WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 |

На правах рукописи

ПОЛЯКОВА СВЕТЛАНА ЕВГЕНЬЕВНА Коммуникативные неудачи в англоязычном политическом дискурсе Специальность 10.02.04 – Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург – 2009 2

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов» Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Руберт Ирина Борисовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент Киселева Светлана Владимировна кандидат филологических наук, доцент Костерина Ольга Николаевна Ведущая организация – Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена»

Защита диссертации состоится “ ” 2009 года в _ часов на заседании диссертационного совета Д 212.237.15 при Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов» по адресу: 191023, Санкт-Петербург, Москательный пер., д. 4, ауд.

.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов».

Автореферат разослан “” _ 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета О.А. Барташова 3

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования и степень разработанности научной проблемы настоящего исследования обусловлена возрастающей ролью диалога культур, необходимостью изучения отношений между речевым поведением говорящих субъектов, их коммуникативных стратегий и прагматическим контекстом речевого функционирования. В современном обществе возрастает значимость политической коммуникации, поскольку в условиях демократического социального устройства вопросы власти открыто обсуждаются, и решение целого ряда политических проблем зависит от того, насколько адекватно эти проблемы будут выражены в языке. Актуальность исследования обусловлена также тем, что политический дискурс относится к особому типу общения, для которого характерна высокая степень манипулирования, поэтому важно понимать истинные интенции и скрытые приемы манипулирования. При этом явления звфемии, эмоциональной напряженности и коммуникативных неудач рассмотрены в работе во взаимосвязи с друг другом, чему ранее уделялось мало внимания.

Целью исследования является выделение, описание и анализ коммуникативных неудач, возникающих в англоязычном политическом дискурсе.

В соответствии с поставленной целью данная работа призвана решить следующие задачи:

1. На основании изучения теоретических трудов по теме исследования рассмотреть современные подходы к описанию процесса коммуникации, раскрыть роль вопросно-ответного единства как основной единицы диалогического общения.

2. Раскрыть понятия непонимания и коммуникативной неудачи, охарактеризовать их причины и основные типы.

3. Дать определение политического дискурса как подвида делового общения.

4. Рассмотреть особенности использования политических эвфемизмов в англоязычном политическом дискурсе.

5. Выявить особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности.

Объектом исследования послужили коммуникативные неудачи, возникающие в процессе диалогического общения в рамках англоязычного политического дискурса.

Предмет исследования составляют языковые и речевые явления, вызывающие возникновение коммуникативных неудач.

Теоретическая и методологическая основа исследования.

Теоретической базой исследования явились фундаментальные работы в области отечественной и зарубежной лингвистики: С.Г. Агапова, А.Г. Алтунян, И.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, О.И. Воробьева, Е.В. Горбачев, Б.Ю. Городецкий, Г.П. Грайс, В.О. Гумбольдт, А.Г. Гурочкина, В.В. Кабакчи, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Т.А. Немчин, Н.И. Наенко, Э.Л. Носенко, О.В.

Обвинцева, П.Б. Паршин, О.Г. Почепцов, И.Б. Руберт, Н.П. Хидешели, В.Е.

Чернявская, Е. Шейгал, J. Austin, D. Burridge, P.E. Corcoran, F.R. Dallmar, R. Lakoff, G. Leech, S. Lewinson, G.F. Mahl, J. Searle, M.A. Tsui, R. Wodak и др.

Основными методами исследования являются прагмалингвистический, контекстуальный анализ, обобщение данных, классификация, метод развернутой экспликации.

Материалом исследования послужили записи дебатов президентской предвыборной кампании, проходившей в США в 2007–2008 гг., статьи, размещенные на официальных сайтах телекомпаний BBC и CNN, а также другие фрагменты политического дискурса, в частности, интервью и беседы с различными политическими деятелями, материалы круглых столов и дискуссий на политические темы. Общий объем материала исследования – около 800 страниц (50 п. л.).

