WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 | 4 |

В последующие периоды пополнение зоонимической лексики карельского языка происходит из балтийского праязыка (hrk ’бык’ oinas ‘баран охолощенный’ jеr ’баран’ vuohi,,, ‘козел’ hirvi ‘лось’); германского языка (roavas ‘скот’ lammas,, ‘овца’ hepo ‘лошадь’ rau ‘верховая лошадь’ ruuna ‘жеребец’,,,, piete ‘жеребец (олень) охолощенный’, pukki ‘козел’, kapris ‘козел’, hukku ‘волк’ hilleri ‘хорек’); древнеславянского языка (iivattu, ‘животное’, zvieri ’зверь’, hurttu ’гончая собака’, bokko (boi) ’баран’ ’куница’,, skokuna ‘лошадь’, net, bobru ‘бобр’ joa ‘еж’, artteli ‘стадо’, mika, metvei, Mihalvani ‘медведь’; шведского языка (mera ‘кобыла’, kili ’козленок, коза’, pssi ‘баран’, rakki ‘дворняжка’); саамского языка (urakka ‘двухлетний олень-самец’, kuntous ‘олень’, voajin ‘ланка’, kosotus ‘олень’, vuonnelo ‘олениха’). В целом доля заимствований составляет 16 % от общего числа зоони Hkkinen K. Mist sanat tulevat. Suomalaista etymologiaa. SKS, Helsinki, 1990.

S. 240.

мов карельского языка. Представлены они в основном среди названий домашних животных в связи с тем, что прибалтийско-финские народы переняли животноводство у индоиранских и индоевропейских племён.

Во втором разделе «Морфологическая структура зоонимов карельского языка» анализ названий животных даётся с точки зрения морфологической мотивации. Структурные особенности зоонимов позволяют разделить их на несоставные и составные. Значительная часть несоставных зоонимов — это древние названия и заимствования, неразложимые на морфемы с точки зрения современного карельского языка (koira ‘собака’, lehm ‘корова’, hiiri ‘мышь’, vaza ‘телёнок’).

В зависимости от основы производного слова большинство суффиксальных зоонимов карельского языка являются отымёнными (деноминальными) названиями. Среди них распространены названия с уменьшительными суффиксами, выступающими в своём прямом значении, например, суффиксы -ni /-(i)ne (heboine ‘лошадка’), -ut /-yt: lampahut ‘овечка’, -oi/-i (ahmoi ‘росомаха’ jni ‘заяц’ kirjoi ‘пеструха’). У некоторых,, суффиксов отмечается семантическое изменение деминутивности в сторону нейтрализации, так суффикс -kko /-kk выступает в качестве субстантивного в зоонимах, характеризующих животное по масти, либо образованных с помощью метафоры (lumikko ‘ласка’ < lumi ‘снег’ kk ‘летучая мышь’ < ‘ночь’,, tulikko ‘белка’ < tuli ‘огонь’). Аналогичная нейтрализация коснулась суффикса -kka/-kk, -kku/-kk (urakka ’двухлетний оленьсамец’, vasikka ‘телёнок’), а также восходящего, penikk ‘щенок’ к прауральскому языку простого деривационного форманта -i (hirvi ‘лось’, mrri’медведь’).

, kai ‘кошка’ Широко представлен восходящий к прауральской палатальной аффрикате изначально деминутивный суффикс -a/-u, -/-: hebou ‘кобыла’, tuliu ‘лиса’, karia ‘ярка’, ruagau ‘волк’, em ‘самка’, iz, urou ‘самец’. Среди древних суффиксов, восходящих к финно-угорскому праязыку, следует также отметить суффикс -s/(-) в сочетании с гласными -a, -, -i, -e, -u, изначально входившими в основу коренных слов (ilves ‘рысь’, oina ‘баран’, uros ‘самец’),, jnis ‘заяц’, noara ‘собака’ а также -va/-v, -vo/-v (orava ‘белка’, oarava (sa, majava ‘бобр’ garvo) ‘выдра’).

