WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

В данном разделе проанализированы также особенности становления фразеологии как лингвистической дисциплины по трудам Ш. Балли (1905, 1909), Е.Д. Поливанова (1931), Б.А. Ларина (1956), О.С.

Ахмановой (1957), С.Г. Гаврина (1963), Н.М. Шанского (1963), В.Л.

Архангельского (1964), В.В. Виноградова (1977), А.В. Кунина (1998) и др., а также специфика исследования семантических особенностей ЛЕ и ФЕ В.Г. Гак (1976), А.В. Кунин (1996), И.М. Кобозева (2000) и др.

Первая глава заканчивается выводами, которые явились теоретической основой для выделения и исследования семантических микрополей, групп и подгрупп семантического макрополя внимания в последующих главах, а также для внедрения результатов семантического исследования в процесс обучения иноязычному личностно-ориентированному общению.

Последующие исследовательские главы являются логическим продолжением теоретической части и представляют собой практическое обоснование и подтверждение выдвинутых в первой главе основных теоретических положений.

Вторая глава работы «Семантическое поле внимания» посвящена непосредственному детальному описанию семантических микрополей, групп и подгрупп, конституирующих семантическое поле внимания. Глава состоит из двух частей, в которых исследуется семантическая структура поля внимания, анализируются лексические единицы исследуемого поля, рассматривается лексическая и грамматическая структура фразеологических единиц, характеризующих внимание.

В результате проведённого анализа исследуемых фразеологических единиц выделена архисема «Attention» (внимание).

Семантическое поле внимания состоит из 3 микрополей. В соответствии с дифференциальными семами выделены семантические группы и подгруппы фразеологических и лексических единиц.

Среди фразеологических единиц, характеризующих внимание, самыми многочисленными в исследуемой нами выборке являются ФЕ, характеризующие внимание как отношение.

I. Семантическая структура микрополя психических видов внимания (29,3%) Данное микрополе включает в себя три семантических группы, характеризующие произвольное, непроизвольное и послепроизвольное внимание.

Семантическая группа ФЕ, характеризующих произвольное внимание (14,7%) Непроизвольное (пассивное) внимание проявляется в тех случаях, когда человек внимателен независимо от ближайших и отдаленных сознательных целей и даже вопреки им. Например:

-with a (fine-) tooth comb – очень тщательно, внимательно Naturally I instructed the lawyers to examine with a fine tooth comb the liability clause. [G.Vidal, Washington, D.C., part VII, ch.IV].

Естественно, я поручил юристам очень внимательно вчитаться в статью об ответственности. [Кунин,1998:164].

Семантическая группа ФЕ, характеризующих непроизвольное внимание (8,5%) Произвольное (активное) внимание в отличие от непроизвольного, управляется сознательной целью. Оно служит для достижения заранее поставленной и принятой к исполнению цели. Оно тесно связано с волей человека и выработалось в результате трудовых усилий, поэтому его называют ещё волевым, активным, преднамеренным. Примерами могут служить следующие единицы:

- catch smb’s eye – поймать, перехватить, привлечь чей-либо взгляд [Кунин, 1998:250].

When David arrived, he was puzzled by the fact that all the girls in the school seemed to be staring at him. They looked at him and whispered and giggled, and the minute they caught his eye, they blushed and turned away.

[S. Sheldon, Master of the Game, ch.13, p.188].

Когда Дэвид приехал, он был озадачен тем, что все девочки школы, как ему казалось, пялились на него. Они смотрели на него и перешептывались и хихикали, но как только встречались с ним взглядом, краснели и отворачивались. [Перевод автора].

Семантическая группа ФЕ, характеризующих послепроизвольное внимание (6,1%) Послепроизвольное (спонтанное) внимание обладает характеристиками как произвольного, так и непроизвольного внимания.

Со вниманием произвольным его роднит чувство активности, целенаправленность подчинённость намерению внимать выбранному объекту или виду деятельности. С непроизвольным вниманием сближает отсутствие усилия, автоматичности и сильное эмоциональное сопровождение. Поэтому данную форму внимания относят либо к непроизвольному, либо к произвольному виду внимания. Сохраняя черты произвольного и непроизвольного, послепроизвольное внимание приобретает качественно новые свойства и признаки, что отражено в приведённых ниже примерах.

-strike (touch) a chord (in smb’s heart) – вызвать глубокий отклик в душе кого-либо; глубоко взволновать кого-либо; ~ задеть чувстви- тельную струнку.

He was striking a chord now which found sympathetic response in her own situation. [Th. Dreiser, Sister Carrie, ch.XIII, p.136].

Герствуд играл сейчас на том, что, несомненно, должно было вызвать у Керри сочувствие, ведь она сама испытала всё это. [Кунин,1998:149].

