WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 15 |
Измерение языкового разнообразия в Интернете Сборник статей Авторы: Джон Паолилло, Даниэль Пимьента, Даниэль Прадо и др.

Москва 2007 United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 2005 Measuring Linguistic Diversity on the Internet A collection of papers by:

John Paolillo, Daniel Pimienta, Daniel Prado, et al., Edited with an introduction by UNESCO Institute for Statistics Montreal, Canada УДК 81272:004738.5 ББК 81.21(0) И 33 Перевод с английского: Малявская Е.В.

Редактор русского издания: Мурована Т.А.

Введение и общая редакция на англ. яз.:

Институт статистики ЮНЕСКО, Монреаль, Канада Измерение языкового разнообразия в Интернете: Сборник И 33 статей. – М.: МЦБС, 2007. – 118 с.

УДК 81272:004738.5 ББК 81.21(0) Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 7, place de Fontenoy, 75352 Paris 07 SP (CI 2005/WS/06 CLD 24821) ISBN 978 5 91515 011 8 © ЮНЕСКО, 2005 © МЦБС, перевод и издание на русском языке, 2007 Содержание 1. Введение – Институт статистики ЮНЕСКО 7 2. Модели и подходы а) Языковое разнообразие в киберпространстве – модели развития и измерения – Даниэль Пимьента 15 б) Политический и юридический контекст – Даниэль Прадо 37 3. Языковое разнообразие в Интернете:

анализ языкового сдвига. Джон Паолилло 45 4. Альтернативные точки зрения а) Языковое разнообразие в Интернете:

ситуация в Азии – Йошики Миками и др. 99 б) Несколько слов об африканских языках в Интернете – Ксавьер Фантоньян 113 Об авторах 117 5 1.

Введение ЮНЕСКО всегда признавала значение концепции «обществ знаний» в деле преодоления цифрового разрыва и формирования инклюзивного информационного общества. В основе этой концепции лежит не гло бальное единообразие, а плюрализм и разнообразие, а ее важной со ставляющей является многоязычие, необходимое для обеспечения культурного разнообразия и присутствия всех языков в киберпрос транстве. Следует, однако, помнить, что в попытке преодолеть цифро вой разрыв «на обочину дороги» могут попасть сотни малых языков и наречий. Этим соображением объясняется то значение, которое при дается языковому разнообразию и локальному контенту в Плане дейст вий Всемирного саммита по информационному обществу (ВСИО), от ветственность за координацию которого лежит на ЮНЕСКО.Языковое разнообразие в Интернете стало основным вопросом в ходе обсуждения различных аспектов информационного общества, а сами дискуссии принимали подчас неожиданные формы. На первый взгляд, вопрос языкового разнообразия связан с разными сообщества ми людей, использующими Интернет, который позволяет этим сообщес твам общаться друг с другом на родном языке. Однако тут же возника ет и другой вопрос: по каким каналам осуществляется коммуникация в Интернете Всемирная сеть – это набор источников информации с не высоким уровнем интерактивности. Пользовательские форумы и элект ронная почта обеспечивают более высокий уровень обмена информаци ей, однако данных о языках, используемых в общении по электронной почте или на форумах, явно недостаточно (более подробно об этом – в работах Паолилло и Сью Райт, указанных в списке литературы).

1 См. Коитиро Мацуура (Ko chiro Matsuura), Генеральный директор, Обращение ЮНЕСКО к Постоянным делегациям на ВСИО, 8 июля 2005 г.

Измерение языкового разнообразия в Интернете Для проведения языкового анализа ученые обращаются к веб стра ницам, но здесь, как и во всех остальных видах коммуникации, нельзя не учитывать характер аудитории. Веб страницы читают только те, кто имеет доступ к Интернету. Тогда получается, что, если даже и можно обеспечить языковое разнообразие за счет создания веб страниц на «исчезающем» языке какого то уединенно живущего племени, то очень немногие прочитают эти страницы, поскольку маловероятно, что члены племени имеют выход в Интернет. Веб страницы о языке данного племени, написанные на одном из интернациональных язы ков, могут сыграть более важную роль, привлекая внимание к культур ной ценности данного языка и, возможно, помогая его носителям. Кро ме того, они могут способствовать сохранению вымирающих языков.

Статьи, представленные в данном сборнике, посвящены различ ным техническим проблемам измерения языкового разнообразия в Интернете. Легко получить приблизительные данные о количестве веб страниц, используя коммерческие поисковые машины, но получен ные данные не позволят понять, как часто обращаются люди к этим веб страницам и принесло ли им чтение этих страниц какую либо пользу. Следует также обратить особое внимание на то, что результаты поиска, представленные на разных языках, не должны отличаться друг от друга по ценности, значению и использованию (см. статью Даниэля Пимьенты).

