WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 34 | 35 || 37 | 38 |

4. Из приведенных примеров видно, что водители маршрутных такси изощряются в особой наглости, цинизме и невежестве в обращении с пассажирами. И касается это почти всех маршрутных вывесок. Чего стоят, например, следующие: «Мусорить, пить, курить и заниматься сексом в салоне маршрутки запрещено», «Не курить, не сорить, села, думай, чем платить». Ключевыми словами первой из них является глагол зани маться, существительное секс, и наречие запрещено. Смысловое значение контекста лежит на поверхности — водитель просит пассажиров не мусорить, не курить и не употреблять спиртные напитки в маршрутке. И все бы ничего, объявление как объяв ление, но тут автор ни к селу ни к городу добавил, что заниматься сексом в салоне тоже нельзя, что наполнило фразу пошлостью и грубостью, к которым, к сожалению, мы стали привыкать за последнее время. При этом пошлость, грубость, цинизм валом валят не только с примитивных вывесок в маршрутных такси, но и из печатных и эфирных СМИ. И здесь мы вполне согласны с Н.Д. Бессарабовой, которая утвержда ет: «Помешательство на теме «телесного низа» дополняется упражнениями в словес ной сальности. Поводом для нее обычно становятся высказывания отдельных поли тических и общественных деятелей, а языковым средством — каламбур, в котором обязательно актуализируется то значение обыгрываемого слова, которое относится к человеческому низу. Так, фразу «Россия должна со временем стать еврочленом», не очень удачную, но в целом понятную, журналистам «АиФ» захотелось усилить. И получилось: «Россия стала еврочленом. Мир возбудился».

Если бы речь шла только о плоских, неудачных шутках, может быть, и не стоило начинать разговор на эту тему (чего не бывает!). Беда в том, что через призму «теле сного низа» воспринимаются ценностные категории: достоинство человека, истори ческое наследие памятника культуры. На смену высоким духовным требованиям и чувству ответственности перед людьми, перед самим собой пришли такие формы речевой деятельности и речевого поведения, которые определяют мода, деньги, сен сация, стремление к самоутверждению любой ценой.

О.Р. Волкова (Воронежский ГУ) Научный руководитель — к.ф.н., доц. Е.М. Бебчук ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ПОРТРЕТА (на примере российских и украинских президентских выборов 2004 года) В 2004 году в России и на Украине проходили президентские выборы. Однако проводились они в разной обстановке: если в нашей стране выборы были фактичес ки безальтернативными — лидер «предвыборной гонки» В. Путин имел подавляю щее преимущество перед всеми своими соперниками, то на Украине наблюдалась иная ситуация: два главных претендента на пост президента — В. Ющенко и В. Януко вич — имели приблизительно равные шансы на победу и вели между собой жесткую политическую борьбу. Данная «политическая конфигурация» не могла не сказаться на «политической картине», сформировавшейся в российских и украинских СМИ в периоды предвыборных кампаний. В связи с этим интересным представлялось срав нить лексические средства языка, используемые российскими и украинскими журна листами для создания образа кандидатов в президенты в период избирательной кампании. Для этого мы проанализировали публикации российских газет «Извес тия», «Новая газета», «Новые известия» и «Литературная газета» за период с января по март 2004 года, а также украинских газет «Грани плюс», «Революция», «Свобо да» и «Сегодня» за период с ноября по декабрь 2004 года. По результатам анализа мы пришли к следующим выводам:

1. Украинскими журналистами маркированная лексика использовалась чаще, чем российскими.

1.1. Из маркированной лексики в текстах украинских журналистов значительную часть составляли слова с пометами «разг.» («откреститься», «сгонять»), а также жарго низмы («гнать порожняк», «крышевать», «поймать на горячем») и лексика из уголов ного арго: («ксивы», «малявы», «параша», «пахан», «подельники», «сука», «ссучи ваться», «сдаст при шухере»). Кроме того, употреблялась бранная лексика: «наглец», «хам». В текстах российских журналистов встречались слова с пометами «прост.» («осер чать», «подсобить», «пущай»), оценочными — «неодобр.» («раскачивать лодку», «ста вить палки в колеса») и жаргонизмы («двинуть», «подраскрутиться», «тусовщица»).

1.2. Если текстам российских журналистов маркированная лексика придавала преимущественно иронический характер («осерчав на Кремль за декабрьский провал (кстати, справедливо осерчав)…», «…положены альтернативные кандидаты — пущай и у него будут!»), то в текстах украинских журналистов она воспринималась как проявление языковой агрессии («…воры старой школы относились к нему как к “суке”, чье спальное место… должно находиться около “параши”», «за яркими «блат ными» речевками типа “Донбасс порожняк не гонит” или “Я сказал — сделаю” — обычная бравада уличного шныря», «киевляне, очень дружелюбный народ, не вос принимают наглецов и хамов. В том числе и Януковича»).

