WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 22 | 23 || 25 | 26 |   ...   | 39 |

Кацураги-но асоми, Икупа-но оми»11. В «Код- Анонимный источник, цитируемый в «Нихонзики» сообщается: «…Кадзураки-но Нагаэ-но сёки» сообщает, что Моро-агата-но кими Уси Соцу-бико (предок Таматэ-но оми, Икуха-но (Усиморо) служил при дворе государя Хомуоми, Икуэ-но оми, Агина-но оми)…»12 [Код- да (дзина), но «состарился и уже не годился зики, св. 2-й, Когэн; Kojiki, II, LXI]. В «Син- для службы. Поэтому он оставил свой пост и сэн-сёдзи-року» Кацураги-но Соцу-бико возвратился в родные края, а ко двору прислал также назван предком кланов Икуха-но оми свою дочь, Ками-нага-пимэ»24. Важность дан(др.-яп. Икупа-но оми)13 [Синсэн-сёдзи-року, ной брачной связи подчёркивалась тем, что в св. 6-й, Икупа-но оми], а также Агина-но оми источниках особо (в большом разделе) описыи Нуноси-но обито. «[Люди рода] Агина-но вается сватовство и свадьба -садзаки и Камиоми… являются потомками сына Такэути-но нага-пимэ. В 3-м месяце 13-го года правления сукунэ – Кацураги-но Соцу-бико-но микото. Хомуда [402 году испр. хрон.] девушка была [Люди рода] Нуноси-но обито… Являются вызвана из Химука (первоначально для брака потомками Кацураги-но Соцу-бико-но мико- с государем Хомуда), но понравилась его сыну то»14 [Синсэн-сёдзи-року, св. 8-й, Агина-но – принцу -садзаки и была отдана ему в жёны оми, Нуноси-но обито]. Как отмечают ис- (тогда -садзаки было 29 лет25).Брачные связи государя -Садзаки (Нинтоку)... Ситуация изменилась, когда -садзаки рошо понимали, что статус главной жены для (Нинтоку) вступил на престол. Статус главы Ива-но химэ является нарушением древнего государства теперь обязывал -садзаки, сле- брачного обычая рода монархов Ямато, а подуя старой брачной традиции (для сохранения этому её положение было очень уязвимо. В лювласти внутри рода монархов Ямато), взять в бой момент Ива-но химэ могли отстранить от жёны женщину из своего клана. Однако все должности опо-кйсаки и заменить её женщипопытки сделать это встретили жёсткое со- ной из государева рода.

противление государыни Ива-но химэ (др.- Тогда -садзаки решил взять в супруги яп. Ипа-но пимэ). Источники объясняют по- двух своих единокровных сестёр (др.-яп. мамаведение Ива-но химэ большой ревнивостью имо – т. е. рождённых другими матерями, но главной жены27. «Государыня Ипа-но пимэ-но от одного отца)34 по имени Ята-но ваки-ирацумикото была очень ревнива. Поэтому она не мэ и Удзи-но ваки-ирацумэ35. По официальной терпела во дворце других женщин, прислужи- версии «Кодзики» и «Нихон-сёки» они были вающих государю. А если что было не по ней, дочерьми государя Хомуда (дзина) от двух приходила в ярость…»28. Так, приблизительно, жён из рода Вани-но Хифурэ-но ми (др.-яп.

