WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

Например: Трансформационные процессы в высшей политической власти страны, падение «железного занавеса» привели к тому, что сегодня приходится говорить о глубоком кризисе всей системы воспроизводства российского социума (НГ. НАУКА 12.07.2007). Сочетание железный занавес употребляется в основном значении ‘существовавшая в советское время граница между социалистическими и капиталистическими странами, закрытая для свободного выезда граждан из социалистических стран’ [ТСРЯ, 343]. Расширение синтагматических свойств составного наименования в языке СМИ способствует детерминологизации сочетания. Ср.: В «железном занавесе» для писателей вырезали несколько специальных калиток (НГ. EX LIBRIS.16.02.2006); И убедить его в необходимости «железного занавеса» довольно трудно (Изв. 13.09.2007) и т.п.

Употребление терминологической лексики, заключенной в кавычки, выявляет тенденции развития публицистического стиля, привлекающего для оценки письменного сообщения разнообразные семантико-стилистические и графические средства.

Глава III «Модальная функция кавычек» посвящена ироническому употреблению кавычек в языке печатных СМИ.

В первом параграфе рассмотрены философские и лингвистические подходы к трактовке иронии. Под иронией в диссертации понимается «стилистическое средство, выражающее насмешку или лукавство, иносказание, при котором в контексте речи высказывание приобретает противоположный смысл; вид комического (наряду с юмором и сатирой), идейно- эмоциональная оценка, прообразом которой служит ирония стилистическая»8. Известно, что ироническое употребление слова может порождать имплицитную антонимию, а может быть только выражением заведомо ложной положительной оценки без порождения определенного противоположного смысла9.

Во втором параграфе описано ироническое употребление слов и словосочетаний, основанное на имплицитной антонимии. Возникновение иронии связано с употреблением слова в значении, противоположном прямому.

В диссертации проанализировано ироническое использование имен прилагательных, выражающих определенное отношение к деньгам. Ср., например: 1) Самым «скромным» по стоимости оказался автосервис с торговыми помещениями величиной в 4,7 тыс. м2 в САО (АиФ. 30.05.05.06.2007); 2) Школа элитная, но «недорогая». В год 30 тыс. долларов (АиФ. 01-07.11.2006); 3) В Минске до сих пор просто не верили, что отказ РФ дотировать бывшие советские республики за счет «копеечных» цен на топливо коснется и Белоруссии (АиФ. 04-10.10.2006); 4) Сегодня «средняя» цена «квадрата» в Москве зашкалила за $ 4000 (Изв. 23.11.2006).

Контекст актуализирует противоположное значение слов скромный, недорогой. Словосочетания средняя цена (ср.: средний ‘промежуточный по своим признакам, между крайними, противоположными признаками’) [СТСРЯ, 787] и копеечная цена (ср.: копеечный ‘стоящий недорого;

недорогой, дешевый’) [СТСРЯ, 289] иронически выражают отрицательное отношение к стоимости товара, а вместе с тем и к лицам, устанавливающим цены. Несоответствие характеристики действительности усиливается глаголом зашкаливать.

Ироническая оценка опирается на сознательное преуменьшение признака, истинное положение дел выявляют наши экстралингвистические знания. Ср.

: Он [В.Путин – А.К.] уловил общественный запрос не только от привычно «обделенных» чиновников и силовиков, но и от другой части общества, Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева, М.:

«Советская энциклопедия», 1990. С. 132.

Ермакова О.П. Об иронии и метафоре // Облик слова. М., 1997. С. 53.

которая и создает национальное богатство (МК. 06.05.2005). Ср. также:

Другие «традиционные проблемы» Петербурга – нехватка в сезон отелей туркласса, недостаток комфортабельных автобусов и фактическое отсутствие морского вокзала (Изв. 25.05.2005); Рядом продавали «сопутствующие товары» – яхты, чтобы до острова доплыть, и самолеты, чтобы долететь (АиФ. 01-07.11.2006).

Словосочетание традиционные проблемы (ср.: традиционный ‘принятый по традиции, ставший обычным, обязательным’; СТСРЯ, 839) наводит на мысль о важных для большинства жителей города социальных вопросах.

Контекст (отели туркласса, комфортабельные автобусы) выявляет несоответствие содержания предложения основному значению прилагательного.

Словосочетание сопутствующие товары, как правило, используется в значении ‘предметы, необходимые в обыденной жизни’. Включение в этот ряд средств передвижения (яхт, самолетов), доступных лишь богатым людям, воспринимается как нелепость.

Таким образом, имплицитная антонимия позволяет журналисту выразить оценку того или иного общественного, политического явления, отражающее мнение социума.

В третьем параграфе проанализировано ироническое употребление слов, связанное с ложной положительной оценкой. Кавычками выделяются слова, изначально содержащие сему «хорошо» и приобретающие отрицательную коннотацию в контексте.

