WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |
Оглавление Благодарности 3 Предисловие переводчика 4 Предисловие 5 Процесс 6 Преамбула 9 Принципы публичного доступа 13 Публичные библиотеки и другие пункты общественного доступа 14 Пользователи 15 Контент 16 Электронные услуги, управление и демократия 17 Технологический выбор 18 Барьеры 19 Фильтрация 19 Приватность пользователей 19 Интеллектуальная собственность 20 Нейтральность Сети 20 Плата за доступ 20 Обучение пользователей 21 Политика пользования Интернетом 22 Глоссарий 23 Рекомендации ИФЛА/ЮНЕСКО к Интернет-манифесту русский перевод IFLA/UNESCO Internet Manifesto Guidelines Публикация № 070215/a/1 Издатель МОО ВПП ЮНЕСКО «Информация для всех» Адрес: Россия, 121096, Москва, а/я 44 E-mail: contact@ifap.ru Сайт: www.ifap.ru Настоящее издание может свободно и без получения особого разрешения правообладателей копироваться и распространяться в оригинальном печатном или электронном виде, а также в виде полной или частичной копии печатной версии издания, изготовленной на копировально-множительном оборудовании; полной или частичной распечатки электронной версии издания, при условии, что:

• копирование и/или распространение не преследует целей извлечения прибыли;

• оригинальная электронная версия издания, которую можно загрузить с сайта www.ifap.ru, не будет модифицирована или отредактирована каким-либо образом, включая конвертацию в другие форматы файлов.

Лицам, желающим использовать настоящее издание на условиях, отличных от вышеизложенных, следует получить предварительное письменное разрешение издателя.

Международная федерация библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА) International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) Адрес: P.O. Box 95312, 2509 CH The Hague, Netherlands E-mail: ifla@ifla.org Сайт: www.ifla.org © Международная федерация библиотечных ассоциаций и учреждений, 2006 © Евгений Альтовский (перевод), 2007 Рекомендации ИФЛА/ЮНЕСКО к Интернет-манифесту (IFLA/UNESCO Internet Manifesto Guidelines) Благодарности Многие люди внесли вклад в подготовку этого документа. Особой благодарности заслуживают Сюзан Сейделин, Пол Старжес, Шорд Купман, Марта Кастро, Марта Терри, Гонзало Ойарзан, Чарльз Бэтумбуз, Дик Кавуйа, Дайна Розенберг, Элиада Акоста, Суэли Мара Ферриера, Эленис Кастро, Анс Кулен, Клаудия Родригес, Селсо Масино, Лена Ваня Риберо, Моник Албертс, Глория Самаме, Сильвия Прада, Эштер Паилос, Арчи Дик, Джузеппе Вителло, Ирина Трушина, Гопакумар К. Тхампи, Абдельазиз Абид, Элизабет Лонгуорт и Катя Рёмер.

Большое спасибо всем участникам симпозиумов и всем, кто внес замечания во время обсуждения этого документа.

Стюарт Гамильтон Комитет ИФЛА по свободе доступа к информации и свободе выражения Мы также хотим поблагодарить членов Комитета ИФЛА по свободе доступа к информации и свободе выражения и члена Секции библиотек для детей и молодежи ИФЛА Ларса Аагаарда за их ценный вклад в период заключительных консультаций, благодаря чему появилась настоящая редакция документа.

Сюзан Сейделин Директор офиса Комитета ИФЛА по свободе доступа к информации и свободе выражения Я рад приветствовать от лица Комитета ИФЛА по свободе доступа к информации и свободе выражения (FAIFE) русский перевод Рекомендаций ИФЛА/ЮНЕСКО к Интернет-манифесту. Членам Комитета хорошо известна твердая приверженность российских библиотекарей и других специалистов в области информации принципу свободы мысли. Специалисты, представляющие нацию, преодолевшую суровые ограничения на свободу слова и доступ к информации, которые были присущи как царскому, так и советскому режиму, не могут оставаться равнодушными к подобным вопросам.

Поэтому нам было особенно приятно в процессе подготовки настоящих Рекомендаций провести 17 марта 2005 года секцию «Формирование информационного общества и проблемы цензуры и доступа к информации» в рамках конференции «Цензура и доступ к информации: история и современность», организованной Российской национальной библиотекой в С.-Петербурге.

Проведя серию подобных мероприятий по всему миру, мы стремились к тому, чтобы Рекомендации были актуальны не только для Северной Европы и Северной Америки, которые задают тон в этой области. Мы надеемся, что читатели Рекомендаций заметят этот глобальный подход в документе, который теперь доступен на русском языке.

Рекомендации создавались не для того, чтобы поставить точку в тех сложных вопросах, которых они касаются. Скорее они являются вкладом в продолжающуюся дискуссию и тем более важно, чтобы текст Рекомендаций был доступен на максимально возможном количестве языков. Поэтому мы приветствуем усилия наших российских коллег, которые одними из первых осуществили перевод Рекомендаций, предоставив, таким образом, доступ к ним сотням миллионов носителей одного из величайших языков.