К девербальным дериватам относятся названия, обозначающие скот: elin, elv, elkki, eltti, elukka (< eli ‘жить’), а также лексемы salvo ’кастрированное животное’ (< salvoa ‘кастрировать, охолащивать’), ajokas ’ездовой олень, лошадь’ (< ajua ‘ехать’), juovo ‘олень, идущий следом за вожаком’ (< juovuo ‘следовать за кем-либо’). Сюда же относится ряд дескриптивных названий: kondii ‘медведь’ (< kontia ‘идти с трудом’), lhtem ‘тёлка’ (< lhtie ‘отправляться’), vilgoi ‘волк’ (< vilgua ‘сверкать, мигать’), otus ‘добыча, дикий зверь’ (< ottua ’брать’), lepakko ‘летучая мышь’ (< lepahtuakseh ‘взлететь, вспорхнуть’).

В целом корпус зоонимической лексики представлен простыми вокалическими суффиксами -i, -o/-, простыми консонантными -s, -ut/-yt, -ni, -a/-, -va/-v, -ro/-r, -ri, -a, -kko/ -kk, -kka/-kk, -kki, сложными суффиксами -oi/-i, -kas/-ks, -kkani/-kkni, -ine, -oihut, -msniekku (rengimsniekku ‘корова, дающая по ведру молока’). Наиболее продуктивны в словообразовании названий животных суффиксы -kko/-kk, -kka/ -kk (7 %), -i (5 %), -a/- (4 %), - (3 %), -oi/-i (3 %). Сфера приложения суффиксов не ограничивается лишь названиями домашних животных, среди названий зверей также широко распространены дериваты.

Словосложение является одной из наиболее продуктивных моделей словообразования зоонимической лексики карельского языка, обеспечивающей наиболее полную характеристику объекта обозначения. Сложные слова, в основном двухкомпонентные цельнооформленные композиты, образуются по словообразовательным моделям, унаследованным из финно-угорского и прибалтийско-финского праязыков:

• существительное в номинативе + существительное в номинативе В качестве основного компонента выступает название животного, определительный компонент может указывать на родополовую характеристику (emkondie ’медведица’ iz, hukka ‘волк’ uvehhkki ‘бык’ orihhebo ‘жеребец’), место оби,, тания (mehiiri ‘лесная мышь’ vezihiiri ‘водяная полевка’,, peldojnis ‘заяц-русак’) и т. д. (подробнее смотри принципы номинации).

• существительное в генитиве + существительное в номинативе Данная словообразовательная модель характерна для лексем, обозначающих детёнышей животных. В качестве определительного компонента выступает общепринятое название животного, основным компонентом являются лексемы poika/ poigu, penikk, pendu ‘детёныш’ vaza ‘телёнок’ kudu ‘щенок’:

,, koiranpoigu, koirankudu, koiranpenikk ‘щенок собаки’ hukan, poigu ‘волчонок’ kainpoiga, kainpendu ‘котёнок’ hirvenvaza,, ‘лосёнок’.

, pedranvaza ‘оленёнок’ • прилагательное в номинативе + существительное в номинативе В названиях, где основным компонентом выступает видовое либо общепринятое название животного, определительный компонент может указывать на окраску животного либо иные его свойства: ruskeirebo ‘рыжая лиса’, tysilhtm ‘полная телка’ — ‘трёхлетняя тёлка’, paga, vanhavoajin ‘старая олениха’ naorava ‘грязная белка’ — ‘белка с летним (негодным) мехом’.

В подставных зоонимах основной компонент представляет название отдельной части тела животного, определительный компонент уточняет её отличительные особенности, размер: pitkhnd ‘длинный хвост’ — ‘волк’ pitkkorva ‘длинное, ухо’ — ‘лось’, leveioa, pitksorka ‘длинная нога’ — ‘дикий олень’ ‘широкий лоб’ — ‘медведь’ levieloappa ‘широкая лапа’ — ‘мед, ведь’ suorasarvi ‘прямой рог’ — ‘олень’ uorajouhi ‘прямой,, волос’ — ‘лощадь’.

Группа трёхчленных композитов является немногочисленной, определяющие компоненты характеризуют животное — основное слово — по экстерьеру и предназначению: ruskeivillureboi ‘рыжешёрстая лиса’, рstrkarvuheboine ‘чалая костриковой масти лошадь’, notkoselgheboine ‘лошадь с прогнутой спиной, с седловиной’.

, kekievarihebo ’лошадь перекладная, ямская’ Названия, представляющие собой словосочетания, выявлены среди табуизмов, образованных при помощи метафоры: men auvo ‘слава леса’ — ‘медведь’ nokinen poika ‘парень, в саже’ — ‘медведь’ emnnn vilja ‘хозяйкин хлеб’ — ’скот’,, meniznnn orava ‘хозяина леса белка’ — ‘белка-летяга’.