Научная новизна исследования обусловлена тем, что современное языкознание, характеризующееся коммуникативной направленностью исследовательских интересов, испытывает необходимость в прояснении разнообразных причин, побуждающих коммуникантов к тому или иному типу речевого поведения, к определенному выбору средств языка, неудачная комбинаторика которых может вызывать коммуникативные сбои. Среди указанных причин имеются причины не только системно-языкового и контекстуального характера, но и причины лингвопрагматического порядка, на выявление и анализ которых направлено настоящее исследование. Новизна работы также заключается в комплексном подходе при рассмотрении закономерностей возникновения коммуникативных неудач, связывающем эмоциональную напряженность и явления эвфемии с коммуникативной неудачей в английской политической коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Коммуникативные неудачи в сфере политического общения определяются направленностью на манипулирование, что подразумевает тенденциозность в передачи информации. Необходимым компонентом диалога политических противников является вербальная реакция на вуалирование истинного положения вещей, которое выражено при помощи таких тактик манипулирования как: вежливость, аргументативное манипулирование; дикредитация оппонента, занятия инициативы в разговоре; тактики отсроченной реакции, тактики реагирования.

2. Особый характер адресованности в текстах речей политиков обусловлен тем, что реципиент является равноправным субъектом знаний, в силу чего намеренно искаженная отправителем информация приводит к смысловым помехам в ее интерпретации и неверным ответам, что ведет к коммуникативной неудаче.

3. Эвфемизация политического дискурса, обусловливающая отказ от прямолинейности высказываний, является одной из основных особенностей политической коммуникации. Стремление к точности передачи информации в политике сочетается с тенденцией смягченного описания происходящих событий, что предопределяет формирование и функционирование вариантов значений, ведущих к коммуникативным неудачам.

4. К коммуникативной неудаче ведут такие особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности как 1) синтаксическая сложность предложений; 2) грамматически, синтаксически и логически незавершённые фразы; 3) увеличение количества и длительности пауз нерешительности; 4) употребление в речи слов – «паразитов»; 5) повторы, обусловленные стремлением говорящего наиболее эффективно внушить свою мысль собеседнику; 6) возрастание количества самокоррекций; Избыточность речи в состоянии эмоциональной напряженности коммуниканта вне зависимости от силы ее воздействия может привести к возникновению коммуникативных неудач.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят определенный вклад в развитие теории речевого взаимодействия, теории восприятия и понимания дискурса.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по теоретической грамматике, прагматике, социолингвистике, культуре речи, риторике, при подготовке коммуникативных материалов к практическому курсу английского языка, при составлении учебных пособий в языковых вузах.

Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы кафедры теории языка и переводоведения Санкт-Петербургского университета экономики и финансов. Основные положения и результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры, аспирантских семинарах, научных конференциях и нашли отражение в семи публикациях по теме исследования общим объёмом 4,2 п.л.

Объем и структура работы. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения. Общий объем работы – 156 страниц машинописного текста. К тексту работы прилагается библиографический список использованной литературы (135 наименований, из них 42 – на английском языке), список словарей (7 наименований на русском и 3 – на английском языке), а также список источников примеров (40 электронных ресурсов).

Во Введении обосновывается актуальность, цели и задачи исследования, объект, предмет, новизна разрабатываемого направления, теоретическая и практическая значимость работы, описываются методы исследования.

В первой главе «Проблема понимания в процессе коммуникации» рассматриваются основные подходы к описанию процесса коммуникации, дается общая характеристика диалога в английском языке и описываются особенности вопросно-ответного единства как основной единицы диалогической коммуникации. Также здесь затрагивается явление эвфемизации как намеренной стратегии информационной неточности. Вместе с тем рассматривается и эмоциональный аспект, связывающий эмоциональную напряженность с коммуникативной неудачей.