Мы надеемся, что этому примеру вскоре последуют по всему миру.

Пол Старжес Председатель Комитета ИФЛА по свободе доступа к информации и свободе выражения Благодарим Председателя Комитета ИФЛА по свободе доступа к информации и свободе выражения Пола Старжеса и старшего исследователя Комитета Стюарта Гамильтона за помощь в осуществлении перевода, а также члена Экспертного совета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» в России Евгения Альтовского за сам перевод.

Алексей Демидов Председатель Правления МОО ВПП ЮНЕСКО «Информация для всех», заместитель Директора Российский государственной юношеской библиотеки Рекомендации ИФЛА/ЮНЕСКО к Интернет-манифесту (IFLA/UNESCO Internet Manifesto Guidelines) Предисловие переводчика Рекомендации ИФЛА/ЮНЕСКО к Интернет-манифесту (IFLA/UNESCO Internet Manifesto Guidelines) - весьма неоднозначный документ с точки зрения основных посылов, использованной терминологии и уровня раскрытия рассматриваемых вопросов.

Например, свобода выражения (в русском языке чаще используется термин «свобода слова» или «свобода самовыражения»), следуя оригинальному тексту, представляется абсолютным и ничем неограниченным правом. Вероятно, следовало бы отметить, что в любой стране это право имеет ряд ограничений, наиболее распространенные из которых - запрет на распространение клеветы, сведений о личной жизни третьих лиц, сведений, составляющих государственную тайну, и т.п.

Достаточно спорной представляется расшифровка ряда терминов и понятий, упомянутых в Рекомендациях. Например, про «вики» (wiki) говорится, что это вид веб-сайта, «который позволяет пользователям легко добавлять любой контент и наиболее подходит для коллективной работы над текстами» - описание, под которое попадает практически любой веб-сайт с формой для ввода и редактирования информации, например дискуссионный форум. При этом не была упомянута важная социальная составляющая - сообщество энтузиастов, формирующееся вокруг любого вики-проекта1.

Такое понятие, как «нейтральность Сети» (Net Neutrality) было раскрыто в Рекомендациях лишь частично: «нейтральность Сети» подразумевает не только равные условия по передаче любого трафика, вне зависимости от его «происхождения» и содержания, но и еще более важную нейтральность третьих лиц по отношению к содержанию информации, размещенной в Интернете.

Вопрос «нейтральности Сети» наиболее остро дискутируется в последнее время в связи с инициативами по введению ответственности поставщиков услуг по размещению информации в Интернете (хостеров) за содержание информации, размещаемой их клиентами. Впрочем, с большой вероятностью эта проблема может также затронуть библиотеки и другие институты, предоставляющие публичный доступ в Интернет.

Хотя в Рекомендациях утверждается, что они одинаково успешно могут применяться библиотекарями любой страны, вне зависимости от уровня ее развития, заметно, что над текстом довлеет менталитет представителей экономически-развитых стран. Это становится очевидно, например, из предположения о том, что вопрос использования или не использования фильтрующих программ в библиотеке станет темой наиболее острой дискуссии.

Такое предположение представляется обоснованным для Западной Европы или США, но не для России, где многие библиотеки не имеют даже широкополосного доступа к Интернету. С другой стороны, российское библиотечное сообщество, возможно, также недостаточно знает о проблемах своих коллег из наименее развитых стран, и будет удивлено тем, что в Рекомендациях рассматриваются такие вопросы, как поиск альтернативных источников энергии для библиотек.

Настоящий перевод не является дословным переводом оригинального английского текста, от которого был сделан ряд отступлений в пользу норм русского языка; были исправлены ошибки и опечатки, имеющиеся в оригинальном тексте; изменено разбиение на абзацы; значительно переработан раздел «Глоссарий»2. Однако, это и не новый авторский текст: все смысловые акценты и посылы оригинала оставлены без изменений, сохранена структура и последовательность оригинального текста.

Как отмечает в своем предисловии Пол Старжес, Рекомендации «не должны рассматриваться как правила, и было бы ошибкой считать написанное в документах рекомендательного характера чем-то большим, чем побуждение к действию». Поэтому Рекомендации, безусловно, представляют интерес для библиотечного сообщества и всех тех, кто интересуется поднятыми в них вопросами.

Евгений Альтовский член Экспертного совета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» в России Одним из типичных вики-проектов является Летописи.ру - http://www.letopisi.ru См. примечание на странице 29.

