина»; деган кхёлаш яхкар «воспаление слизистой оболочки в зёве»; деган 1айг анат. «грудина»; деган лерг анат. «ушко сердца»; дилханан – дилханиг прил. «мясистый»; лерган – лерганиг прил. «ушной»; до1ахан – до1ахниг прил. «печёночный»; доьлан – доьланиг прил. «дёсенный»;

3. Афф.-хъ: багахь нареч. «во рту»; «устно»; «вприкуску»; дагахь нареч.

«наизусть»; «на память»; дагахь 1амб «заучить наизусть»; дагахь латтб «хранить в памяти»; «хранить на сердце, на душе»; хьан дагахь х1ун ду ца хаьа суна «я не знаю, что у тебя на душе (на уме)»; дагахь лара «считать в уме»;

дагахь далла «жалеть кого-л.»; «думать о ком-л.»; карахь нареч. «в руках, на руках»; перен. «во власти, в ведении»; карахь хила «быть, находиться в зависимости, подчинении, во власти у кого-л.»;

4. Афф. -а: барта «устно»; букара «горбатый»; б1аьрга «в глаз»;

5. Афф. -алла: букаралла «горбатость», «сутулость»; дегалла «самолюбие»; дилхалла «мясистость»;

6. Афф. -доцу: б1аьргашдоцу, б1аьргашдоцург прил. «слепой»;

дагахьдоцу, дагахьдоцург прич. «неожиданный», «непредвиденный»; но:

когашбоцу, когашбоцург прич. «безногий», «без ног», «не имеющий ног»;

когбоцу, когбоцург прич. «безногий», «без ноги», «не имеющий ноги»;

7. Афф. -н: варен прил. «бедренный»; жижиган прил. «мясной»;

8. Афф. -ара: даггара «от всего сердца», «от всей души», «сердечно», «искренне»; карара «из рук»; «с рук»; сан карара «из моих рук»;

9. Афф. -рг : дакхорг прил. «грудной»;

10. Афф. -ла : дегала прил. «самолюбивый»; лоха стаг дегала хуьлу погов.

«человек низкого роста самолюбив»;

11. Афф. -ах: доггах нареч. «от всего сердца», «с душой», «с вдохновением»; доггах лакха «играть с душой», «играть с вдохновением»;

доггах велха «заплакать от души»; «заплакать усердно».

В пятом разделе второй главы исследуются чеченские и английские соматонимы в системе словосложения.

Для семантического анализа словосложения используются как формализованные, так и синтактико-ориентированные методы анализа.

Каждый из формализованных методов – трансформационный анализ, анализ по непосредственным составляющим, семный анализ, различные виды моделирования – вносят определенный вклад в раскрытие семантики композитов.

Трансформация эксплицирует композитные отношения, анализ по непосредственным составляющим указывает на структурную сложность компонентов, семный анализ выявляет вклад каждого компонента в формирование смысловой структуры сложного слова.

Особое место по своей семантике занимают идиоматичные композиты.

Они включают в свое содержание модифицирующий и дифференцирующий компоненты, но имеют иной тип содержательного приращения, поскольку такие композиты характеризуются сдвигом (переосмыслением) значения.

Pages:     | 1 || 3 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.