2. Если российские журналисты употребляли маркированную лексику по отно шению практически ко всем кандидатам в президенты: «раскачивать лодку» (о С. Глазьеве), «задавить угрозу» (о В. Путине), «тусовщица» (об И. Хакамаде), «подраскрутиться» (о Н. Харитонове), то украинские журналисты использовали мар кированную лексику преимущественно по отношению к В. Януковичу («сокамерники утверждают, что Виктор Федорович в заключении был «бугром», «…удалось разыс кать соседей Януковича по нарам», «…еще со времен его первой ходки на зону…»).

3. И российскими, и украинскими журналистами активно использовалась лекси ка как с положительной, так и с отрицательной коннотацией.

3.1. В текстах российских журналистов соотношение положительной и отрица тельной коннотативной лексики было примерно одинаковым по отношению практи чески ко всем кандидатам: «выглядит наиболее солидно…» — «человек… избран ный… в Госдуму в одном блоке с националистами» (о С. Глазьеве), «приобрел авто ритет независимого политического деятеля» — «поход… в президенты — это новей шая форма бюрократической услужливости» (о С. Миронове), «проявляет сверхос торожность» — «желание задавить любую угрозу власти» (о В. Путине).

3.2. В текстах украинских журналистов положительная коннотативная лексика употреблялась преимущественно только по отношению к В. Ющенко («добрый», «лицо украинской политики», «работящий», «успешный»), отрицательная — к В. Януковичу («абсурдные указания», «ликвидация компромата», «мелкоуголовная ментальность», «полуграмотный»).

4. Часто свои антипатии к кандидатам в президенты российские журналисты демонстрировали с помощью слов и выражений, имеющих аллюзии с советскими временами: «вождь», окказионализм «вождизм», «отнять и поделить» (о С. Глазье ве), «защитник «железного Феликса» (о Н. Харитонове), а также образованное по продуктивной модели и богатое аллюзиями с советскими «пятилетками» слово «че тырехлетка» (о втором сроке президентства В. Путина).

5. Некоторые российские журналисты употребляли мифологизированные поня тия: «второй срок», «проводы».

6. В материалах российских журналистов в отдельных случаях слова с положи тельной коннотацией в определенном контексте приобретали отрицательную окрас ку (О. Малышкин проявил себя как крепкий и инициативный боец… в ходе драки).

7. Украинские журналисты использовали прием «игры слов»: «Кивалов — “пид рахуй”» («пидрахуй» в переводе с украинского — подсчитай).

8. В целях создания иронии российские журналисты включали в свои тексты архаизмы: «доброхоты», «сумящиеся чада», «пасть ниц», а также употребляли прием стилевого сталкивания архаизмов и просторечных слов: «пославшая мя партия» — «пущай», «подсобить», «сыскались доброхоты».

Таким образом, мы можем утверждать, что у российских журналистов «арсенал» лексических средств, используемых для создания образа кандидатов в президенты в период избирательной кампании, был богаче, чем у украинских. Однако различия в «политической конфигурации», существовавшей в России и на Украине, значитель но сказались на «политической картине», сформировавшейся в российских и укра инских СМИ. Если российские журналисты преимущественно старались занимать «равноудаленную» ото всех кандидатов позицию, постоянно подчеркивая, что ре зультаты выборов уже давно предопределены, то украинские журналисты открыто высказывали свои симпатии к В. Ющенко и антипатии к В. Януковичу, что заметно сказалось на общем агрессивном характере публикаций украинских печатных СМИ.

В.В. Лавриненко (Кубанский ГУ) Научный руководитель — д.ф.н., проф. М.М. Молчанова КОНЦЕПТ ПАТРИОТИЗМА В СОВРЕМЕННЫХ СМИ Формирование языковой личности как субъекта национальной культуры нахо дится в центре внимания современных средств массовой информации.

Проблема формирования патриотизма аргументирует тему и определяет цель исследования: показать особенности изменения значения слова патриотизм по мате риалам электронных СМИ. Патриотизм опирается на строгую иерархию духовных ценностей и осознание духовного самоопределения. «В основе патриотизма, — пи сал И.А. Ильин, — лежит акт духовного самоопределения. Патриотизм может жить и будет жить лишь в той душе, для которой есть на земле нечто священное, которая живым опытом испытала объективность и безусловное достоинства этого священно го — и узнала его в святынях своего народа».

Философско лингвистические концепции о языке как форме воплощения нацио нального самосознания легли в основу теоретической и методологической базы ис следования.

На основе лингвистических исследований (этимологического, описательного, со поставительного методов, метода компонентного анализа) были решены следующие задачи: рассмотрена этимология слова на основе анализа словарных дефиниций;

исследованы его лексические (синтагматические и парадигматические) и стилисти ческие особенности в контексте словосочетаний, зафиксированных в электронных СМИ (2004—2005 гг.) и словарной статьи Русского ассоциативного словаря (2002г.).