Рекомендации ИФЛА/ЮНЕСКО к Интернет-манифесту (IFLA/UNESCO Internet Manifesto Guidelines) Предисловие Рекомендации ИФЛА/ЮНЕСКО - «готовый продукт», однако должны рассматриваться, как продолжающаяся работа. Меняются технологии и акценты, и ни один набор рекомендаций не может оставаться актуальным дольше, чем несколько лет. Если в настоящем документе сказано о некотором актуальном пять лет назад вопросе меньше, чем могло быть сказано тогда, вероятно так оно и должно быть. Через год может возникнуть какая-либо важная проблема, недостаточно раскрытая в настоящем документе; составители заранее признают, что не являются провидцами.

В любом случае, процесс подготовки настоящих Рекомендаций был построен таким образом, чтобы сделать их как можно лучше. Их отправная точка - Интернет-манифест ИФЛА (IFLA Internet Manifesto), который с 2002 года является многосторонним и практичным руководством к действию. Источником более конкретных рекомендаций, содержащихся в настоящем документе, являются проведенные в последние годы исследования Комитета ИФЛА по свободе доступа к информации и свободе выражения (IFLA/FAIFE).

Большинство этих исследований было проведено Стюартом Гамильтоном (Stuart Hamilton), чья плодотворная работа на посту главного исследователя Комитета закончилась вскоре после подготовки проекта Рекомендаций. Консультации в виде симпозиумов, прошедших в ряде стран, позволили четко обозначить мнение практикующих специалистов в рассматриваемых областях.

В результате обработки большого количества материалов, в начале 2006 года был подготовлен проект настоящего документа. Этот проект был внимательно рассмотрен группой экспертов на симпозиуме, прошедшем 27-28 марта в Королевском медицинском обществе (Royal Society of Medicine) в Лондоне.

В отношении Рекомендаций важно отметить, что их движущая сила во многом исходит из тех частей света, которые часто расцениваются, как периферийные в контексте Интернета. Комитет, безусловно, не рассматривает страны развивающегося мира, новые индустриальные страны, страны с переходной экономикой и страны, не проявляющие активности в советах ИФЛА, как периферийные. Выбор мест проведения консультативных симпозиумов и участников экспертного симпозиума в Лондоне был сделан таким образом, чтобы частое доминирование идей из Северо-Западной Европы и Северной Америки было должным образом сбалансировано вкладом представителей других частей света.

Рекомендации призваны стимулировать мысль и побуждать к действию. Они никогда не должны рассматриваться как правила, и было бы ошибкой считать написанное в документах рекомендательного характера чем-то большим, чем побуждение к действию. Настоящие Рекомендации обладают разнообразным потенциалом. Они могут способствовать процессу принятия решений различными институтами, бьющимися над решением исключительно сложных дилемм, которые возникают перед организациями, предоставляющими публичный доступ в Интернет. Также они могут служить основой для дальнейшего документирования политики в разнообразных институтах, а не только в библиотеках, которым они преимущественно предназначены. Для ИФЛА и Комитета они будут отправной точкой в дальнейших экспериментах и консультациях, которые уже прописаны в бюджетном плане организации.

Я рад представить Рекомендации ИФЛА/ЮНЕСКО к Интернет-манифесту всем, кто сочтет их полезными и заверяю, что комментарии и вопросы, касающиеся настоящего документа, будут всегда с благодарностью приняты.

Пол Старжес Председатель Комитета ИФЛА по свободе доступа к информации и свободе выражения Рекомендации ИФЛА/ЮНЕСКО к Интернет-манифесту (IFLA/UNESCO Internet Manifesto Guidelines) Процесс 1. Интернет-манифест ИФЛА Интернет-манифест ИФЛА был одобрен Советом ИФЛА в 2002 году. С тех пор он был переведен на языков и принят библиотечными ассоциациями 27 стран1. Обычно манифесты описывают общие ценности, принципы реализации и примеры передового опыта. В случае с Интернет-манифестом, рассматриваемые ценности относятся к сохранению свободы доступа к информации, размещенной в Интернете. С этой целью, Манифест предлагает цели для программ, услуг и кадрового обеспечения библиотек, связанных с Интернетом. Он служит моделью количества и качества, пределами и мерилом годности в отношении доступа в Интернет в библиотеках; выступает в качестве идеализированного образца для решений и действий библиотечного сообщества.

Интернет-манифест был создан для удовлетворения насущной потребности в документе, который привел бы традиционные библиотечные ценности - свободы выражения и свободы доступа к информации - в соответствие с реалиями эпохи Интернета. Это документ, который вновь подтверждает приверженность библиотекарей этим ценностям и их значимость при оказании всех услуг, которые могут оказать библиотеки. Однако Манифест содержит лишь общие положения, а реальное воплощение обозначенных в нем ценностей в процессе работы требует несколько больших усилий, чем поддержка на словах. Для достижения целей Манифеста профессионалам в области библиотечного дела и информации, лицам, ответственным за принятие решений, и руководителям в сфере образования необходимо предоставить более конкретный документ, такой как набор рекомендаций, который поможет нам достигнуть наших целей путем более тщательного рассмотрения вопросов, обозначенных в Интернет-манифесте.

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.