WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

Анализ влияния содержательно-правовой эквивалентности на качественные характеристики интерпретационных актов представляется весьма важным аспектом в связи с необходимостью в ряде случаев более строгого контроля, а иногда и ограничения интерпретационной деятельности. Подобная необходимость возникает в тех случаях, когда вероятность возникновения искажений нормативного смысла высока.

На основе проведенного анализа видов и способов толкования удалось определить степень и границы применения содержательно-правовой эквивалентности в процессе интерпретационной деятельности, а также сделать следующий вывод, что чем точнее текстуальная форма отражает нормативный смысл, который хотел отразить в нормативно-правовом акте законодатель, тем к большей части его текста должен быть применен критерий содержательно-правовой эквивалентности. Данное утверждение основано на том, что в тех случаях, когда законодатель недостаточно полно и точно отразил свою мысль в тексте нормативно-правового акта приходится в той или иной степени отходить от непосредственного текстуального выражения и применять ограничительное или распространительное толкование.

Автором поддерживается точка зрения о необходимости использования в ряде случаев информационного толкования, которое позволяет изменять объем информации нормативно-правового акта (увеличивать или уменьшать), без искажения его нормативного содержания. Практическая значимость информационного толкования состоит в возможности влияния на уровень сложности восприятия, а также оно может быть весьма полезным для выявления возможных противоречий, неточностей, пробелов и т. д.

Помимо этого информационное толкование, преследующее целью уменьшение объема информации, позволяет удалять в случае необходимости дублирующую информацию и тем самым ликвидировать определенную информационную перегруженность текстов нормативно-правовых актов.

В заключение делается вывод, что использование содержательно-правовой эквивалентности не ограничивается только толкованием, но и распространяется на все процессы, связанные с изменением исходной формы представления текстов нормативноправовых актов при остающемся без искажений их нормативном содержании.

В третьем параграфе «Эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов» исследуется место и роль эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов, а также анализируются виды эквивалентных преобразований.

На основе данного исследования делается вывод о том, что эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов, под которыми понимаются любые изменения текстов нормативно-правовых актов, при которых полностью сохраняется их содержательная составляющая, имеют особое практическое значение для процессов, не обладающих правотворческой природой.

Далее в третьем параграфе более подробно рассмотрены такие эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов, которые не выходят за рамки текстуальной формы и базируются на определенных аспектах логико-лингвистического анализа. Среди эквивалентных преобразований диссертант выделяет лингвистические преобразования текстов нормативно-правовых актов, представляющие собой изменения синтаксической структуры и (или) синонимические преобразования данных текстов нормативно-правовых актов, а также формально-логические эквивалентные преобразования, делящиеся на две группы по принципу: преобразования текстов нормативно-правовых актов, связанные с переходом от вербальной формы представления и преобразования, которые хотя и меняют форму представления, но она остается вербальной. При этом необходимым и достаточным критерием сохранения нормативного содержания текстов нормативноправовых актов выступает содержательно-правовая эквивалентность.

Автор выделяет два основных подхода, дающих возможность осуществлять лингвистические эквивалентные преобразования – синтаксический и синонимический. Синтаксический подход объединяет в себе правила и приемы изменения синтаксической структуры предложений текстов нормативно-правовых актов, а синонимический основан на синонимии слов и выражений.

Необходимо отметить, что при замене слов или выражений синонимами требуется крайняя осторожность, так как возможно искажение нормативного содержания за счет привнесения другого смыслового оттенка, что недопустимо в текстах нормативноправовых актов.

В диссертационной работе, как уже отмечалось, большее внимание уделено второй группе формально-логических эквивалентных преобразований, чья практическая значимость состоит в возможности с их помощью устранять некорректности текстов нормативно-правовых актов формально-логической направленности, которые в ряде случаев могут значительно затруднять их восприятие. Одним из примеров таких некорректностей может быть нарушение логической последовательности изложения нормативного материала в текстах нормативно-правовых актов.

В заключение автор отмечает, что рассмотренные в диссертационной работе эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов представляют собой определенную группу правил юридической техники, позволяющих изменять форму представления текстов нормативно-правовых актов при соблюдении содержательно-правовой эквивалентности.

Третья глава «Применение логико-лингвистического анализа при лингвистических эквивалентных преобразованиях текстов нормативно-правовых актов» состоит из трех параграфов.

Эта часть диссертационной работы представляет собой исследование применения на практике логико-лингвистического анализа при осуществлении лингвистических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов.

В первом параграфе «Приемы синтаксических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов» рассмотрены преобразования текстов нормативно-правовых актов, связанные с изменениями синтаксической структуры предложений, входящих в их состав. Детальное исследование синтаксической структуры предложений текстов нормативно-правовых актов позволило отнести к синтаксическим преобразованиям следующие:

– построение из одного сложного предложения два простых;

– объединение нескольких простых предложений в одно сложное;

– изменение порядка слов в предложении;

– различного рода грамматические трансформации.

На основе проведенного диссертантом анализа выработан ряд правил синтаксических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов. Данная группа правил непосредственно связана с логико-лингвистическим анализом и от того насколько точно отражены смысловые связи предложений текстов нормативно-правовых актов зависит правильность проводимых преобразований.