Языки и информационное общество Институт статистики ЮНЕСКО придерживается такого подхода к изме рению информационного общества, который выходит за рамки техни ческих проблем и включает вопросы социальной роли Интернета и дру гих каналов распространения информации. Такой подход предполагает решение проблем огромной важности, а именно:

– стандартизации терминологии для достижения международной совместимости;

– идентификации показателей по экономически развитым и раз вивающимся странам;

1. Введение – создания необходимых мощностей на национальном и междуна родном уровнях для обеспечения постоянного сбора качествен ных данных.

Язык – это средство, с помощью которого происходит обмен инфор мацией в обществе. Язык – это базовое средство коммуникации, основа самовыражения каждого индивида и общества как в устной, так и в письменной форме. ЮНЕСКО считает обучение на родном языке пра вом каждого ребенка. ЮНЕСКО поддерживает языковое разнообразие, чтобы сохранить для каждой страны и мира в целом богатство культур, основанное на этом разнообразии.

Культурный аспект представления языков в Интернете отражает значение тех вопросов информационного общества, которые связаны с информационными технологиями и их влиянием. Институт статис тики ЮНЕСКО хотел бы продемонстрировать свою точку зрения, кото рая поднимает вопросы важности контента и условий его развития, указывая в то же время на технические проблемы измерения культуры и контента в информационном обществе.

Статьи в данном сборнике отражают разные взгляды на обозна ченную проблему. Статья профессора Джона Паолилло представляет точку зрения профессионального лингвиста, работающего в англо язычном мире. Статья состоит из четырех основных разделов. Раздел I посвящен этическим вопросам оценки сдвига в компьютерных систе мах и соотносит эти вопросы со статусом мировых языков в Интернете.

В разделе II анализируется ранее существовавший сдвиг в Интернете и его проявления в настоящее время; для анализа сложившейся ситуа ции используются статистические данные по развитию Интернета и их корреляция с общемировым языковым разнообразием. Раздел III изучает вопросы, связанные с языковыми сдвигами, которые появля ются в Интернете. В разделе IV анализируются сдвиги в технических системах Интернета.

Статья Паолилло дополняется серией более коротких статей, кото рые освещают ситуацию в контексте неанглоязычных стран. Эти ста тьи подобрал Даниэль Пимьента из FUNREDES – неправительственного проекта, разработавшего систему подсчета языков с позиции роман ских языков. Пимьента освещает ситуацию с точки зрения неправи тельственной организации как части гражданского общества, расска зывает о барьерах, стоящих на пути локальных групп населения при Измерение языкового разнообразия в Интернете организации доступа к Интернету, и приводит краткий перечень име ющихся на сегодняшний день показателей. После его статьи приведена работа Даниэля Прадо, представляющего отношение романоязычного сообщества к ощутимому преобладанию английского языка. В числе бо лее коротких статей – очень интересная работа Миками и др., представ ляющая взгляд стран Азии на сложившуюся ситуацию, а также работа Ксавьера Фантоньяна, посвященная анализу африканских языков.

Статьи, приведенные в данном сборнике, не дают окончательного ответа на вопрос, как следует измерять языки в Интернете, но они при званы развеять многие мифы, связанные с ранее опубликованными данными. Все они говорят о том, что простой подсчет веб страниц недо статочен и что провайдеры Интернет услуг, как и государства, должны приложить немало усилий для сохранения и развития мировых языков в киберпространстве. Каждый из представленных авторов высказыва ет ряд предложений по изменению сложившейся ситуации.

Обзор ситуации, связанной с языковым разнообразием в Интернете Языковое разнообразие можно анализировать с разных позиций.

На английском языке говорят практически одинаково в тех странах, в которых он является основным, а в Папуа – Новой Гвинее говорят на более чем 830 языках. Жители англоязычных стран могут говорить и на других языках, но вряд ли найдется еще страна, которая могла бы сравниться с Папуа по языковому разнообразию. Число носителей романских языков, включая граждан США, в два раза превышает коли чество людей, для которых родным языком является английский (см.

статью Даниэля Прадо), но контроль большей части технических средств Всемирной сети осуществляется США (см. статьи Джона Пао лилло, Миками и др.). Взаимоотношения между языками в Интернете и разнообразие языков внутри стран говорят о том, что даже при нали чии глобальной сети национальные государства играют определенную роль в стимулировании языкового разнообразия в киберпространстве.