Помимо деривации и словосложения наличествуют лексемы, образованные морфолого-синтаксическим способом, а именно субстантивацией, т. е. путём перехода прилагательного в существительное: roavas ‘взрослый олень’ (< roavas ‘взрослый’), nuorukkaini ‘двух-, трёхлетняя корова’ (< nuorukkaini ‘молоденький’), либо субстантивацией междометий: hau ‘собака’ (< hau), b ‘овца’ (< b), eti, est`oi ’овца’ (< esti-esti ‘междометие подзыва овец’). Лексико-семантическим способом образованы табуистические названия медведя: paha (< paha ‘плохой’), kuulu (< kuulu ‘знатный’), melini (

tuliu (< tuliu ‘огненная’), hnniks (

В третьем разделе «Основные принципы номинации зоонимической лексики карельского языка» анализируются наиболее типичные семантические модели образования названий данной тематической группы. В карельском языке можно выделить следующие принципы номинации животных:

1. Выражение пола и возраста.

В зоонимической лексике карельского языка половое значение выражается в основном гетеронимией и использованием специальных лексем-разграничителей. Причисление животного к определённому полу осуществляется супплетивными формами, так гетеронимическими парами оформлены половые различия крупного рогатого скота (lehm ‘корова’ ~ hkki, hrk ’бык’), домашнего оленя (voajin ‘ланка, самка оленя’~ poro ‘олень’). У мелкого рогатого скота и лошади отмечены по две гетеронимных пары: lammas ’овца’ ~ bokko, boi ’баран’ uuhi, ’овца’ ~ oinas ’баран’; hebo ‘лошадь’ ~ uveh ‘жеребец’, tamma ‘кобыла’ ~ orih ‘жеребец’.

В качестве лексем, модифицирующих родополовые разграничения, в карельском языке выступают em ‘самка, матка животного’ и is (iz) ‘самец, способный к оплодотворению’, причём оба слова являются древними: em датируется прауральской эпохой, iz этимологизируется как старое индоиранское заимствование: emkai ‘кошка’ ~ iskai ‘кот’, emkoira ‘собака’ ~ iskoira ‘кобель’; emkondie ‘медведица’ ~ izkondie ‘медведь’ Лексемами, выражающими пол животного, являют.

ся также прафинское слово uros ‘самец’ и пракарельское uveh ‘жеребец, способный к оплодотворению’ (uroskondii ‘медведь’, uvehbokki ’баран’), дериват hirvas ‘некастрированный самец оленя’ (hirvaspedra ‘олень’), индоевропейское заимствование прауральского периода noara ‘сука (собака)’.

Лингвистические данные подтверждают древность выражения родополовых особенностей животных. Определение пола с помощью лексем-разграничителей характерно в основном для домашних животных, у диких животных оно не столь последовательно. Идентификация пола происходит у зверей, которые являлись для древних карел объектом охоты, — лося, лисы, волка, медведя, зайца.

Родополовая характеристика может быть оформлена также конструкцией зооним + зооним, где один из компонентов обозначает пол животного: hirvilehm ’лосиха’ hrkporo, ‘олень’, kozaboi ‘козёл’, hepoheponi ‘кобыла’. Самцов домашних животных характеризуют по способности — неспособности к оплодотворению. Так, для называния охолощённого самца в карельском языке существуют специальные лексемы salvo (дериват от salvata ‘холостить, кастрировать’): salvohkki ’охолощённый бык’, ora, orih (orapoi, salvobokki ’охолощённый баран’ ’охолощённый боров’, orihhebo ’жеребец’). Лексемы maho, marto называют оставшуюся яловой самку (олениху, овцу, корову):

maholehm ‘яловая корова’.