В результате исследований было выявлено, что семантические процессы в слове «патриотизм», зафиксированные в языке СМИ, сопровождаются расширением и обо гащением значения, причем приобретенные значения вытесняют основное. Увеличи ваются синтагматические отношения. Более разнообразными становятся парадигма тические связи.

О.А. Нестеренко (Кубанский ГУ) Научный руководитель — д.ф.н., проф. М.М. Молчанова ОСОБЕННОСТИ МАСС МЕДИЙНЫХ ТЕКСТОВ Тексты масс медиа составляют массовую коммуникацию, общение, а не однонап равленную «массовую информацию и пропаганду», они по основным параметрам схожи с текстами естественных разговоров — по безграничности и непредсказуемо сти тематики, по имитации естественной культурной обстановки, связи со звучанием, привлечением неязыковых выразительных средств. В содержательном плане только разговоры и беллетристика столь же вольны в тематике и в привлечении самых раз личных, в том числе и невербальных выразительных средств. Как и разговорность, масс медийность обусловлена сиюминутной актуальностью.

Однако уравнять масс медийные тексты с разговорными было бы грубой ошибкой, сходство их лингвистических и экстралингвистических черт весьма условно и поверхно стно. Интерактивность здесь приобретает совершенно иной вид в силу физической ра зобщенности общающихся, дистантности и конкретно не определенной массовости как реципиентов, так и отправителей информации. Установить контакт, в крайнем случае, задержать партнера, так сказать, схватив его за рукав, добиться того, чтобы радиослуша тель или телезритель не переключил бы программу или вообще выключил приемник, значительно труднее, чем не упустить собеседника в живом разговоре уже потому, что на его месте здесь непредсказуемая, очень разнообразная и удаленная масса людей. Посто янная смена ролей в разговорах и вытекающая из нее диалогичность здесь, например, крайне затруднены разительно отличающимся протеканием коммуникативного процес са, в котором чуть ли не все зависит от технологии и аппаратуры.

При всей иллюзорности сходства текстов масс медиа с природными разговорны ми, они все больше пронизывают наше естественное языковое существование, ведут, в частности, наступление на собственно разговорное поле. Очевиден переход значи тельной части коммуникации в современном обществе к виртуальному миру голубо го нигде; телеграф, телетайп, факс, мобильный телефон с роумингом, кино, телеви дение, видео, e mail, Интернет ведут к тому, что люди заметно меньше общаются лично, разговаривают в непосредственном контакте, почти не переписываются.

С появлением цифровой фотоаппаратуры через электронные сети теперь переда ются («скачиваются») не только тексты, но и любые изображения, фотографии, ри сунки, картины, портреты. Жупел масс медиа с их невербальными носителями ин формации нависает над искусством.

Многие прямо говорят, что сегодня мы живем в царстве массовой коммуникации, которая все больше и все более цепко охватывает все наше существование. Влияние масс медиа сегодня явно превосходит роль художественной литературы, театра — видеозапись, множительные и копировальные аппараты, телефон, радио, кино, теле видение, видео, цифровые фотографии и спутниковые коммуникативные сети, Ин тернет открыли невиданные возможности в общении, большие, чем могли себе пред ставить самые смелые фантасты и футурологи.

Тексты всех масс медиа принципиально связаны с виртуальностью, тогда как разговорные тексты принадлежат реальности, и это неизбежно и кровно роднит масс медийные тексты с книжностью, тоже порожденной виртуальным миром и слу жащей ему. Масс медиа, особенно телевидение погружают в себя, создают «вовле ченность» (envolvement) — иллюзию участия зрителя в том, что звучит в репродукто ре и, тем более, происходит на экране, а не заставляет его домысливать информа цию, на что единственно способна книжность, вербально компенсирующая отсут ствие культурной обстановки.

Яркой приметой масс медийных текстов в целом выступает их синкретичность, расширяющаяся со дня их появления. С самого начала она была связана с техничес кими возможностями, которые совершенствовались с фантастическим ускорением, — с печатным станком, копировальной и множительной техникой от гектографа до ксерокса, звукозаписью от магнитофона до компакт диска, кино, телевидением, ви део, Интернетом… Справедливые жалобы на их «скверный язык» и общую уродливую убогость во многом объясняются, во первых, непониманием этих обстоятельств критиками и, во вторых, конечно, неумением многих авторов достичь органичной реализации этих обстоятельств. В то же время именно эти тексты обеспечивают необходимую устойчи вость связи с массовой аудиторией, императивную для текстов всех масс медиа.

Pages:     | 1 |   ...   | 34 | 35 || 37 | 38 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.