Исследование показало, что перегруженность синтаксической структуры предложений текстов нормативно-правовых актов весьма распространенное явление, в значительной степени осложняющее восприятие данного нормативно-правового акта, а в некоторых случаях даже может привести к искажению нормативного содержания, заложенного в него законодателем. Поэтому в целях обеспечения правильности и эффективности применения нормативно-правовых актов необходимо преобразовывать перегруженную синтаксическую структуру предложений, входящих в их состав. Помимо этого синтаксические эквивалентные преобразования дают возможность в случае необходимости соответствующим образом корректировать тексты нормативно-правовых актов.

В заключение диссертант предлагает использовать описанные правила эквивалентных преобразований, в случае выявления определенных некорректностей текстов нормативно-правовых актов, законодательными органами еще на стадии подготовки их проектов.

Во втором параграфе «Способы синонимических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов» рассмотрены некоторые способы одной из разновидностей лингвистических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов, основанных на способности слов или выражений к взаимозаменяемости. Выработаны некоторые правила синонимических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов, позволяющие заменять слова или выражения их синонимами, при соблюдении содержательно-правовой эквивалентности.

Основным выводом, полученным на основе проведенного лингвистического анализа, стал вывод о том, что при замене одной словоформы на другую в текстах нормативно-правовых актов необходимо использовать синонимы как можно более точно совпадающие по смыслу. Данное условие накладывает ряд ограничений, которые состоят в том, что по возможности необходимо использовать такие слова или выражения, которые точно совпадают по значению и одинаково ведут себя в одном окружении. Помимо прочих к подобным синонимам могут быть отнесены полные наименования и их сокращения (например, МВД, РФ, ВАК), а также общепринятые сокращения (такие как т. п., т. д., т. к. и другие).

Далее автором высказывается предположение о возможности использования синтаксических и синонимических эквивалентных преобразований для создания моделей текстов нормативно-правовых актов, рассчитанных на различные уровни сложности их восприятия.

Третий параграф «Варьирование сложностью восприятия текстов нормативно-правовых актов с помощью эквивалентных преобразований» описывает критерии, влияющие на качество восприятия текстов нормативно-правовых актов.

Диссертант отмечает зависимость процесса восприятия от качественных характеристик нормативно-правового акта, а также определенных личностных характеристик воспринимающих субъектов, таких как образование, жизненный опыт, профессия и другие, которые во многом определяют применение тех или иных правил эквивалентных преобразований.

Рассмотрение факторов, влияющих на процесс восприятия текстов нормативно-правовых актов, позволило автору выделить определенные приемы, которые дают возможность снижать уровень сложности восприятия и тем самым повышать качество и эффективность правоприменительной практики. Среди подобных приемов выделяются, такие как преобразование текстов нормативно-правовых актов в случае выявления определенных формально-логических некорректностей, изменение перегруженной синтаксической структуры предложений, входящих в состав нормативно-правовых актов. Помимо этого, воспользовавшись понятием глобальной эквивалентности, возможно дополнять, конкретизировать и уточнять нормативный материал одного нормативно-правового акта другим.

Перечисленные выше приемы способствуют снижению уровня сложности восприятия текстов нормативно-правовых актов и все в совокупности способны в значительной степени влиять на правильность уяснения нормативного смысла закрепленного текстуально.

В заключение автор отмечает, что низкая правовая культура наших граждан в той или иной степени является следствием того, что зачастую форма изложения текстов нормативно-правовых актов не отвечает требованиям краткости и непротиворечивости, логической последовательности и завершенности и в результате уяснить смысл данного акта бывает затруднительно даже юристу.

В заключении проведенного диссертационного исследования в обобщенном виде предложены основные выводы и некоторые практические рекомендации, позволяющие повышать эффективность правотворчества и правореализации.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих работах автора:

1. Проблемы исследования правовых текстов и классификации законотворческих ошибок // Известия ТРТУ № 1. Тематический выпуск «Управление в социальных и экономических системах». Таганрог: Изд-во ТРТУ, 1998. – 0,25 п.л.

2. О логико-лингвистических подходах к исследованиям содержательной эквивалентности и структурно-вербальной избыточности нормативно-правовых текстов // Информатизация правоохранительных систем – ИПС – 99: Тезисы докладов VIII Международной конференции. М.: МАИ, 1999. – 0,12 п.л. (в соавторстве).

3. Логико-лингвистический анализ содержательно-правовой эквивалентности и избыточности текстов нормативно-правовых актов // Фундаментальные и прикладные проблемы приборостроения, информатики, экономики и права: Тезисы докладов II Международной научно-практической конференции. М.: МГАПИ, 1999. – 0,2 п.л. (в соавторстве).

4. Некоторые аспекты формально-логического анализа текстов нормативно-правовых актов // Юридический сборник. Выпуск 1. Теория права и правовая информатика. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2000. – 0,6 п.л. (в соавторстве).

5. Содержательно-правовая эквивалентность текстов нормативно-правовых актов // Юридический сборник. Выпуск 1. Теория права и правовая информатика. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2000. – 0,4 п.л.

6. Особенности эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов // Юридический сборник. Выпуск 1.

Теория права и правовая информатика. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2000. – 0,5 п.л. (в соавторстве).

7. Роль эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов в законодательной технике // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование: Сб. статей: В 2-х т. / Под ред. доктора юрид. наук, профессора В.М. Баранова. Т. 1. Н. Новгород, 2001. – 0,5 п.л. (в соавторстве).

Сдано в набор 18.05.01 г. Подписано к печати 22.05.01 г. Формат 60х84 1/Объем 1 п.л. Набор компьютерный. Печать ризография. Гарнитура Times.

Бумага офсетная. Тираж 100 экз. Заказ № 47.

Pages:     | 1 | 2 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.