WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 15 |

Вопрос статуса мировых языков можно рассматривать в свете цифрового контента. Некоторые языки имеют огромные объемы дос тупного цифрового контента. Пользователи Интернета, говорящие, читающие и пишущие на таких языках, имеют намного меньше проблем, связанных с доступом и обменом полезной информацией, чем люди, говорящие на языках, хуже представленных в информа ционных системах. Анализ этой ситуации наводит на мысль о том, что, сдвиг, возможно, создается самими цифровыми информацион ными системами, их конфигурацией или использованием. Стало ли языковое различие барьером на пути доступа к информации, ко торый предоставляет несправедливые преимущества одним и ста вит в невыгодное положение других Анализ подобных вопросов этического и морального порядка требует создания специальной системы.

3. Языковое разнообразие в Интернете ЮНЕСКО и культурное разнообразие В 2001 г. государства – члены ЮНЕСКО приняли Всеобщую декларацию о культурном разнообразии18. Статья 6 «К культурному разнообразию, доступному для всех» гласит:

«Обеспечивая свободное распространение идей словесным и изоб разительным путем, следует добиваться, чтобы все культуры могли быть объектом самовыражения и распространения. Залогом культур ного разнообразия является свобода выражения мнения, плюрализм средств информации, многоязычие, равный доступ к возможностям для художественного творчества, к научно техническим знаниям, в том числе в цифровой форме, и обеспечение всем культурам доступа к сред ствам выражения и распространения идей».

Опираясь на данную Декларацию, ЮНЕСКО недвусмысленно под держивает предоставление всем языковым и культурным группам рав ного доступа к цифровой информации, как в сфере производства, так и в сфере потребления. Декларация конкретизирует эту позицию, пере числяя направления действий, которые необходимы для претворения ее в жизнь. Три из них имеют непосредственное отношение к вопросам цифровых носителей и информационных технологий:

9. Стимулирование «цифровой грамотности» и обеспечение более высокого уровня владения новыми информационными и ком муникационными технологиями, которые следует рассматри вать и как учебную дисциплину, и как педагогические средст ва, способные повысить эффективность образовательных услуг.

10. Продвижение языкового разнообразия в киберпространстве и стимулирование всеобщего доступа через глобальную сеть к информации, являющейся общественным достоянием.

11. Преодоление цифрового разрыва в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями системы ООН путем по 18 http://unesdoc.UNESCO.org/images/0012/001271/127160m.pdf Измерение языкового разнообразия в Интернете ощрения доступа развивающихся стран к новым технологиям и облегчения распространения местного контента в цифровом формате и доступа этих стран к образовательным, культурным и научным цифровым ресурсам, доступным во всем мире (ЮНЕСКО, 2001, стр. 6).

Эти принципы и направления действий определяют критерии оценки признаков информационного общества в терминах этики и за дач развития такого общества. Однако они не предоставляют достаточ но глубокого анализа возможных причин любых сдвигов, которые могут проявиться. Без такого анализа достаточно трудно дать правильные ре комендации по необходимым действиям.

Так, например, электронные библиотеки не встретили одобрения у народа маори в Новой Зеландии. Внимательное изучение показало, что это не просто вопрос цифровой грамотности, а отражение культур ных традиций, препятствующих успешному использованию электрон ных ресурсов. Выяснилось, что метафора библиотеки относится к фор ме организаций, принадлежащих «Pakeha» (белым, выходцам из Запад ной Европы), предполагающих доступ к информации, чуждой для наро да маори (Dunker, 2002). Ключевое место конфликта для маори – откры тый доступ к информации, которая традиционно защищается в их культуре. Такой информацией являются для них генеалогические данные. Концепция библиотек, применяющих принцип открытого дос тупа к информации независимо от ее содержания, вступила в конфликт с ценностями маори. Следовательно, модель информационного доступа для электронных библиотек необходимо пересмотреть для того, чтобы создать электронную библиотеку, признанную народом маори19.

Этическая система Фридман и Ниссенбаум (Friedman and Nissenbaum, 1995, 1997) создали полезную основу для анализа сдвигов в компьютерных системах, помо гающую сосредоточить внимание на причинах существующих пред почтений. Они определили 3 основные категории сдвигов: историче ские, технические и возникающие. Исторические сдвиги берут начало 19 Эта ситуация напоминает проблемы, связанные со случайным опубликованием в Интернете личных медицинских карт людей.