в 420 году [испр. хрон.] государь -садзаки по- Вани-но Пипурэ-но опоми)36 – Мия-нуси-якапытался вступить в связь с женщиной29 из об- ваэ-химэ (Мия-нуси-яка-химэ) и её младшей ласти Танива30 – Кувата-но Куга-химэ (др.-яп. сестры – Вонабэ-но ирацумэ37. Правда, «КудКупата-но Куга-пимэ), служившей при дворе зи-хонки» утверждает, что Ята-химэ [она же – государя Ямато (др.-яп. мия-пито, совр.-яп. Ята-но ваки-ирацумэ], так же как и её мать и мия-хйто – досл. “[из] дворцовых людей”). одновременно жена государя дзина – Ямана«Государь представил своим личным служи- си-химэ [отождествляемая с Якаваэ-химэ] – по телям [яп. киндзю-но тонэри-домо – досл. женской линии происходили из рода Мононо“тонэри из приближённых”31 – С. Д.] при- бэ-удзи [Кудзи-хонки, св.5-й (6), 10-е поколедворную даму по имени Купата-но Куга-пимэ ние]38). Тем не менее, по мужской линии Ятаи рёк: “Хотелось бы мне приласкать эту жен- но ваки-ирацумэ (Ята-но химэ, Ята-химэ) была щину, но из-за ревности государыни–супруги дочерью государя Хомуда (дзина) и принадя не мог с ней встречаться, и вот уже много лет лежала к государеву роду. А значит, она, в миновало…»32. Поэтому её отдали предку рода отличие от Ива-но химэ, имела полное право Харима-но куни-но мияцуко Хая-мати (др.-яп. стать государыней (т. е. главной женой). Кроме Пая-мати) из области Харима32. Потом, «про- того, как утверждает «Нихон-сёки», принцесса слышав о красоте Куро-пимэ, дочери Киби-но Ята-но химэ якобы была предложена принцу Абамэ-но атапи, государь призвал её к себе. -садзаки её старшим родным братом – госуОднако она убоялась ревности государыни и дарем Удзи (Удзи-но вака-ирацуко) [415–сбежала к себе на родину…». Узнав о любви годы испр. хрон.] перед своей смертью: «Хоть -садзаки к Куро-пимэ, «…государыня при- и недостойна она [твоих] свадебных даров, всё шла в гнев и отправила людей, чтобы они до- же пусть войдёт она в число [обитательниц] гнали [Куро-пимэ]…». «Государь же, тоскуя твоего внутреннего дворца»39. Такая брачная по ней, обманул государыню, сказав: “Хочу связь для узурпатора -садзаки (отнявшего взглянуть на остров Апади”… С этого острова власть у своего брага – государя Удзи) была государь проследовал в землю Киби…». Там важна, так как Ята-но химэ при своём старшем -садзаки уже вступил в связь с Куро-пимэ, но брате Удзи, скорее всего, была верховной жрискрыл данный факт от государыни33. цей. Брак с верховной жрицей, как это повелось Но упорство государыни в вопросе о свя- издревле, давал право на верховную власть40.

зях государя с другими женщинами, учитывая Поэтому, когда -садзаки решил объявить практиковавшееся тогда многожёнство (поли- государыне Ива-но химэ о своём выборе отногинию как форму полигамии), делает поведение сительно принцессы Ята-но химэ (Ята-но вакиИва-но химэ необычным и неприемлемым для ирацумэ), согласия с её стороны он не получил.

