WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |

ВОСПРИЯТИЕ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ Картина Мир мира действительности Фрагмент мира Когнитивная сцена Денотативная Модель мира ситуация ФОРМИ- ДЕНОТАЦИЯ РОВАНИЕ СМЫСЛА РЕФЕРЕНЦИЯ S Agent Object Action VP NP Пропозиция Предложение (предикатно- высказывание аргументная структура) СЕМИОЗИС Рис.2. Схема соотнесённости денотативной ситуации (фрагмента мира действительности), когнитивной сцены (модели мира как части картины мира) и пропозиции (смысловой стороны языкового знака) Данная схема объединяет в рамках лингво-когнитивной деятельности в одном циклическом представлении ряд процессов, изображенных в четырех пересекающихся овалах. Это процессы восприятия и концептуализации (горизонтальный овал вверху схемы), формирования смысла (вертикальный овал слева) и семиозиса (горизонтальный овал внизу), необходимые для формирования номинативных и коммуникативных единиц, с одной стороны, и процессы денотации и референции (вертикальный овал справа), которые сопровождают использование знаков языка, с другой стороны. Стрелки указывают направление «перекодирования» или перехода от концептуальной структуры к языковой структуре, а также направление референции от языкового знака к КС. Поясним содержание схемы следующим образом.

В третьей главе «Системный характер языковой актуализации концепта ‘зрительное восприятие’» анализируются особенности манифестации (вербализации и импликации) и интерпретации (семантизации и ориентации) данного концепта, раскрывающие концептуальный и эпистемический аспекты перцептивности. В данной главе выявлены виды и способы актуализации концепта ‘зрительное восприятие’ на материале английского и русского языков.

Анализ манифестации концепта – вербализации (лексикализации) и импликации – предполагает обращение к единицам и ресурсам языка, объективирующим концепты в словах, синтаксических структурах, и при их употреблении в предложении и в некоторых регистрах текста, а также выявление компонентов КС. Под вербализацией концепта мы понимаем его языковое воплощение в виде лексикализованного смыслового содержания – профильного, либо подчиненного в иерархии семантической структуры знака, но так или иначе лексикализованного в словах основных частей речи, а также при помощи частиц, междометий, вводных слов. Лексикализация концепта – его эксплицитная манифестация – состоит в распределении содержания концепта между лексическими значениями существительных, прилагательных, глаголов и наречий и изучается в работе как субстантивный, глагольный, адъективный и адвербиальный виды вербализации концептов.

Семантизация концептуального содержания как его интеграция в лексическое значение заключается в том, что ментальные репрезентации, каковыми являются представления, понятия, блоки знаний, превращаясь в факты языка, подвергаются структурированию в формы, характерные для данной языковой системы. Им требуется определенная «подстройка» под возможности языка, в результате чего концепт фиксируется в семантической структуре слов различных частей речи в виде десигнатора данного концепта. В результате семантизации концепт репрезентируется семантическими компонентами лексического значения, а вследствие процесса ориентации концептуальное содержание перцепции представлено иными (манипулятивными) концептами. Ориентация концепта в его косвенной представленности имеет место в таких сферах, как грамматическая семантика словоформы глагола, словообразовательная концептуальная мотивированность производного слова, дейктическое личное пространство наблюдателя-говорящего, а также в сфере репродуктивного типа текста, имеющего характер презентативного повествования о наблюдаемых событиях (явлениях, признаках).

Зрительное восприятие осуществляется главным образом как процесс, поэтому естественно, что основным видом его актуализации в языке являются глаголы как номинаторы процессов, а также их именные дериваты, наследующие ряд их признаков (в частности, аргументную структуру пропозиции).

На основе синонимических рядов глаголов восприятия, представленных в английском Тезаурусе Роже были выделены ядерные лексемы see, scan, gaze, к которым добавлен глагол look, являющийся гиперонимом других глаголов, в частности, «адвербиальных» глаголов. Ведущая роль этих лексем в ЛСГ объясняется на основе комбинирования компонентного и дефиниционного анализа. Ядерные глаголы используются в семантических толкованиях других глаголов, т.к. имеют более общее значение, а сами при этом не определяются глаголами более абстрактного содержания, чем собственное: behold: observe, look (at), see; discover: see, find, gain sight of, notice; glance:

look (quickly or briefly); cast a glance or brief look at; catch a glimpse of; notice: pay attention to or take notice of, perceive, become aware of; stare: gaze (fixedly and intently) и т.д. Таким образом, ядерные глаголы концептуально мотивируют неядерные, в дефинициях неядерных глаголов в качестве сем-мотиваторов используются ядерные глаголы в различных конфигурациях с адвербиальными, аспектуальными и др. семами.

