WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

В связи с этим особо следует оговорить способ описания прилагательных. Применительно к осуществляемому исследованию важно оценить относительное прилагательное на предмет наличия/отсутствия фреймового акцента. Прилагательные, имеющие значение типа ‘связанный с…’, расцениваются как не имеющие фреймового акцента, потому не детерминирующие выделения специальной микроситуации. Прилагательные, имеющие значения типа ‘сделанный из…’, ‘предназначенный для охоты на…’ и т. п. расцениваются как имеющие фреймовый акцент. Данные прилагательные детерминируют выделение специальной миниситуации:

S P Prod Mat некто изготавливает нечто белковое* белкаПерм. из меха мех В качестве особого рассматривается случай, когда прямое пропозициональное увязывание некоторых однокоренных невозможно, при этом очевидно, что они являются членами смежных ситуаций. Например: козуля и нечто козулье (сделанное из шкуры козули). Невозможность прямого пропозиционального увязывания этих однокоренных единиц обусловлено тем, что в гнезде осталась не реализованной требующаяся в данном случае специальная лексема для обозначения шкуры. Такая ситуация схожа с давно замеченным и изученным явлением чресступенчатого словообразования. Только в рассматриваемом случае «выпадает» промежуточная не словообразовательная, а фреймовая ступень. В осуществляемом моделировании восстановление фреймовой связи осуществляется путем спаривания (а иногда и страивания) пропозиций, с образованием в результате сложной пропозиции:

S P O Prod некто разделывает козуля шкура s p prod mat некто выделывает нечто козулье* шкура Вост.-Сиб., Иркут., Амур. из шкуры Другой тип сложности представляют собой пропозициональный комплекс, образованный смежными пропозициями. Данный пропозициональный комплекс, в отличие от сложной пропозиции, выстраивается в том случае, когда самостоятельные, во всех смыслах самодостаточные пропозиции параллелизуются на основе общих компонентов.

На смысловых основаниях пропозиции объединяются в более крупные комплексы – темы, понимаемые как целостные, самостоятельные денотативно-событийные сферы в пределах общего фрейма. Например, рождение детеныша, охота на животное – самостоятельные денотативные сферы общего фрейма ‘животное’. Стратифицируя гнездовой фрейм по темам, мы следуем сложившейся в русистике традиции выделения денотативных сфер («тем» в терминах М. Н. Янценецкой) в лексическом гнезде. Совокупно темы образуют систему фрейма. В связи с этим одной из важных теоретических и практических задач является проблема фреймовой целостности гнезда. При словообразовательном моделировании гнезда проблема целостности остро не стоит: отношения производности (и семантически, и формально) пронизывают гнездо, скрепляя его в монолитную систему. Залогом целостности в этом случае выступает жесткая иерархизованность структуры. При фреймовом моделировании такое преимущество теряется: нет видимой, формально выраженной иерархичности и целостности моделируемой комплексной единицы.

Отношения между компонентами микроситуации, выражаемой пропозициональным способом, дистрибутивны: каждый компонент пропозиции занимает свою функциональную нишу, в этом он уникален и самодостаточен.

Следовательно, исключается иерархическое прочтение отношений между однокоренными словами, как это происходит при словообразовательном моделировании. Однако следует учесть, что тенденция к иерархичности исключается лишь на микроуровне фреймовой модели – уровне одной пропозиции.

На дискретном уровне (то есть на уровне гнезда как цельной единицы языковой материи) тенденция к иерархичности действует. Если между словами соболевать (охотиться), соболятник (охотник), соболятница (собака) трудно усмотреть какое-то неравенство, первичность одного члена и вторичность других, – то между всеми приведенными единицами и словом соболь такая разница существует. Определенное гносеологическое затруднение заключается в том, чтобы понять, почему же фреймовая системность гнезда, исключая отношения производности, все же сохраняет на дискретном уровне радиальную иерархичность: все гнездо явно делится на малочисленный (чаще представленный одним словом) центр, ядро и многочисленную периферию (представленную остальными лексемами).

Дело в том, что единицы гнезда, интуитивно осознаваемые как «первичные», ядерные, не содержат в своей семантике фреймового акцента, соответственно – потенциально могут быть задействованы в неограниченном числе субфреймов (миниситуаций), т. е. имеют неограниченную фреймовую валентность, которая априори «отвязывает» такого рода лексему от конкретных миниситуаций и ставит эту единицу в особое «превосходственное» положение по отношению ко всем остальным однокоренным, жестко отнесенным к конкретным субфреймам. Так, слово соболь, обозначая животного в целостности его физиологических и поведенческих характеристик, внешних черт и сфер взаимодействия с человеком, имеет неисчерпаемую потенцию фреймовой реализации. С этим животным в сознании человека может быть связана масса стереотипных ситуаций. А со словами соболятник, соболевать и соболятница связана лишь одна стереотипная ситуация – охота на соболя, и выход за пределы этого участка фрейма (без семантической деривации) для перечисленных лексем невозможен.