Что касается возрастной характеристики животных, то номинация детёнышей животных, молодняка в карельском языке осуществляется лексическим способом с помощью отдельного слова: vaza ‘телёнок’, porsas ‘поросёнок’, varza, slg ‘жеребёнок’, vuonna ’ягнёнок’ kites ‘детёныш, щенок (лисёнок)’ а также за,, счёт присоединения к номинативной единице — зоониму лексем — poigu, — poigaine ‘детёныш’ (koiranpoigu ‘щенок собаки’, kainpoigu ‘котёнок’, hukanpoigu ‘волчонок’), — pendu, — penikk ‘детёныш, щенок’ (koiranpendu, koiranpenikk ‘щенок собаки’, kainpendu ‘котёнок’), — kudu ‘щенок’ (koirankudu ‘щенок собаки’), — vaza ‘телёнок’ (hirvenvaza ‘лосёнок’). Если принять во внимание тот факт, что лексемы vaza, varza и porsas являются индоевропейскими заимствованиями, становится очевидным, что возрастное разграничение было характерно уже для финно-угорского языкового единства.

Половозрастная характеристика представлена также композитами, где определяющий компонент указывает на пол детёныша: pokkovuonna, oinasvuonani ‘барашек’ = ‘баран — ягнёнок’, uuhisvuonna ‘ярочка’ = ‘овца — ягнёнок’ lehmisvaza ‘тёлочка’ =, ‘корова — телёнок’ hrkvaza ‘бычок’ = ‘бык — телёнок’ У до,.

машних животных, имеющих хозяйственное значение, возрастная градация выражена более чётко. Так, для называния молодой овечки, ярочки в карельском языке есть отдельная лексема karku, karia (< karata ‘убегать, прыгать’), нетель либо молодую, лишь раз телившуюся тёлочку, называют lhtm, lhtem (< lhtie ‘отправляться’), в собственно карельском наречии — hieho.

2. Этологическая мотивация.

В названиях животных могут отражаться их образ жизни, поведение, характерные действия и движения, указываться способ добывания пищи и вид корма, место обитания, время бодрствования и т. д.

2.1. Место обитания животного.

Наиболее распространёнными являются следующие определительные компоненты составных названий: me- ‘лес’ (meporo ‘дикий северный олень’ mekondii ‘медведь’,, mehiiri ‘лесная мышь’); peldo- ‘поле’ (peldokondie ‘медведьовсянник’ peldohiiri ‘полевая мышь’ peldojnis ‘заяц-русак’);

,, vezi- ‘вода’ (vezihiiri ‘водяная полевка’ vezimygr ‘водяная по, левка’, veziihku ‘норка’); kodi-, taloi- ‘дом’ (kodikoiru, taloinkoiru ‘домашняя собака’ taloinkai ‘домашняя кошка’ kodihiiri ‘до,, мовая мышь’); ulgo- ‘снаружи, вне дома’, piha- ‘двор’ (ulgokoiru ‘дворняжка’ ulgovuonu ‘ягнёнок, рождённый вне дома, в лесу’,, pihakoiru ‘дворняжка’). Место обитания может отличать животное от другого, сходного по внешности, вида, как например vezihiiri ‘водяная полевка’.

, peldohiiri ‘полевая мышь’ 2.2. Особенности поведения животного, его повадки и нрав легли в основу номинации следующих названий: matkoravu ‘кочующая, пришлая белка’ = ‘путь — белка’ pillamuskontie ‘мед, ведь-шатун’ = ‘порча — медведь’ valttihirvas ‘олень — вожак, стада’ = ‘властный самец’. Ряд домашних животных характеризует их поведение во время гона, течки: hrzpoi ‘свинья в период течки’, krvkoira ‘собака, jrlehm ‘корова в период гона’ в период гона’.

2.3. Время года.

В названиях домашних животных определительный компонент с указанием времени года указывает время рождения животного: talvivuonnani ‘ягнёнок, рождённый зимой’; kevtvuonu ‘ягнёнок весеннего окота’; kezlammas ‘овца, рождённая летом, либо оставленная на лето’; szvaza ‘телёнок, рождённый осенью’. Названия лошади ss-, svshebo ‘лошадь осенью (откормленная)’, kevthebo ‘похудевшая за зиму лошадь’ в данном случае характеризуют состояние животного.

Названия промысловых животных с временным определительным компонентом характеризуют качество меха. Зимний мех ценился больше, осенью и весной качество меха ухудшалось из-за линьки животных: talvireboi ‘лиса с зимним (чистым) мехом’, keorava ‘летняя белка’, szjni ‘осенний заяц’.

2.4. Вид корма животного.

Названия, определительный компонент которых указывает на вид корма, раскрывают при этом образ жизни животного:

heinboi ‘сеном откормленный тощий баран’, kagrakondie ‘медведь-овсянник’, leipporo ‘откормленный хлебом, прирученный олень’.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.