WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 |

На правах рукописи

Свинина Надежда Михайловна ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В УСТНОЙ ФОРМЕ Специальность 10.02.22. – Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки (языки народов Юго-Западной Азии, Ближнего Востока и Африки; языки народов Южной Азии, Среднего и Дальнего Востока)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва – 2008

Работа выполнена на кафедре японской филологии Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

Научный консультант: доктор культурологии, профессор Маевский Евгений Викторович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Владимир Михайлович Алпатов кандидат филологических наук, доцент Басс Ирина Исаевна

Ведущая организация: МГИМО (У) МИД России

Защита диссертации состоится «11» сентября 2008 года в_часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.34 по филологическим наукам (языкознание) в Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова по адресу:

113911, г. Москва, ул. Моховая, д. 11.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ИСАА МГУ.

Автореферат разослан «» _ 2008 г.

Учёный секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук Урб М.Р.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа посвящена исследованию коммуникативных особенностей устной разновидности делового стиля японского языка.

Актуальность темы данного исследования определяется тем, что наряду с признанием важности лингвистического исследования аспектов деловой коммуникации на японском языке устная разновидность делового стиля японского языка является одной из наименее изученных сфер речевой деятельности как в отечественном японоведении, так и в японском языкознании. Изучение устной формы делового стиля японского языка представляется чрезвычайно актуальным, т.к. деловая коммуникация играет чрезвычайно важную роль в языковой практике современного японского общества.

Актуальность избранной тематики связана также с необходимостью комплексного описания основных особенностей устной формы делового стиля японского языка, которая функционирует в рамках делового стиля и общеязыковой системы. Традиции делового общения и тенденции его развития отражают процессы, происходящие в общенародном японском языке и культуре, вследствие чего изучение устной разновидности делового стиля японского языка может оказаться полезным для изучения японского языка в целом.

Объектом исследования является совокупность устных высказываний сферы делового общения на японском языке. Мы придерживаемся комплексного подхода к изучению устной формы делового стиля японского языка, не ограничиваясь анализом «деловой» лексики.

Предмет исследования составляют различные речевые жанры сферы делового общения на японском языке, а также свойственные только устной разновидности делового стиля японского языка обращения и формы вежливых категорий.

Цель исследования заключается в описании устной формы делового стиля японского языка как системы, а также в выявлении норм и специфических явлений, характерных для этой системы.

Цель исследования определяет необходимость решения следующих конкретных задач:

1) определение теоретических основ и ключевых характеристик устной формы делового стиля японского языка;

2) выделение и анализ ряда основных жанров, существующих в пределах устной формы делового стиля японского языка;

3) выявление и описание основных речевых стратегий, свойственных устной форме делового стиля общения на японском языке;

4) анализ свойственных устной форме делового общения на японском языке вежливых категорий, специфических форм обращения и установление их взаимосвязи.

Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые в отечественном японоведении предпринимается попытка комплексного освещения устной формы делового стиля японского языка, включающая анализ отдельных составляющих устной формы стиля делового общения.

Важным представляется выделение речевых стратегий, свойственных устной форме делового общения на японском языке, проведение жанровой классификации устной разновидности делового общения, а также исследование форм обращений, свойственных устной деловой речи, на основе признаков иерархии (высший – низший) и принадлежности собеседников к определённой группе (свой – чужой). Кроме того, деловой стиль японского языка в общем и устная разновидность деловой речи в частности, рассматриваются с учётом данных других наук (культурологии, социологии, педагогики, страноведения и т.д.).

Материалом исследования являются в основном данные, собранные автором во время стажировок в Японии и в ходе переводческой практики.

Значительное количество анализируемых примеров было зафиксировано в процессе наблюдения за вербальным поведением участников деловых переговоров различной тематики, что позволяет использовать данные примеры для проведения жанрового анализа, а также для изучения лексических, грамматических и коммуникативных особенностей устного делового общения на японском языке. Кроме того, в качестве материала для исследования использовались примеры, заимствованные из пособий японских авторов по деловому общению на японском языке, словари и данные, полученные из СМИ и Интернета.