того времени. Скорее всего, оно имело более «Весной, в начальном месяце… государь рёк гоглубокие причины – нежелание потерять свой сударыне: “Я желаю призвать принцессу Ята-но статус первой супруги государя и, как след- пимэ и сделать супругой”. Государыня разрешествие этого, желание, чтобы её клан – клан Ка- ния не дала…»41. -садзаки пробовал намекать, цураги не утратил своё положение правящего что ему, как знатному человеку, полагается не рода при монархе. Видимо, она и её родичи хо- одна жена. Но Ива-но химэ, в разрез с полиД. А. Суровень гамными традициями древнеяпонского обще- вращался к себе на родину; на большой перества, упорно сопротивлялась. И это притом, что праве в Нанипа он встретил отставшую от всех у -садзаки с 402 года [испр. хрон.] уже была лодку [некоей жен(щин)ы], служившей в дворвторая жена – Каминага-химэ из области Химу- цовых хранилищах. Он сказал ей: “Государыка42, которую государыня спокойно переносила ня пребывает в таком спокойствии – наверное, и не выказывала никакого недовольства. То есть она не знает, что государь взял в жёны Ята-но любовь и ревность тут были ни при чём. Так как ваки-иратумэ и день и ночь развлекается с Каминага-химэ не была “царских кровей”, то ней” Услыша[в] такие речи, служительница она “ревности” у Ива-но химэ не вызывала, по- хранилищ догнала лодку государыни и в точтому что не могла претендовать на пост госуда- ности передала то, что ей было сказано. Госурыни (главной жены). Более того, можно пола- дарыня пришла в великий гнев и ярость и погать, что одновременно с Ята-но химэ государь бросала в море все листья митуна-касипа, что -садзаки взял в жёны её младшую единокров- были в лодке. Вот почему это место называется ную сестру – Удзи-но ваки-ирацумэ43. Однако мысом Миту»51. Согласно «Нихон-сёки», переэта брачная связь осталась государыней Ива-но праве, где были выброшены листья, присвоили химэ незамеченной. Таким образом, получает- название Касипа52. Вознегодовав, государыня ся, что в основе недовольства государыни Ива- «швырнула листья касипа в море и не захотела но химэ новым браком государя с Ята-но химэ выходить на берег. И вот, оттого что там были лежали политические мотивы. В конечном разбросаны эти листья, люди того времени наитоге, как считает Цутихаси Ютака, правителю звали это побережье переправой Касипа. Госу-садзаки даже пришлось намекнуть, что как дарь же не знал, что государыня гневается и не бы не пришлось Ива-но химэ отправиться во- желает высаживаться на берег. По собственной свояси – в родительский дом44. Однако «госуда- воле пришёл он к Большой бухте и ждал ладьи рыня всё же решила ему позволения не давать и государыни»49.

молчала, не говоря ни слова в ответ»45 [Нихон- Тут уже государыня Ива-но химэ пошла сёки, св. 11-й, Нинтоку, 22-й год пр.]. на крайний шаг – это выражалось в том, что Подходящий момент для брака с Ята-но главная жена, которая должна была прожихимэ представился позже, когда «…решила вать вместе с супругом53 (в отличие от младкак-то государыня устроить пир и отправи- ших жён, живших отдельно54), покинула сволась в землю Ки, чтобы набрать листьев миту- его мужа. «Не заезжая во дворец, она напрана-касипа [которые использовались как чаши вила свою лодку вверх по каналу [Нанипадля винопития46 – С. Д.]…»47. «Осенью… в – С. Д.]…»56. «Государыня же, не приставая к день киното-но уси 9-го месяца, когда ново- Большой бухте, повернула назад, поднялась по луние пришлось на день киното-но у, госуда- реке вверх…»49. Исследователи полагают, что, рыня соизволила отправиться в страну Ки-но по-видимому, государыня вошла в устье реки куни…»48. Тогда государь -садзаки, не полу- Ёдогава57. Потом перешла в её приток Кидзучивший согласия от государыни на брак с но- гава (тогда называвшийся рекой Ямасиро, т. к.

вой супругой, в отсутствие “главной жены”, она протекала по территории области Ямаси«взял в жёны Ята-но пимэ и поместил её во ро58)59. «…Она… проследова[ла] по течению дворце…»49. Об этом же сказано в «Кодзики»: реки Ямасиро [старое название реки Кидзу«Государь же взял тогда себе в жёны Ята-но гава60 – С. Д.]…»56. «Государыня же, не соизваки-иратумэ»47. волив вернуться, двинулась дальше, [д]ойдя В это время Ива-но химэ «…достигла мест- до реки Ямасиро-гапа…»49. По этому притоности Кумано-но саки50 и, набрав там тройных ку Ива-но химэ повернула на юг, примерно к листьев дерева касипа, вернулась обратно»48. землям нынешнего города Кидзу, уже вбли«Достигнув переправы Нанипа, государы- зи границы с современной префектурой Нара ня узнала о встрече государя с Ята-но пимэ и (тогда это были территории области Ямато)59.