Существуют гнезда, ядра которых представляют собой относительно несамостоятельные единицы: в их семантике есть суживающий компонент, предполагающий вхождение в более крупное единство. Это единицы, толкуемые как ‘детеныш …’, ‘самка…’, ‘самец…’ (жеребенок – детеныш кобылы).

Лексемы, имеющие подобную семантику, изначально осознаются как неотъемлемые составные части общего фрейма. В подобных случаях есть смысл рассматривать гнездовые фреймы с ядрами указанного типа в их единстве.

Обозначим такое единство термином «сложный (комплексный) фрейм» в противовес «простому фрейму». Типовыми сложными фреймами в зоонимической лексике являются единства баран – овца – ягненок, бык – корова – теленок. Возможны также сложные фреймы с избыточным родовым компонентом (даже не одним): конь – жеребец – лошадь – жеребенок, собака – пес – кобель – сука – щенок, петух – каплун – курица – цыпленок, кабан – хряк– свинья – поросенок, а также с недостающим компонентом: селезень – утка. Конкретные особенности организации сложных фреймов рассматривается во второй главе.

Особый подход в рамках разрабатываемого моделирования применяется к описанию дериватов, являющихся результатами модификационного словообразования (прежде всего, диминутивы). Модификаты (в отличие от мутативов) не могут моделироваться посредством пропозиции общего вида, т. к. они образованы актом деривации особого рода. Данное затруднение преодолевается при подключении к моделированию такой единицы, как L-пропозиция, противопоставляемая S-пропозиции: «С-пропозиции “портретируют” действительность – происходящие в ней события с их участниками. Л-пропозиции представляют результаты умственных операций и сообщают о некоторых установленных признаках, свойствах, отношениях» (Т. В. Шмелева). Модификаты представляют собой как раз такие результаты мыслительных операций по установлению отношений на основе наличия/отсутствия или градации признака. В осуществляемом исследовании посредством L-пропозиций описываются производные с «увеличительным» и «уменьшительно-ласкательным» семантическими элементами (диминутивы). Причем, такие пропозиции моделируют не субъектно-объектные, а субъектно-субъектные отношения: козел – козлик, козел – козлища.

Посредством L-пропозиции моделируется особое свойство гнездового фрейма, связанное не с его внутренней организацией, а с установлением внешних связей. В большинстве гнезд имеется лексема, не содержащая фреймового акцента и имеющая перверсную фреймовую валентность – валентность, обращенную за пределы фрейма. Такой единицей является прилагательное с широкой семантикой типа ‘как-либо связанный с…’ (бараний, коровий, медвежий). Семантика ‘как-либо связанный с…’ предполагает трансформацию ‘связанный со всем, что связано с … ’, то есть прилагательные указанного типа маркируют связь со всем гнездовым фреймом, осуществляя внешнюю фреймовую валентность. Прилагательное, обеспечивающее внешнюю фреймовую валентность, «втягивает» в гнездовой фрейм новые компоненты, которые могут либо конкурировать с однословными дериватами, иногда вытесняя их (медвежье мясо – медвежатина; волчья нора – вочишня), либо заполнять вакантные позиции, не занятые однословными дериватами (рысий мех). В этом случае теоретически возможно последующее образование однословного деривата (*рысина).

Наличие в гнезде компонентов, специализирующихся на обеспечении внешней валентности фрейма, придает гнезду статус открытой целостности – системно задающей и особым образом организующей свои контакты с общей системой языка и текущей коммуникацией.

ВТОРАЯ ГЛАВА «Гнезда однокоренных слов с ядерными зоолексемами в аспекте пропозиционально-фреймового моделирования» посвящена описанию исследования целостной лексической области русских народных говоров в заданном аспекте. По результатам этого исследования сделаны как общие выводы о закономерностях пропозиционально-фреймовой организации гнезда, так и частные наблюдения, характеризующие своеобразие исследованного материала. Таким образом, во второй главе решается третья задача.

В современной лингвистической литературе нет единства ни в понимании объема научного концепта «зооним», ни (закономерно) в употреблении соответствующих терминов. С одной стороны, как «зоонимы» принято квалифицировать собственные имена (клички) животных (в работах Г. А. Архипова, Н. Г. Дубовой, В. М. Мокиенко, П. Т. Поротникова, А. В. Суперанской, З. К.