Во второй главе «Анализ коммуникативных неудач в ситуациях делового общения на материале текстов политического дискурса» анализируются коммуникативные неудачи в политическом дискурсе, вызванные прагматическими факторами; различиями говорящих; устройством языка; техническими и физиологическими факторами; явлением эвфемии; эмоциональной напряженности.

В заключении дается обобщение рассматриваемого материала и результатов исследования, приводятся выводы, сделанные по результатам проведенной работы.

ОСНОВНЫЕ ИДЕИ И ВЫВОДЫ ДИССЕРТАЦИИ Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению проблемы понимания в англоязычной деловой коммуникации. Исследование проводится с точки зрения рассмотрения вопросно-ответного единства как основной единицы диалога.

Проблемы английской диалогической речи как основы коммуникации постоянно привлекают к себе внимание широкого круга лингвистов и других специалистов по коммуникации. Этому вопросу посвящены работы таких известных ученых, как С.Г. Агапова, И.Р. Гальперина, Г.В. Елизарова, В.В. Кабакчи, С.Г. Тер-Минасова и др. Однако, несмотря на значительное количество работ по этой теме, целый ряд вопросов вплоть до настоящего времени не решены. Так, например, исследованию феномена непонимания и причин коммуникативных неудач в рамках вопросно-ответного единства в английской диалогической деловой коммуникации до настоящего времени уделялось достаточно мало внимания.

Важнейшим видом диалогического единства признается вопросноответный комплекс. Для диалога характерно более или менее быстрое чередование реплик – вопросов и ответов – и определенное их строение, отличное от строения монологической речи. Как известно, диалогическая последовательность двунаправлена, ее компоненты, состоящие из одного или нескольких предложений, произносятся собеседниками по очереди, как бы навстречу друг другу. Диалогу свойственны не только лаконичность и эллиптичность реплик, но и взаимообусловленность синтаксической структуры реплик собеседников, объединяющая диалог в единое речевое целое. Вопросно-ответные единство любого диалога подчинено достижению определенной прагматической цели коммуникации, поэтому представляет значительный интерес рассмотрение особенностей диалогической речи с точки зрения прагматики, в плане соотношения с реальностью, с практической деятельностью людей, в конкретных процессах коммуникации.

Сфера делового общения представляет собой целенаправленную деятельность коммуникантов, которая протекает в соответствии с принятыми в обществе правилами и стандартами. Как правило, под деловой коммуникацией обычно понимается общение в любой официальной ситуации, когда участники общения выступают как носители определенного статуса. В политическом дискурсе участники коммуникации также являются носителями определенного статуса, поэтому политическую коммуникацию мы также относим к сфере делового общения.

Выделяемый в данной работе политический дискурс стал объектом внимания многих отечественных и зарубежных ученых, например, Т.В. Юдина (2001), Е.В. Горбачев (2001), А.Г. Алтунян (1999), О.И. Воробьева (2000), R.

Wodak (1996), J. Wilson (1990), D. Nimmo (1970), J. Perry (1968), Mutz (1996) и др. Умелое использование разнообразных лингвостилистических средств при написании текстов политических речей, особенно ориентированных на массовую аудиторию потенциальных избирателей, во многом определяет успех партии или другой политической организации. Политический дискурс, однако, не свободен от коммуникативных неудач, под которыми понимается полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации.

Желание спровоцировать коммуникативную неудачу также может быть коммуникативной целью, определяющей речевое поведение коммуниканта в политическом дискурсе. Поэтому под коммуникативной неудачей в работе понимается «такой сбой в общении, при котором определенные фпагменты дискурса не выполняют своего предназначения в силу несовпадения ожидаемого и действительного эффекта речевого высказывания, причинами которого оказываются речевые явления, порождаемые прагматическими факторами, различиями говорящих в их культурном и психологическом отношении к действительности, эмоциональными особенностями индивидуума и сокрытием реального положения вещей при использовании эвфемизмов».

Pages:     || 2 | 3 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.