3. Языковое разнообразие в Интернете в общественных институтах, практиках и отношениях, и существуют независимо от компьютерных систем. Технические сдвиги возникают тогда, когда технические свойства используемых систем не учитывают всех особенностей той сферы, в которой они применяются. Возникаю щие сдвиги появляются в процессе работы реальных пользователей;

они не являются осознанной частью проекта или системы, или не отъемлемой частью социального контекста, а возникают из взаимодей ствия того и другого в определенной ситуации.

Проиллюстрируем все три формы сдвигов на языковых примерах.

Исторические сдвиги проявляются тогда, когда правительство, отрасль промышленности или мощная корпорация отказываются предостав лять носителям одного или нескольких языков информацию, техноло гии или продукты. Так, в середине 1990 х годов Microsoft Inc. отказалась сделать версии своих продуктов, которые могли бы работать с алфави тами, отличными от латинского, несмотря на наличие уже имеющихся на рынке технологических решений, таких как WorldScript, созданный Apple Computer Inc. Microsoft Inc. объявила, что отказывается сделать это потому, что рынки языков, не использующих латиницу, слишком малы, чтобы оправдать создание новой версии их продукта; так, мы ви дим, что за этим примером исторического сдвига стояла экономиче ская мотивация20.

Технические сдвиги возникают в системах кодирования текстов, таких как Юникод UTF 8, и приводят к тому, что текст не на латинице требует в 2–3 раза больше места, чем аналогичный текст на латинице.

В этом случае мотивация заключается в вопросах совместимости ста рых систем, основанных на латинице, с более молодыми системами, использующими Юникод.

Наконец, возникающие сдвиги появляются тогда, когда компью терные системы, разработанные для одной цели, используются для дру гой цели, например, когда система электронных библиотек, разрабо танная для городских условий, в которых проживает белое население Новой Зеландии, воспринимается с неодобрением народом маори, про живающим в сельской местности.

20 За прошедшее время Microsoft изменила свою позицию и создала версии своих продуктов для рынков других языков.

Измерение языкового разнообразия в Интернете Каждый из трех типов сдвигов требует отдельного подхода. Истори ческие сдвиги следует рассматривать в свете образовательных, юриди ческих и институциональных ресурсов стран, отраслей промышлен ности или корпораций. Технические сдвиги следует рассматривать при разработке основополагающих принципов создаваемых компьютерных систем. Возникающие сдвиги следует рассматривать через образование и создание проектов, основанных на наблюдениях за реальным ис пользованием компьютерных систем.

Поскольку развитие Интернета предполагает взаимодействие тех нологий, предварительных условий, целей, отраслей промышленности и действующих лиц, все три типа сдвигов отражаются на развитии языков в Интернете, в разных местах и в разное время.

Интернационализация и Интернет:

популярные концепции Дискуссии в СМИ о потенциальном языковом сдвиге в Интернете раз виваются в двух противоположных направлениях. Вассерман (Wasserman) так описывает эту ситуацию:

«Поскольку Интернет способствует… пониманию мира как взаимо связанной и взаимозависимой среды, его можно рассматривать как один из факторов ускорения глобализации… Поскольку глобализация рассматривается как сила, источником которой является так называе мый экономически развитый мир, некоторые критики предсказывают разрушение отличительных местных и культурных особенностей в ми норитарных странах и сообществах. С другой стороны, некоторые кри тики говорят, что глобальные и локальные силы взаимодействуют в процессе глобализации, превращая ее в многосторонний процесс, приносящий пользу и даже стимулирующий развитие местных культур и языков. (Wasserman, 2002:2)».

Те, кто придерживается первого взгляда, выступают защитниками прав меньшинств, а те, кто придерживается второго взгляда, выступа ют сторонниками новых сетевых информационных технологий. Пер вый взгляд – это до некоторой степени реакция на быстрые и далеко идущие изменения, вызванные распространением Интернета, в то вре мя как второй взгляд был с самого начала в значительной степени спровоцирован создателями этой технологии.

