WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 7 | 8 || 10 | 11 |   ...   | 15 |

В своем первом исследовании Паолилло (Paolillo, 1996) открыл, что дискуссионные группы в Usenet, аудитория которой, в основном, гово рит на пенджаби, предпочли английский своему родному языку. Такое поведение частично предсказуемо в аудитории, состоящей, в основном, из эмигрантов и людей, получивших образование на английском языке, но наблюдаемые тенденции говорят о том, что пенджаби используется в Сети практически исключительно в ритуальных целях или при обще нии по национальным вопросам, и служит больше как знак принадлеж ности, чем как средство информативной коммуникации. В одной из своих следующих работ Паолилло (2006) провел сравнение интерак тивности и языковой однородности жителей Южной Азии в ходе их об щения в чате и дискуссионных группах в Интернете и обнаружил, что и в том, и другом случае предпочтение отдавалось миноритарному язы ку (хинди или пенджаби, в зависимости от форума). Эти тенденции по лучили подтверждение у Пила (Peel, 2004), который показал, что пред 3. Языковое разнообразие в Интернете почтительным языком интерактивных чатов в ОАЭ является арабский язык, а электронные сообщения составляются на английском языке.

В другой работе Паолилло (2001) писал, что участники чата, живущие в центре, чаще используют миноритарные языки, чем люди с перифе рии. Поскольку система чатов позволяет людям включаться в их работу и выходить из нее по собственному желанию, участники с периферии и их языковые предпочтения оказываются доминирующими. Как мы видим, технологические и социальные аспекты Интернет коммуни кации взаимодействуют сложным образом, но все же предпочтение от дается мажоритарным, а не миноритарным языкам. С помощью тех нических средств можно сгладить последствия языкового доминирова ния, но неизвестно, насколько это окажется эффективным.

Исследованиями греческого языка в Интернет коммуникации за нимались Кутсогианнис и Митсакополу (Koutsogiannis and Mitsakopolou, 2004), Георгакопулу (Georgakopoulou, 2004) и Андротсопо лус (Androtsopolous, 1998). Тематика их исследований охватывает мно гие вышеперечисленные вопросы. Греческий алфавит, так же как шрифт гурмухи в пенджаби, нелегко использовать в Интернете, а лати низированная форма греческого, адаптированная для внесетевого об щения и известная как «Greeklish» (текст на греческом языке, написан ный на латинице), встречает поддержку у эмигрантов в многоязычных контекстах, отдающих предпочтение английскому (Georgakopoulou, 2004) или немецкому (Androtsopolous, 1998) языкам. Это, в свою оче редь, разрушает греческую норму диглоссии (Ferguson, 1959), при кото рой говорящие используют отчетливую разговорную форму в неофици альной речи и классический язык в письменной речи. В прошлом пра вительство Греции прикладывало немало усилий для поддержания гра мотности на катаревуса – классическом официальном письменном язы ке; разрушение греческой диглоссии в Интернете подрывает эти уси лия. В другом контексте диглоссии – арабском – Варшауер и др. авторы (Warschauer et al., 2002) отмечали, что разговорный египетский, араб ский и английский языки «покушаются» на традиционные функции классического арабского. Такое «покушение» имеет тенденцию дестаби лизировать ситуацию с диглоссией, приводя, в конце концов, к пред почтению внешнего, доминирующего языка. В результате, когда в Интернете происходит разрушение лингвистических норм, универ сальный доступ к Интернету может иметь разрушительные последст вия для языкового разнообразия.

Измерение языкового разнообразия в Интернете Влияние английского языка одновременно широко и изощренно.

Резко контрастные ситуации с электронной почтой в Швейцарии (Durham, 2004) и использованием Интернета в Танзании (Mafu, 2004) показывают, что люди, говорящие на двух языках, отдают предпочте ние английскому, а не более близким им местным языкам. Если в упот реблении английского языка среди элиты Танзании есть колониаль ный подтекст, то его нет и не может быть в Швейцарии. Объяснение этому феномену мы находим только в международном статусе англий ского языка (Crystal, 2003; Phillipson, 1992, 2003). Другим примером влияния английского в Интернете является распространение ряда функций устных языков на письменные языки через SMS, IM (instant messages) и Интернет чат на шведском языке (Hard af Segerstad, 2002).

Точно так же Торрес (Torres, 1991, 2001) отмечал прагматические фун кции эмоциональных иконок (смайликов) в чате на каталонском язы ке. Эти формы произошли из англоязычных контекстов и поэтому ука зывают на контактное влияние английского языка на каталонский че рез Интернет.