Так, прямое значение глагола отличаться – ‘обладать каким-либо характерным признаком, особенностью; выделяться среди других, например, отличаться талантом’ [СТСРЯ, 475]. В языке печатных СМИ слово приобретает негативное оценочное значение. Ср.: В очередной раз однофамилец грубоватого героя американского же мультика [«Симпсоны» – А.К.] «отличился» во встрече с ХК МВД (Изв. 03.10.2006); Через несколько минут Шевченко снова «отличился» (Коммерсантъ. 08.12.2005). Ирония актуализируется в заголовке - «Андрей Шевченко бьет своим и чужим».

Отрицательное оценочное значение реализуют прилагательные свежий ‘недавно добытый’; новый ‘такой, который не существовал раньше’; чистый ‘незагрязненный, незапачканный’[722, 416, 926]; ср.: У РОССТАТА самые «свежие» данные (АиФ. 30.05-05.06.2007); Присуждение Нобелевской премии за «свежее» научное открытие – оно опубликовано в 2002 году – факт довольно редкий (Изв. 03.10.2006); Любопытно, что автор этих строк, идя на встречу с Биллом Гейтсом, видел компакт-диски с «новыми» продуктами в подземном переходе – буквально в нескольких десятках метров от Дома музыки (Изв. 09.11.2006); например: «Самой чистой» и надежной признали ядерную энергию (МК. 19-26.07.2006).

В работе отмечено ироническое употребление прилагательного народный, утрачивающего положительное оценочное значение ‘качественный’.

Ложную положительную оценку выражают существительные праздник, стабильность, порядок, нежность. Ср.: 1) Чего боится Бжезинский Возрождения России – это понятно: Россия – «праздник», который всегда с ним, его непреодолимый кошмар, нечто вроде являющегося во сне Фредди Крюгера (ЛГ. 01-07.12.2004); 2) Еще немного такой «стабильности» – и говорить можно уже не о расстрелах и расправах над семьями, а непосредственно о резне (НГ. 12.09.2007); 3) Поэтому сценарист Аркадий Инин, не смущаясь (сейчас не 90-е, уже почти «порядок»), страдает по «застою» и цензурной и высокотиражной прессе (Изв. 30.01.2007).

Существительные праздник, стабильность, изначально обладающие положительной коннотацией, приобретают в контексте противоположное значение. Слово порядок обозначает высокую степень проявления признака (ср.: порядок ‘правильное, отлаженное, организованное состояние’; СТСРЯ, 581) и не допускает градации. Сочетаемость субстантива с наречием почти способствует ироническому переосмыслению семантики имени.

В языке газеты отмечается ироническое употребление слова подарок – ‘то, что дарят, что подарено; о том, что доставляет удовольствие, нравится’ [СТСРЯ, 541]. Ср.: 1) Мы получаем, таким образом, «в подарок» от мирового рынка 50 млрд. долл. (НГ. 11.12.2004); 2) И хотя некоторые аналитики считают, что такой «подарок» правительство Франции само себе купило, заплатив выкуп, это уже не столь важно (НГ. 23.12.2004) и т.п.

Приведенные контексты противоречат семантике слова подарок, намекая на отсутствие безвозмездности дарения.

В четвертом параграфе описаны семантические особенности существительных, называющих деятеля. В употреблении субстантивов наблюдается контаминация переносной и модальной функций кавычек.

Под термином деятель понимается «не просто лицо как биологическое существо, а действующее лицо – субъект общественно-исторической деятельности и культуры»10. Формирование переносного значения у слов, обозначающих лицо или деятеля, происходит, как правило, на основе отрицательной коннотации.

Негативную оценку содержат существительные, обозначающие лиц, достигших высоких результатов в какой-либо профессии: мастер, профессионал, специалист и др. Ср.: Прошедшие дожди явились стартовым сигналом не только для грибников-любителей, но и для «профессионалов» бомжеватого вида, наводняющих привокзальные пространства и переходы метро своей странной продукцией (АиФ. 09-15.08.2006); Я имею в виду «специалистов» по сверлению дополнительных отверстий в деталях кузова и интерьера, «мастеров» скруток, после которых приходится целиком заменять жгуты- проводки (Изв. 23.11.2006).

Профессионал – ‘человек, который (в отличие от любителя) занимается каким-нибудь делом как специалист, владеющий профессией’ [ТСРЯ, 626]. В приведенном контексте реализуется переносное значение слова ‘сомнительный специалист’, ‘неумелый работник’. Синтагматические связи Камелова С.И. О механизме формирования переносных значений // Облик слова.

М., 1997. С. 58.

существительного (профессионал бомжеватого вида) актуализируют негативную оценку деятеля.

В диссертации описано переносное употребление существительных, обозначающих лиц по профессиональной принадлежности («журналист», «следователь»).