При написании работы учитывались результаты фундаментальных исследований широко известных российских и зарубежных учёных:

В.М._Алпатова, М.М. Бахтина, С.А. Быковой, И.В. Головнина, М. Каи, С. Като, Х. Киндаити, Н.И. Конрада, М.А. Кронгауза, Е.В. Маевского, С.В. Неверова, Р.

Нисио, А.А. Пашковского, Р. Ратмайр, К.Ф. Седова, Н.А. Сыромятникова, М.

Такиура, М. Токиэда, Р. Уоттса, Н.И. Фельдман, Т. Фусими, А.А. Холодовича, Т.В. Шмелёвой, П. Браун и С. Левинсона и других.

Методы исследования определяются спецификой предмета исследования и поставленных задач. В целом в работе применяется комплексная методика, объединяющая как традиционные приёмы непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых фактов, так и современные процедуры изучения материала, в частности, использование компьютерных технологий. Работа основана на теоретических установках и методике исследования, разработанных в отечественном языкознании, oсновной метод исследования – описательный. Ему подчинены общелингвистические методы и приёмы, такие как анализ и синтез, дедукция и индукция, классификация, сравнение и сопоставление, описание и обобщение.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты и методика исследования могут оказаться полезными для дальнейшей разработки вопросов, связанных с изучением как делового стиля японского языка в целом, так и его устной разновидности в частности. Выводы, полученные в ходе исследования, могут быть использованы в учебных курсах по теории и практике устного делового общения на японском языке, составлении методических пособий, учебников и т.п. Кроме того, результаты исследования могут представлять интерес для специалистов в области межкультурных коммуникаций, а также для бизнесменов и переводчиков японкого языка в качестве пособия, где анализ устной формы, способов и стратегий делового общения поможет избежать непонимания или конфликтов в сфере деловой коммуникации на японском языке.

Апробация работы проводилась на кафедре восточных языков Иркутского государственного лингвистического университета (ИГЛУ).

Отдельные положения работы были апробированы на Ломоносовских чтениях в ИСАА МГУ 2005 года, на конференции молодых учёных «Лингвистика. Лингводидактика. Информатика» в ИГЛУ 27 февраля 2006 г., на международной конференции «Азиатско-тихоокеанский регион: диалог языков и культур» в ИГЛУ 25 января 2007 г., на Симпозиуме преподавателей японского языка стран СНГ в ИСАА МГУ 26 октября 2007 г. По теме диссертации опубликовано 5 научных работ.

Структурно диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы и двух приложений. Библиография включает наименований работ по исследуемой тематике на русском, английском и японском языках, а также справочные издания и цитируемые в примерах источники.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во «Введении» обосновывается актуальность выбора темы диссертации и формулируется научная проблема, на решение которой направлено исследование, его цели и задачи; отмечается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

Глава I «Основные особенности устной формы делового стиля японского языка» посвящена определению теоретических основ, на которых строится исследование, изучается специфика использования устной формы делового стиля речи и перечисляются наиболее общие особенности устной формы делового стиля японского языка. В главе предлагаются основные речевые стратегии делового общения на японском языке, отмечается тенденция к всё большему распространению заимствованной лексики в деловой сфере. Кроме того, выделяются характерные особенности деловой практики современной Японии и проводится анализ влияния мировых экономических тенденций на использование делового стиля и делового этикета в сфере японского бизнеса в настоящее время.

Представляется верным определение делового стиля речи как языкового стиля, использующегося в ситуациях делового общения для выражения равноправных отношений и отношений субординации как при осуществлении внешних контактов компаний, так и в процессе коммуникации внутри предприятия. В обоих случаях возникает необходимость в употреблении специальной лексики и устойчивых речевых конструкций.