Ядерными глаголами зрительной перцепции в русском языке являются непроизводные глаголы, т.к. все приставочные глаголы выступают в семантических (и/или морфолого-семантических) видовых оппозициях к непроизводным, выражая различные аспектуальные, квалитативные и иные признаки, наслаивающиеся на значение основы-мотиватора. Ядерными глаголами выступают субъектно-ориентированные глаголы смотреть, глядеть, бдеть (устар.), объектно-ориентированный глагол видеть, а также зреть (устар.), совмещающий субъектную и объектную ориентацию процесса (см. в ТСРЯ зреть – видеть, смотреть), например: лицезреть – несов., кого (что) (устар. и ирон.): созерцать, видеть кого-н. непосредственно, своими глазами;

присмотреться – сов. к кому-чему: привыкнуть смотреть в каких-н. условиях (присмотреться в темноте); следить – несов., за кем-чем и (устар.) что: смотреть, наблюдая (следить за полётом птиц).

Характер и профиль КС позволяет выделять концептуальные типы глагольных предикатов на основании различий в лексемной интерпретации КС (т.е. в профилировании какого-либо сегмента КС). Поскольку концепт ядерного глагола используется в качестве мотиватора при формировании значений других глаголов, глаголы, дефиниции которых содержат глаголы той же ЛСГ, оказываются концептуально производными. Например, глаголы stare и gape содержат в дефинициях глагол gaze и принадлежат к одному концептуальному типу «видимый субъектом S процесс восприятия, осуществляемый субъектом S » на основании общности когнитивной модели. Отличия в актуализации КС состоят в том, что у stare признаком события восприятия является компонент «с широко раскрытыми глазами» (to gaze with eyes wide open; as in astonishment), а у глагола gape – «с открытым ртом» (open-mouthed, often ignorant or rustic wonderment or curiosity), благодаря чему активируется эмоциональный фон субъекта S. Эмоциональный фон субъекта S при номинации глаголом gape часто 1 маркируется отрицательно, тогда как в глаголе stare этот признак имеет переменный характер.

В изучении субстантивной вербализации зрительного восприятия особенно актуальным является выявление не только понятийного содержания значений слов, но и семантики, «наследуемой» производным знаком в результате процессов деривации. В таком аспекте семантический анализ замещается анализом семантико-когнитивным.

Процедура предлагаемого в данной работе семантико-когнитивного анализа интегрирует анализ словарных дефиниций как разновидность компонентного анализа и анализ деривационной мотивации, заключающийся в выявлении унаследованных производным словом концептуальных признаков того смыслового содержания, которое было сформировано в исходной пропозиции (или в слове-мотиваторе). В результате в смысловую структуру анализируемых производных слов вводится знание, производное от а) исходных концептуальных структур мотивирующих знаков или пропозиций и б) семантических компонентов, включенных в лексикографическое толкование слова.

Смысловые группы субстантивов, выделенные в результате семантико-когнитивного анализа, включили, в частности, номинальные классы (наблюдатель, viewer), имена действий/событий зрительного восприятия а также процессов и состояний, связанных с перцепцией (взгляд, видение, glance, glimpse, survey), имена действий/событий, признаков деятельности, ориентирующихся на внешнего наблюдателя в том числе с аксиологической негативной коннотацией (видимость, вывеска, показушничанье, blazon, pomp, splash), имена, актуализирующие знание об объектах восприятия и их признаках и профилирующие компоненты КС «поле зрения», «характер и топология объекта», «границы поля зрения», «условия восприятия», «видимые свойства объекта» и т.д. (пейзаж, шоу, даль, горизонт, безбрежность;

имена, профилирующие сравнение формы и внешних качеств объекта с другими объектами (аспект, контур, фигура, appearance, cast (of features), design, form и т.п.);

имена, выдвигающие на первый план специфику субстанции объекта восприятия (вид, view, scene, cityscape, cloudscape, desertscape, parkscape, shorescape, starscape, townscape, waterscape и т.п.; имена с профилируемыми признаками «внешние признаки поведения (одушевленных) объектов» (осанка, outlook) и ряд других.

Задачами изучения адъективной вербализации восприятия стали (а) выявлении конфигураций сем в значении английских и русских прилагательных, которые являются результатом интерпретации концептов ‘vision’ и ‘зрительное восприятие’, и (б) характеризация оппозиции семантических признаков, составляющих категориальный признак адъективного класса на примере семантических признаков прилагательных ЛСГ «Зрительное восприятие». Учитывая оппозицию качественных и относительных прилагательных в адъективной лексике получают номинацию такие признаки субстанции, которые маркируют отношение к процессу восприятия (релятивные признаки концепта) и качественную характеристику перцепции (квалитативные признаки концепта).