3. Языковое разнообразие в Интернете Достаточно просто найти популярные отчеты, отражающие рабо ту команд инженеров над ранее существовавшей сетью ARPANET (пер вой компьютерной сетью) как над идеализированной децентрализо ванной демократической организацией (см. Hafner and Lyon, 1996), или над сетью Whole Earth ‘Lectronic Link (известной также как WELL), способствующей созданию виртуальных Интернет сообществ (Rheingold, 2000). От этого взгляда совсем недалеко до теории, которая считает языковое доминирование одной из форм неравенства, кото рую технология Интернета сможет быстро устранить. Во первых (как говорят сторонники этой теории), Интернет – это глобальная и децент рализованная сеть; никакой пользователь или группа пользователей не может осуществлять иерархический контроль над другим пользова телем или группой пользователей, потому что Интернет допускает пол ную свободу общения. Как следствие, каждый желающий может поль зоваться любым языком, если есть еще хотя бы один человек, который также хочет пользоваться этим языком. Во вторых, рост числа неанг лоязычных пользователей, в особенности пользователей, пишущих и читающих на китайском языке, должен, по прогнозам, превысить текущий показатель роста англоязычных пользователей. Иными сло вами, в конце концов, английский язык не будет доминировать в Интернете, потому что на других языках будет говорить гораздо больше людей. Вопрос о том, какой язык является доминирующим в сети, на самом деле относится к разряду вопросов демографического распределения. И, наконец, сторонники Интернета говорят, что такие технические возможности Интернета, как Юникод для многоязычных текстов и системы типа BabelFish для моментального перевода веб до кументов, способны разрешить любые проблемы, связанные с исполь зованием информации в Интернете, с которыми могут столкнуться люди, говорящие на других языках. В частности, эта перспектива в значительной степени характеризует позицию, отраженную в изда нии «Культурное и языковое разнообразие в информационном общест ве», подготовленном ЮНЕСКО для Всемирного саммита по информа ционному обществу (UNESCO, 2003).

Измерение языкового разнообразия в Интернете На каждый из этих аргументов есть контраргумент, представляю щий альтернативный взгляд, согласно которому английский язык и, в меньшей степени, другие европейские языки являются доминирую щими в коммуникации посредством Интернета. Причины этого явле ния частично социальные, частично технические. Во первых, приво дится аргумент в пользу того, что Интернет использует телекоммуника ционную инфраструктуру, экономическое доминирование в которой принадлежит компаниям США. Географическим центром связи в гло бальной телекоммуникационной сети являются США, так что любое действие, способствующее этой ситуации, будет непропорционально выгодно для США за счет более низкой стоимости связи и большого числа абонентов. Во вторых, несмотря на наметившиеся в последнее время тенденции, англоязычные пользователи по прежнему составля ют самую многочисленную группу пользователей Интернета. В тре тьих, представительство англоязычных пользователей Интернета дис пропорционально по отношению к представительству народов, говоря щих на других языках. Наконец, большинство технологий, используе мых в Интернете, лучше всего адаптировано к английскому языку.

Интерфейсы для нелатинских алфавитов громоздки, а для ряда языков не существуют вообще. Даже такие системы, как Юникод, инкорпори руют технические сдвиги, отражающие предпочтение английского язы ка, а системы перевода недостаточно совершенны, чтобы соответство вать требуемому уровню21.

Эти точки зрения отличаются подходами, которые составляют основу трех типов сдвигов, определенных Фридманом и Ниссенбау мом (Friedman and Nissenbaum, 1997). Языковая демография пользо вателей Интернета заставляет задуматься об исторических сдвигах.

Вопрос доступности технических возможностей для разных языков поднимает тему технических сдвигов. Кроме того, вопросы децентра лизации вместо существующего де факто централизованного конт роля заставляют говорить о возникающих сдвигах в системе, которая вышла в своем развитии за рамки первоначальных, национальных границ.

21 Варианты этих двух точек зрения и их отношение к аналогичным последстви ям глобализации обсуждаются в Block (2004).

3. Языковое разнообразие в Интернете Несмотря на различные мнения и периодически появляющиеся жар кие дебаты, мы ощущаем явный дефицит эмпирических исследований, которые непосредственно занимались бы вопросами исторических, тех нических и возникающих сдвигов в Интернете. Причина этого частично заключается в том, что Интернет огромен по масштабам и подвержен быстрым изменениям. Оба эти обстоятельства сильно затрудняют получе ние надежных данных. И, хотя лингвистические обзоры периодически проводятся маркетинговыми организациями, такими как Jupiter Research (http://jupiterresearch.com) и Global Reach (http://www.glreach.com/), цен ность их данных по оценке вопросов языковых сдвигов сомнительна по причине наличия экономических интересов у специалистов по марке тингу и их клиентов. Более того, надежный крупномасштабный анализ онлайнового многоязычия будет стоить дорого и потому недоступен науч ным организациям, имеющим ограниченный бюджет или вообще не по лучающим финансирование.

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 15 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.