Урасина, В. И. Фоняковой); с другой стороны, термин «зоонимы» применяется по отношению к именам нарицательным, именующим животных в различных аспектах: половых (самки, самцы), возрастных (взрослые особи и детеныши), количественных (номинации отдельных особей и скоплений) и т. д. - в работах А. Й. Гудавичус, Е. А. Гутмана, Ф. А. Литвина, С.-Г. И. Росинене, О. А.

Рыжкиной, М. И. Черемисиной. Вместе с тем, рассмотренные типы лексем «помимо собственно анимальных значений, могут соотноситься и с денотатами, которые животными не являются» (Дж. Инкуй). В связи с этим возникает необходимость отличать (1) лексемы, имеющие одно значение с родовой семой ‘животное’ (снегирь), (2) лексемы, имеющие несколько значений, но при этом основной ЛСВ имеет родовую сему ‘животное’ (собака – животное, человек), а также (3) многозначные лексемы, в которых ЛСВ с родовой семой ‘животное’ является неосновным (мухоловка – небольшая птица). В работах Джен Инкуй лексемы первой группы принято называть собственно зоонимами, второй – зоолексемами, третьей – зоонимосодержащими лексемами. Материал настоящего исследования в большей части относится к первой и второй группам из числа перечисленных. В связи с этим мы принимаем за основной термин зоолексема – в значении ‘лексема, основной ЛСВ которой содержит родовую сему животное’.

В настоящем исследовании собран широкий пласт лексики, производной от зоолексем; учитывалась лексика различных функциональных сфер русских народных говоров: нейтральная, разговорная и просторечная, общеупотребительная и (редко) специальная. Мы исходили из установки на моделирование комплексного, эталонного гнезда, вбирающего все зафиксированные лексические единицы с заданным корнем.

Принцип лингвистического моделирования на уровне эталона впервые реализован в работах Р. И. Аванесова при описании диалектных различий на фонетическом уровне, впоследствии данный метод был применен в исследованиях морфологических особенностей русских говоров (в работе С. В. Бромлей, Л. Н. Булатовой). На уровне словообразования принцип эталонной макроструктуры реализован в работах Л. А. Араевой и А. Г. Антипова при моделировании словообразовательного типа. В настоящем исследовании понимание конструкта-эталона расширено за счет осложнения его общерусским лексическим корпусом. Таким образом, гнездо-эталон представляет собой лингвистический макроконструкт, объединяющий и контрастно сополагающий тенденции лексического развития как в пространстве различных частных диалектных систем, так и на уровне общерусской базы.

Восстановление общерусской части исследуемых гнезд составляет особую трудность: большая часть диалектных словарей, создаваемых на материале русского языка, относятся к разряду дифференциальных. Для восстановления общерусской базы нами были исследованы и систематизированы все иллюстративные контексты, содержащиеся в статьях использованных диалектных словарей.

В работе гнездо-эталон и его отдельные участки оцениваются на предмет реальности/виртуальности. Пропозиции, заполненные элементами, употребляющимися в пересекающихся языковых сферах, являются реальными, так как объективно взаимодействуют в конкретном пространстве и времени.

Пропозиции, состоящие из корневых элементов, принадлежащих непересекающимся сферам использования, являются виртуальными, т. к. объективно не существует такого языкового пространства, где была бы актуальна данная пропозиция. Реальность может быть как абсолютной, когда пропозиция состоит из общеупотребительных лексем, так и относительной, когда пропозиция состоит из лексем суженной области бытования (как частный случай – из общеупотребительной лексемы и лексемы суженной области бытования, при этом пропозиция реальна относительно области бытования второй лексемы).

В качестве иллюстрации метода приведем (с некоторыми сокращениями) пропозиционально-фреймовую модель одного гнезда:

ПФМ гнезда соболь S-prop Тема ‘рождение детеныша’ S P Prod соболюшка*/ рождает соболёнок / соболинушка* Арх. соболёныш* Диал. Тема ‘охота на животное’ S P О I К соболятник1 соболевать / соболь / соболятница*/ соболевание/ соболить* соболица1* Курган. собака; соболёвка* Забайк. Самар. Иркут.

собака собольё* Забайк.

соболья* Том.

Тема ‘разведение животного’ S P O К соболевод разводит соболь // соболеводство Тема ‘уход за животным’ S P O соболятник2 ухаживает соболь // (проф.) работник Тема ‘получение сырья из животного’ S P O Prod собольщик2* выделывает шкуру соболь1 / соболина1* Олон. скорняк Горно-Алт. мех Тема ‘получение продукта из животного’ S P Prod Маt собольщик2* изготавливает соболина2*/ Смол. шапка; собольОлон.

нечто соболье / соболево*/ мех скорняк Новг. собольнее*Олон.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.