II. Семантическая структура микрополя психических свойств внимания (23, 1%) Данное микрополе представлено пятью группами, характеризующими психические свойства внимания: концентрацию, объём, устойчивость, распределение и переключаемость.

Семантическая группа ФЕ, характеризующих концентрацию внимания (8,4%) -turn smth over in one’s mind – обдумывать что-либо, перебирать чтолибо в уме He turned over in his mind every possible thing that might have happened.

[W.S.Maugham, Of Human Bondage, ch.78].

Филипп перебрал в уме всё, что могло случиться. [Кунин,1998:507].

Семантическая группа ФЕ, характеризующих объём внимания (5,1%) -dip into a book – поверхностно прочесть, просмотреть книгу.

She wanted to be able to talk to David, to have discussions, real discussions upon the subjects which interested him. With this in mind she dipped into his books once or twice to elevate her intellectual plane and bring grist to the mills of philosophical discussions. [A. J. Cronin, The Stars Look Down, book II, ch.VIII].

Дженни хотелось быть для Дэвида интересной собеседницей, обсуждать с ним проблемы, которые его волнуют. Раз-другой она заглядывала в его книги, чтобы, набравшись ума, участвовать в философских спорах. [Кунин, 1998: 98].

Семантическая группа ФЕ, характеризующих устойчивость внимания (5,7%) -strain one’s ears – напрягать слух Straining his ears for some sound, some cry, some call for help, he waited outside interminably. [A.J.Cronin, Hatter’s Castle, book I, ch.8].

Напряжённо прислушиваясь, не донесётся ли какой-либо звук, крик, зов о помощи, Денис бесконечно долго ожидал у дома. [Кунин,1998:

234].

Семантическая группа ФЕ, характеризующих распределение внимания (2,1%) -have (keep) an eye out for smb. – зорко следить, внимательно наблюдать за кем-либо (чем-либо).

She had an eye for budding talent and there were few of the famous writers who from time to time drank a dish of tea with her whose first efforts she had not encouraged and whose early steps she had not guided.[W.S.Maugham, Selected Short Stories, The Creative Impulse, p.88]. [Кунин,1998: 252].

Семантическая группа ФЕ, характеризующих переключаемость внимания (1,8%) -get smb (smth) off one’s mind – перестать думать о ком-либо ( чёмлибо), выкинуть из головы, забыть кого-либо Sitting there in his slippers, secure from interruption, he reviewed the day and often the month and years that lay behind him and thus kept his mind off the future. [R.Greenwood, Mr. Bunting at War, ch.VIII].

Надев домашние туфли, Мистер Бантинг, застрахованный от постороннего вмешательства, предавался воспоминаниям о минувшем дне, а иногда о месяцах и годах, оставшихся позади, и это отвлекало его от мыслей о будущем. [Кунин,1998: 504].

III.Семантическая структура микрополя личностных свойств внимания (47,6%) В настоящее микрополе включены три основные группы, характеризующие внимание как отношение, как черту характера и как состояние, которые разделяются на семантические подгруппы.

Семантическая группа ФЕ, характеризующих внимание как отношение (20,3%) Данная группа включает в себя две подгруппы, характеризующие позитивное и негативное отношение, которые в свою очередь представлены следующими единицами.

1.Подгруппа позитивного отношения (10,5%) включает различные его виды такие, как: чуткое, покровительственное, справедливое, восторженное, неравнодушное, снисходительное, уважительное, доброжелательное отношение. Например:

ФЕ, характеризующие восторженное отношение Hang on (upon) smb’s lips (words) – восторженно внимать каждому слову, ловить каждое слово, слушать с восторгом что-либо Griffiths was talking with his usual happy fluency and Mildred seemed to hang on his lips. [W.S.Maugham, Of Human Bondage, ch.74].

Гриффитс что-то говорил с всегдашним увлечением, а Милдред ловила каждое его слово. [Кунин, 1998: 358].

ФЕ, характеризующие снисходительное отношение Let smb down easily (gently, softly) – щадить чьё-либо самолюбие, относиться к кому-либо мягко, снисходительно I think perhaps if I’d known, that his father and mother were there I might have let him down a little more gently. [W.S.Maugham, Complete Short Stories, Lord Mountdrago].

Если бы я знал, что родители Грифита присутствуют в палате общин, я бы, вероятно, говорил о нём более мягко. [Кунин,1998 448].

2. Подгруппа негативного отношения (9,8%) включает следующие виды: безразличное, бессовестное, несправедливое, ироничное, брезгливое, презрительное, подобострастное, недоброжелательное, неодобрительное, щепетильное, пренебрежительное отношение.