Эти и другие исследования освещают богатство и сложность фак торов, влияющих на использование миноритарных языков многоязыч ными пользователями Интернета. Тема, постоянно появляющаяся во многих исследованиях, касается хрупкости использования недоми нирующих языков в коммуникационных контекстах Интернета.

Организации и интересы, управляющие Интернетом Наперекор популярным убеждениям, Интернет – не открытая и не демократическая (или анархическая) организация. Скорее, это ор ганизация со сложной системой мощных интересов, многие из которых сильно централизованы. Эти мощные интересы зачастую не принима ют в расчет действия индивидуальных пользователей и, тем самым, создается впечатление, что Интернет свободен от ограничений со сто роны гражданских, государственных или корпоративных интересов.

Тем не менее, каждый уровень интересов – это возможность определить по языковым сдвигам, какие языки используются в Интернете.

Регулированием Интернета занимаются несколько основных дей ствующих лиц. Во первых, это телекоммуникационные монополии и олигополии разных регионов мира. Эти компании осуществляют под 3. Языковое разнообразие в Интернете держку инфраструктуры, которая позволяет индивидуальным пользо вателям подключаться к Интернету, а Интернет сайтам – соединяться друг с другом. Во вторых, это компании, производящие компьютеры и программное обеспечение. В их числе Intel, IBM, Hewlett Packard, Cisco Systems, Sun Microsystems, Microsoft, Adobe. Эти компании созда ют и продают технические и программные средства, составляющие ин фраструктуру Интернета. Кроме того, это управляющие органы Интер нета, такие как Корпорация Интернета для специализированных адре сов и номеров (ICANN), и Информационный центр сети Интернет (NIC), Американское бюро регистрации адресов (ARIN), Координационный Центр распределения ресурсов сети Интернет в Европейском регионе (RIPE) и Азиатско тихоокеанский информационный центр сети Интер нет (APNIC), которые принимают решения по вопросам подключения к Интернету (см. глоссарий). Национальные правительства также играют определенную роль как в руководстве Интернет ресурсами на государ ственном уровне, так и во внедрении других форм информационной политики. И, наконец, есть организации и консорциумы, такие как Консорциум Всемирной сети (W3C), консорциум Юникод (Unicode Consortium) и Международная организация по стандартизации (ISO), которые разрабатывают стандарты для применения технологий Интер нета.

Телефонные сети с самого начала были очень важны для Интерне та. Когда Интернет хост соединяется с другим хостом, модемы, выде ленные линии, цифровые абонентские линии, оптоволоконные опор ные магистрали и геосинхронные спутники – все могут быть задейство ваны на некотором этапе цифровой коммуникации, физически переда вая данные по телефонной сети. За последнее время для передачи Ин тернет трафика были адаптированы другие формы телекоммуникаци онных сетей, такие как телевизионные кабельные сети. Исторически и сегодня экономический контроль над этими ресурсами находится в руках крупных компаний – частных или государственных монополий.

Эти концерны наиболее развиты в США. Так, MCI через свое дочернее предприятие UUNET управляет сетью, на которую приходится большая часть международного интернет трафика (см. Mapnet, http://www.caida.org/tools/visualization/mapnet). Оптоволоконная опорная магистраль, введенная MCI несколько лет назад, является главной в этой сети. В то время как компании, аналогичные MCI, прак тически не интересуются языками, на которых работают Интернет Измерение языкового разнообразия в Интернете пользователи их линий, центральное место, занимаемое США в распре делении трафика данных, гарантирует, что административные задачи высокого уровня относительно трафика на опорных магистралях будут решаться на английском языке. Как следствие, региональные сети, свя занные с этими центральными сетями, просто обязаны привлекать лю дей, хорошо владеющих английским языком.

Если на первый взгляд это не представляет собой проблему, по скольку специалисты в области компьютеров во всем мире хорошо вла деют английским языком, обе эти тенденции подпитывают и усилива ют друг друга. Если руководство региональных сетей не может общать ся со своими провайдерами на предпочитаемом ими языке, тогда анг лийский по умолчанию остается доминирующим языком сетевой адми нистрации. Телекоммуникационные компании, собирающие урожай ог ромных прибылей благодаря спросу на коммуникационные и техноло гические услуги, несут особую ответственность за языковое разнообра зие на рынках, которые они обслуживают.

Компании, производящие компьютерное оборудование и програм мное обеспечение, оказывают аналогичное влияние на языковой со став Интернета, создавая компьютеры с клавиатурами, мониторами и операционными системами, настроенными на конкретные языки.