Пространственная метонимия отражена в употреблении слова лидер. Ср.:

Печальные «лидеры»: Свердловская область, Московская область, СанктПетербург, Самарская область, Москва, Иркутская область, Челябинская область, Оренбургская область, Ханты-Мансийский АО, Ленинградская область (Труд. 01.12.2006).

Ироническое отношение к субъекту выражает слово звезда. Ср.:

Возможно, за границей просто не знают о такой «звезде мировой величины», как наш Витас (МК. 22-29.12.2004). Гиперболическое наименование певца представляет собой трансформированную ФЕ, в которой особую значимость приобретают слова звезда (звезда ‘известное лицо (обычно артист, певец, спортсмен и т.п.), пользующееся широкой популярностью’; ТСРЯ, 378) и мировой – ‘известный всему миру;

прославленный, знаменитый; лучший в мире’ [СТСРЯ, 351]. Ср. также: Люди так и рвутся на концерт этого «чуда-юда» (МК. 22-29.12.2004).

Контекстуальные синонимы звезда мировой величины и чудо-юдо (ср.: чудоюдо ‘в сказках: чудовище’; ТСРЯ, 889) выделяют необычность образа Витаса. Ироническое восприятие характеристики певца поддерживается нашими экстралингвистическими знаниями, выходящими за рамки определенного текста.

В других случаях слово звезда приобретает ироническое значение в контексте высказывания. Качественная характеристика известных лиц (такие убогие), описание эмоционального состояния, которое они вызывают (жалко) у слушателей или зрителей, изменяют мелиоративное значение слова звезда на пейоративное. Ср.: Теперь их место занимают новые, современные «звезды», порой такие убогие… (АиФ. 09-15.08.2006); Мне жалко этих мальчиков и девочек, которых сейчас величают «звездами» (АиФ. 2329.05.2007) и т.п.

В диссертационном исследовании проанализировано также ироническое употребление слов киллер, бандит, хулиган, обладающих пейоративной семантикой. В контексте может быть представлено намеренное преувеличение отрицательных качеств субъекта.

В Заключении подводятся итоги, излагаются основные выводы и намечаются перспективы исследования.

Расширение функций кавычек в СМИ отражает изменения, происходящие в современном русском языке. Распространение необлигаторных, или факультативных, кавычек обусловлено стремлением пишущего выразить оценку сообщаемого, желанием привлечь внимание к информации.

Переносная функция кавычек связана с метафорическим и метонимическим употреблением слов. Новые значения цветовых прилагательных, глаголов, ФЕ позволяют передать определенное отношение журналиста к общественно-политической ситуации.

Кавычки в метаязыковой функции являются способом обозначения чуждости средства стилистическому контексту. Графическое выделение терминов актуализирует непривычность их использования в публицистическом стиле.

Модальная функция кавычек реализуется в ироническом употреблении субстантивных, адъективных и глагольных синтаксем. Имплицитная антонимия и ложная положительная оценка способствуют экспрессивизации газетного текста.

Употребление факультативных кавычек отражает особенности развития современного публицистического стиля, привлекающего для номинации и оценки иностилевую лексику, слова из периферийных сфер языка.

Перспективным представляется выявление закономерностей употребления кавычек в текстах разных жанров: художественной прозе;

научных текстах; публицистике; «бытовых» текстах: дневниках и письмах (писателей и не писателей, среди последних – людей пишущих и не пишущих по роду своей профессиональной деятельности).

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Клевцов А.Н. Функции кавычек, выделяющих термины [Текст] / А.Н.Клевцов // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». № 4. 2009. М.: МГОУ. С. 91-95.

(Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ) 2. Клевцов А.Н. О некоторых особенностях факультативного употребления кавычек в языке газет [Текст] / А.Н.Клевцов // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект: К 100-летию профессора Анатолия Михайловича Иорданского. Материалы седьмой международной конференции. Владимир, 25-27 сентября 2007 года. Владимир: ВГПУ, 2007.

С. 131-134.

3. Клевцов А.Н. О факультативном употреблении кавычек в современном русском языке [Текст] / А.Н.Клевцов // Лингвистика и ее место в междисциплинарном научном пространстве [Текст]: сборник статей по материалам Всероссийской научной конференции с международным участием / научный редактор С.В.Чернова. Киров: Изд-во ВятГГУ, 2008. С.

249-253.

4. Клевцов А.Н. Переносная функция кавычек в современном русском языке [Текст] / А.Н.Клевцов // Рациональное и эмоциональное в художественном тексте: Межвузовский сборник научных трудов. – М.:

МГОУ, 2009. – С. 146-149.

5. Клевцов А.Н. Семантика глаголов, заключенных в кавычки [Текст] / А.Н.Клевцов // Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи: Межвуз. сб. науч. тр. Ярославль: ЯГПУ, 2009. С. 52-56.

Формат 6092/16.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.