Качественная характеризация субъекта-перцептора, объекта-перцепта и события восприятия в семантике адъективов представлена следующими элементами фрейма «Зрительное восприятие»: зрительная способность (ингерентный признак субъекта восприятия): бдительный, приметливый, clear-eyed, visionless, и т.п. (кодируется качество перцептора); поле зрения, угол восприятия (обзорность), которые задаются как актуальный признак («здесь и сейчас») события восприятия: periscopic, sightly, обзорный, панорамный, и др., кодирующие качество перцепции относительно сферы координат, в которую включены перцептор и перцепт; пространственные границы, связанные со способностью субъекта охватить взглядом воспринимаемое, выделить границу поля зрения, которая переносится на объект, становится его признаком и формирует его топологический признак: безбрежный, необозримый, неоглядный (кодируется качество перцепции в координатах перцептора). В аналогичном ключе классифицируются адъективы, профилирующие знание о перцептивной активности субъекта, его способности отделять актуальный объект от фона, оценку внешнего вида перцепта, особенности топологии формы объекта восприятия и т.п.

Под категориальное значение относительности подводятся ряд релятивных признаков. Признак «отношение к процессу восприятия» в силу своей отнесенности к операционально-логическим механизмам мышления не является столь вариативным, как, например, признак «топология формы объекта» и лексикализуется в небольшом числе прилагательных: audiovisual, binocular, perceptual, sight-seeing, visual, зрительный, наблюдательный, сенсорный, эмпирический. Данный признак не фокусируется на воспринимаемых здесь и сейчас особенностях объекта, он маркирует лишь абстрактную связь с визуальной перцепцией. Иные релятивные признаки включают следующие: «внешнее подобие кому/чему-л.» (like, same, look-alike, аналогичный, единообразный); «внешнее подобие лицу» (мужеподобный, атлетический (о телосложении); gentlemanly, girlish, kingly, masterly, childlike,); «подобие артефакту, субстанции, растению, плоду» (смолистый, слоноподобный, пастовидный, grassy, grapy, lifelike, tinny) и т.п.

Адвербиальная лексикализация осуществляется, в основном, с помощью производных наречий (бдительно, вслепую, наглядно, невзрачно, вприглядку, испытующе, мельком, напоказ, (смотреть) исподлобья, conspicuously, clearly, distinctly, eye-catchingly, presentably, visually, watchfully, gloatingly, staringly; amphitheatrically, slantways, etc.). Спецификой адвербиальной актуализации когнитивной сцены восприятия является обозначение признака события/действия посредством указания на признаки объекта – участника события, т.е. на признаки наблюдателя и объекта-перцепта, которые «унаследованы» наречием от концепта производящей основы.

Семантизация концепта в лексике опирается на когнитивную модель, структурирующую когнитивно выделенные области знания о зрительном восприятии, которые регулярно коррелируют с компонентами семантической структуры слова. Ориентация заключается в ориентированности семантической структуры словоформы или предложения на выражение семантического признака «наблюдаемость» либо с целью указания на этот признак. Данный способ манифестации концепта ‘зрительное восприятие’ осуществляется как профилирование признака «наблюдаемость» в содержании грамматического значения глагольной формы русского конкретно процессного значения несовершенного вида или английского длительного вида благодаря наличию аспектуального признака «срединного фиксируемого периода», например:

Через пять минут Степан во весь опор летел на коне в лагерь астраханских стрельцов (В. Шукшин).

В лексикализации в качестве семантических компонентов (сем и семем) лексических единиц вербализуются различные элементы когнитивной сцены восприятия и их признаки. При импликации, в отличие от лексикализации, инференция происходит только для концепта ‘наблюдаемость’, на который указывают элементы высказывания, накладываясь на особенности референции предложений, категориальной семантики предикатов и семантических ролей субъекта, а также на структуру английских экзистенциальных предложений, вводимых формальным подлежащим there, которые интегрируют в семантику существования значение восприятия: Высятся горы-великаны. Под ногами рыжеет прошлогодняя трава.

There were five arm-chairs in the reception lounge.

Изучение концептуальной мотивированности в производном композитном слове состоит, в частности, в акцентировании мотивационных отношений не столько на уровне «знак–знак», сколько на уровне «концепт–концепт», при известном допущении, что выявление и описание концепта осуществляется в анализе самого знака путем экспликации знания, стоящего за знаком в процессе его образования и функционирования, т.е. в ходе семантико-когнитивного анализа.

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.