Эти изделия производятся по низкой цене за счет масштаба производ ства, и в результате самые крупные рынки мира оказываются запол ненными стандартизированной продукцией. Компьютерные техноло гии с их офшорным производством чипов, разработкой программ за счет аутсорсинга (включая даже менеджмент) и товарными рынками представляют собой один из первых глобальных секторов промышлен ности. По этой причине и в силу лидирующего положения компаний США в области разработки новых систем и стандартов, компьютерные системы, прокладывающие путь в такие разнообразные в языковом от ношении регионы, как Африка, в подавляющем большинстве настрое ны на использование английского или европейских языков, и почти или совсем не приспособлены к настройке на локальные языки. Это вы ражается в еще одной форме возникающего сдвига в Интернете в на правлении европейских языков, уводящего все дальше от языков тех стран, которые менее развиты в экономическом отношении. Как и те лекоммуникационные компании, фирмы, производящие технические средства и программы, несут особую ответственность за языковое раз нообразие в тех странах, рынки которых они обслуживают.

3. Языковое разнообразие в Интернете Таким образом, действия компьютерных компаний, зажатых кон куренцией за доминирование на рынке, оказывают отрицательное влияние на климат многоязычия в области вычислительной техники и онлайнового языкового разнообразия. Чтобы стимулировать много язычие в вычислительной технике, нужны меры, предусматривающие приоритет международных интересов над конкурентными целями частных компаний. Некоторые из этих тенденций подкрепляются дей ствиями международных организаций и консорциумов, таких как ISO, Консорциум Юникод, W3C, которые в состоянии предвидеть различ ные аспекты развития Интернет технологий. Многие крупнейшие компьютерные компании, включая Apple и Microsoft, работают через эти организации. И неважно, что кто то из специалистов по техноло гиям жалуется, что данные организации тормозят инновации, ведь их международный статус помогает принимать во внимание интересы различных национальных и языковых групп. С другой стороны, эти организации по стандартизации не имеют реальных механизмов при нудительного применения принятых ими решений. Как следствие, ряд интернет технологий имеет стандарты, редко соблюдаемые на прак тике. В их числе использование HTML для веб страниц и язык про граммирования ECMAScript для интерактивности веб браузеров. Не совместимость, возникающая в результате несоблюдения стандартов, разрушительна для развития многоязычия в вычислительной техни ке. Если мы хотим, чтобы эти организации стимулировали и защища ли языковое разнообразие, то нам следует усилить их правопримени тельные возможности.

Есть еще одно действующее лицо, управляющее Интернетом и ока зывающее большое влияние на его языковое разнообразие, – это ICANN, корпорация, осуществляющая по контракту с Министерством торговли США администрирование протокола, известного под названием «Сис тема доменных имен» (Domain Name System, DNS). DNS осуществляет функцию ассоциирования уникальных мнемонических имен со всеми хостами в Интернете – функцию, которая, в основе своей, является лин гвистической. К сожалению, DNS с трудом совмещается с каким то языком, если только он не является американским английским, и более того, с трудом уживается с функцией присвоения названий на любом естественном языке. DNS глубоко интегрирована в Интернет, поскольку большинство других прикладных протоколов зависят от ее способности находить Интернет хосты. Это также единственный действительно Измерение языкового разнообразия в Интернете контролируемый организацией, а не просто кодифицируемый, прото кол. ICANN контролирует DNS, в основном, путем делегирования, но его административная структура, система контрактов с правительством США и другими сторонами, методы работы – все было направлено на ограничение многоязычия в названиях Интернет хостов. В резуль тате этого DNS не в состоянии выполнить свою изначальную задачу предоставления мнемонических схем для Интернет хостов. Для изме нения этой ситуации требуется изменить ICANN, DNS и политику, про водимую администрацией доменных имен.

Пользователи Интернета воспринимают имена Интернет хостов почти как обычные имена, а на самом деле, они сильно разнятся. DNS требует, чтобы имена Интернет хостов были уникальными во всем ми ре, в то время как в естественном языке метафора, система условных обозначений и аббревиатуры исключают возможность уникальности какого то конкретного имени. После присвоения домена «acl.org» Ассо циации библиотекарей христиан (Association of Christian Librarians), это имя становится недоступным для Ассоциации по вычислительной лингвистике (Association for Computational Linguistics) или для любой другой организации в мире, которая хотела бы иметь эту же аббревиа туру в качестве своего названия.

Pages:     | 1 |   ...   | 7 | 8 || 10 | 11 |   ...   | 15 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.