Например:

ФЕ, характеризующие щепетильное отношение Make a mountain out of a molehill – делать из мухи слона [Кунин,1998:516].

Oh, my dear, I’m so dreadfully sorry for you. I knew all that from the beginning. That’s why I asked you for six months. My common sense tells me that I’m making a mountain out of a molehill. [W.S.Maugham, Selected Short Stories, The Force of Circumstance, p.35].

О, дорогой, мне так жаль. Но с самого начала я всё знала. Поэтому я попросила тебя дать мне полгода. Рассудок подсказывает мне, что я просто делаю из мухи слона. [Перевод автора].

ФЕ, характеризующие безразличное отношение Make little account of smth – не придавать значения чему-либо, считать что-либо неважным, несущественным [Кунин, 1998:27].

I make little account of the wisdom of a Solomon of your age.

[Ch.Brontё, Shirley, ch.IX, p.158].

Я не очень-то ценю соломонову мудрость в вашем возрасте.[Перевод автора].

Семантическая группа ФЕ, характеризующих внимание как черту характера (19,8%) Данная группа представлена двумя подгруппами, характеризующими положительные и отрицательные черты характера.

1. Подгруппа положительных черт характера (9,6%) в связи с вниманием представлена следующими видами: отзывчивость, рассудительность, решительность, ответственность, инициативность, лидерство, осторожность, осмотрительность, усердие, внимательность, обходительность. Например:

ФЕ, характеризующие обходительность -have a way (with one/smb/smth) – быть обаятельным, обходительным, уметь держаться; уметь обращаться, иметь подход к кому-либо, чемулибо Quilp has such a way with him when he likes, that the best-looking woman here couldn’t refuse him… [Ch. Dickens, The Old Curiosity Shop, ch. IV].

Квилп так обходителен с дамами, что ни одна из вас, даже самая красивая, перед ним не устоит. [Кунин, 1998:805].

2. Подгруппа отрицательных черт характера (10,2%) в связи с вниманием: равнодушие, самолюбие, тщеславие, угодничество, недальновидность, самоуправство, деспотизм, заносчивость, назойливость, безынициативность, стеснительность, застенчивость, хвастливость, самолюбование. Например:

ФЕ, характеризующие самоуправство, деспотизм -ride (trample, walk) roughshod over smb (smth) – тиранить кого-либо, самоуправствовать, действовать деспотически, помыкать кем-либо;

совершенно не считаться с кем-либо (чем-либо); попирать чьё-либо человеческое достоинство “Oh! You take that tone,” he said, “do you” You think you can ride roughshod over everything Well, you’re very much mistaken.” [J.Galsworthy, Caravan, A Stoic].

А! Вы начинаете разговаривать таким тоном !- сказал Вентнор. – Вы думаете, что вам удастся всегда так бесцеремонно командовать На этот раз вы ошибаетесь. [Кунин, 1998:644].

Семантическая группа ФЕ, характеризующих внимание как состояние (7,5%) Данная группа представлена двумя подгруппами, характеризующими состояние внимательности и невнимательности.

1. Подгруппа, характеризующая состояние внимательности, бдительности (4,9%) -on (one’s) guard – настороже, начеку.

“I’m sorry to grieve you,” pursued the widow; “but you are so young, and so little acquainted with men, I wished to put you on your guard. It is an old saying that “All is not gold that glitters;” and in this case I do fear there will be something found to be different to what either you or I expect”. [Ch.

Brontё, Jane Eyre, ch. XXIV, p. 342].

- Мне не хочется огорчать вас, - продолжала вдова, - но вы молоды и мало знаете мужчин, а потому я обязана предостеречь вас. Есть такая пословица: не всё то золото, что блестит, - так вот, я боюсь, что в данном случае не всё окажется таким, как надеемся вы и я. [Кунин, 1998:338].

2. Подгруппа, характеризующая состояние невнимательности (2,6%) -leave smth. out of account – не принимать во внимание, не брать в расчёт, не учитывать чего-либо; не считаться с чем-либо Mademoiselle had an excellent opinion of herself, an opinion not wholly undeserved, for she possessed some good and sterling qualities; but she rather overestimated the kind and degree of these qualities, and quite left out of the account sundry little defects which accompanied them. [Ch. Brontё, Shirley, ch.V, p. 63].

Гортензия Мур была высокого мнения о своей персоне, и это мнение было не совсем незаслуженным, так как она действительно обладала некоторыми положительными и достойными качествами; однако она несколько преувеличивала свои достоинства, закрывая глаза на сопутствующие этим достоинствам недостатки. [Кунин,1998:444].

Pages:     | 1 | 2 || 4 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.