Языковое разнообразие можно анализировать по ситуации как в от дельной стране, так и в Интернете в целом.

Общеизвестно, что преобладающим языком Интернета является английский язык. Статьи, представленные в настоящем сборнике, вы 1. Введение ражают разные точки зрения на эту ситуацию. Джон Паолилло прини мает ее и считает, что это – проблема, как полагают и многие другие, признающие доминирование английского языка. По оценкам Даниэля Пимьенты английский охватывает около половины всех веб страниц и его преобладание снижается по мере того, как другие страны и языко вые группы увеличивают свое присутствие в Сети. Паолилло говорит о доминировании США в системах, поддерживающих Всемирную сеть, как коммерческих, так и регулятивных, и подчеркивает, что эти систе мы обеспечивают существование Сети. Миками поддерживает Паолил ло в этом вопросе и делает акцент на сложностях, возникающих в про цессе синхронизации американских и западноевропейских информа ционно коммуникационных технологий и лингвистических преобразо ваний иероглифов стран Азии. Правда, в статьях Миками и Пимьента есть намек на грядущие изменения в связи с экономическим ростом Индии и Китая. Такое разделение мнений по вопросу доминирования английского языка и будущего языков в Сети можно рассматривать как иллюстрацию разных вариантов оценки использования языков в Интернете, для которой пока еще не выработали надежных статисти ческих показателей, несмотря на мириады платформ ИКТ. Другими причинами отсутствия показателей являются недостаток управления и феноменально быстрый рост Интернета. Пимьента высказывает мне ние, что область Интернет показателей охватывает, в основном, сферу торговли и потому нуждается в качественном научном изучении.

Паолилло возражает, говоря, что телекоммуникационные компа нии, получающие прибыль от спроса на коммуникационные и техни ческие услуги, несут особую ответственность за языковое разнообразие в тех странах, на рынках которых они работают. Компании производи тели технических и программных средств также влияют на языковой состав Интернета, производя компьютеры с клавиатурами, монитора ми и операционными системами, работающими на строго определен ных языках. Действия компьютерных компаний, зажатых конкуренци ей за доминирование на рынке, оказывают разрушительное действие на развитие многоязычия и онлайнового языкового разнообразия.

В таких условиях этнолингвистическое сознание телекоммуникацион ных и компьютерных компаний и организаций, отвечающих за работу Интернета, начинает развиваться только тогда, когда на рынке созда ется критическая масса недостаточно представленных этнолингвисти ческих групп. Следовательно, основной вопрос о появляющемся языко Измерение языкового разнообразия в Интернете вом сдвиге нуждается во внимательном изучении на глобальном, реги ональном и местном уровнях.

Измерение языков в Интернете можно использовать как парадигму для различных вопросов измерения контента. Проще говоря, если мы не в состоянии измерить этот кажущийся несложным параметр контента Всемирной сети, то что вообще мы можем измерить Однако не стоит поддаваться пессимизму. Проект Миками обладает большим потенциалом для решения многих технических проблем, обозначенных в ранее публиковавшихся материалах, и открыто провозглашает точ кой отсчета другой язык, не английский.

Нам необходимо заняться разработкой более интеллектуально сложных показателей. Оценка языков по общему количеству представ ленных в Сети страниц становится все более трудной задачей в связи с огромным объемом информации, но само по себе присутствие веб страницы в Сети еще не говорит о ее использовании или даже о ее «посе щении». Если мы действительно хотим измерить истинное влияние ин формационного общества, нам нужна статистика о том, кто и как поль зуется Интернетом. С этой точки зрения веб страницы выступают как ресурс, лингвистически однородный или разнообразный, но не отража ющий спрос и потребление. На рынке, пересыщенном, скажем, англоя зычными веб страницами, и предлагающем самые разнообразные услу ги, много низкосортных сайтов, которые посещаются редко или не посе щаются совсем. Также не секрет, что большое число сайтов годами не об новляется и не подвергается никаким изменениям.

С экономической точки зрения Всемирная сеть обладает некоторы ми чертами и недостатками свободного рынка (Паолилло). Веб сайты разрабатываются с учетом потребностей определенной аудитории. При низком уровне доступа к Интернету внутри страны бизнес сайты будут ориентироваться на внешний рынок и поэтому создаваться на одном из международных языков, например, английском. С другой стороны, низкое использование Интернет сайта и низкая стоимость его техни ческого обслуживания означают, что он будет существовать и регист рироваться поисковыми машинами еще долгое время после последнего посещения пользователем. В идеале нам нужен анализ «полезных» сай тов и их посетителей.

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 15 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.