Деловой стиль облуживает правовую и административно-общественную сферы человеческой деятельности и используется при составлении и написании документов, деловых бумаг и корреспонденции, а также в разнообразных видах устного делового общения.

Целесообразно разделить устное деловое общение на официальное (формальное) и неофициальное (неформальное), где первое по форме выражения близко письменным жанрам делового общения, а второе – жанрам повседневной, бытовой, но сохраняющей специфические черты «бизнес-языка» устной речи. В проведённом исследовании внимание уделяется как официальной, так и неофициальной формам устной деловой коммуникации.

Для официального устного делового общения характерны, в основном, те же особенности, что и для письменной корреспонденции и деловой документации, то есть: достоверность, объективность и нейтральность тона изложения; точность изложения, которая исключала бы разное толкование;

полнота информации и краткость изложения; сведение до минимума личного момента; использование логических, а не эмоционально-экспрессивных средств оценки ситуаций и фактов; тематическая однородность и логическая связанность информации; чёткость структуры и композиции. Неофициальное устное деловое общение не исключает эмоциональной окраски реплик;

объективность, полнота информации, краткость и достоверность не всегда сопутствуют данному виду общения, может также отсутствовать и тематическая однородность. Подобный вид коммуникации остается деловым в силу особой речевой ситуации и тематики, состава участников беседы, а также использования особой лексики и речевых оборотов.

На формирование делового стиля японского языка большое влияние оказала иерархизация общества – сословный строй, с феодальных времен разделивший японское общество на четыре сословия: самураи, земледельцы, ремесленники и торговцы. Предположительно, в связи со становлением города Осака в качестве торгового центра Японии периода Эдо (1603–1867 гг.) в японском деловом сообществе закрепились определённые речевые способы достижения эффективности делового общения, использовавшиеся осакскими торговцами с давних времён. Среди стратегий, т.е. совокупностей решений и действий говорящего, направленных на результат и повсеместно употреблявшихся в речи осакских торговцев, можно выделить следующие:

1) использование в речи шуток, юмора;

2) использование комплиментов;

3) выражение интереса к клиенту, партнёру;

4) обещания, предоставление гарантий;

5) выражение солидарности, единства взглядов;

6) советы и убеждение;

7) смягченное выражение несогласия, связанное с нежеланием задеть собеседника, отсутствие категоричных высказываний;

8) демонстрация ответственности за качество предоставляемого товара, услуг;

9) ориентированность на соответствие требованиям клиентов, партнёров;

10) активная деятельность в сфере занятости, направленная на её расширение.

Данные стратегии и в настоящее время используются в японском деловом сообществе для установления стабильных доверительных отношений и согласия между партнёрами, как потенциальными, так и уже существующими.

В японском деловом мире существуют некоторые специфические особенности, такие как: традиция обращения к богам, ориентированность на группу; процедура регулярного перемещение кадров в компании с одной должности на другую, как с повышением, так и без него; традиция заключения сделок без подписания контрактов и т.д. Всё это оказывает влияние и на речевую коммуникацию в сфере делового общения. Несомненно, что своеобразие устной формы делового стиля японского языка, помимо культурных факторов, определяется и чисто лингвистическими особенностями японского языка.

В связи со стремительным развитием различных отраслей производства и расширением деловых контактов сфера делового общения на японском языке не может обойтись без использования заимствованной лексики (в основном из английского языка). Количество специфических, свойственных только определённым областям человеческой деятельности (в том числе и деловому общению) терминов постоянно увеличивается. Это объясняется тем, что нередко заимствованные слова имеют более конкретные значения, нежели исконно японские.

Сравним, например, слово (курэ:му) «претензия, жалоба» от англ. “claim” и его японский синоним (сэйкю:), который переводится как «претензия, требование, просьба, запрос» и т.д.:

Юсо:тю: но хасон ни тайсуру курэ:му ва укэирэрарэмасэн («Мы не можем принимать жалобы на повреждения, полученные во время транспортировки»).

Pages:     || 2 | 3 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.