чрезвычайно вознегодовала…»49. Подробности Ива-но химэ надеялась, что -садзаки лично этого события сообщены в «Кодзики». «Когда отправится за ней – уговаривать её вернуться61.

государыня возвращалась обратно на лодке, Тогда она имела бы шанс склонить решение наполненной листьями митуна-касипа, [некий главы государства Ямато в свою пользу. Одмуж], отбывавший трудовую повинность в ве- нако тот не торопился. Только на следующий домстве по доставке воды ко двору, который день -садзаки отправил своего человека – происходил из уезда Косима земли Киби, воз- придворного (тонэри) по имени Торияма верБрачные связи государя -Садзаки (Нинтоку)... нуть Ива-но химэ62. Государь, видимо, понял, Но она ушла к заднему входу. Тогда он встал что жена собиралась вернуться в родительский на колени перед задним входом. Но она ушла дом, и приказал перехватить её раньше, чем к главному входу. Когда он прополз во двор она туда доберётся63. Однако же Торияма, по и стал на колени там, вода пролилась ему за неизвестной причине, так и не догнал беглян- шиворот. На оми были голубые одежды с краску. Может быть, он получил по этому поводу ным шнуром. Когда дождь намочил красный специальное распоряжение -садзаки шнур, голуб[ые одежды] окрасил[лись] красНе дождавшись появления супруга, госуда- ным…»74. За Кутимоти-но оми попросила его рыня Ива-но химэ «…близ Ямасиро повернула младшая сестра Куни-ёри-химэ (в «Кодзики» и направилась в сторону Ямато»49. «Проплыв она названа именем Кути-химэ), состоявшая на по Ямасиро, она прибыла к горе Нара…»64. службе у государыни. В конце концов, госуда«Перешла она гору Нара-но яма, посмотрела в рыня сказала ей: «…“Скажи своему брату, чтосторону Кадураки [то есть своих родных мест бы он скорее возвращался [к государю]. Я же – С. Д.] и изволила сказать песней так: “…Зем- ни за что не вернусь”. И Кутимоти повернул ля, которую увидеть хочу, – [дворец] Такамия в назад и доложил обо всём государю»67.

Кадзураки, [родные] места вокруг дома!”…»65. Далее в «Кодзики» рассказана ещё более Однако почему-то передумала и потом «…она удивительная история (о чём умалчивает «Нивернулась…»66, «…она вернулась в Ямасиро, хон-сёки»). Не получая согласия со стороны воздвигла палату дворца на склоне Тутуки-но Ива-но химэ, «Кутико-но оми, его младшая вока и поселилась там»67. «Кодзики» уточняет: сестра Кути-пимэ и Нуриноми [кореец, в доме она «…останови[ла]сь на какое-то время в Ту- которого остановилась государыня – С. Д.] – туки [совр.-яп. Цуцуки / Цудзуки в Ямасиро68 всего их было трое – договорились между со– С. Д.], в доме у Нуриноми, человека из Кара бой и доложили государю: “Причина, по ко[из Кореи69 – С. Д.]…»66. Таким образом, Ива- торой государыня отправилась [в Ямасиро], но химэ уехала в Ямасиро, поселилась отдель- такова. Нуриноми выращивает странное насено и отказывалась вернуться во дворец госуда- комое, которое превращается трижды: сначаря67. Примечательно, что в Ямасиро жил дед ла оно превращается в ползающее насекомое, новой жены государя – Ята-но химэ по имени потом оно превращается в куколку, потом – в Хифурэ-но оми из рода Вани70. летающую птицу [в соответствии с другим чте-садзаки только в 1-й день 10-го месяца нием: “в летающее насекомое”75 – С. Д.]. [Го«…послал за государыней Кутимоти-но оми сударыня] уехала просто для того, чтобы увипредка Икупа-но оми (в одном [толковании] деть это насекомое. Ничего предосудительносказано: это был Кути[ко]-но оми, предок го у неё на сердце нет”. Когда ему рассказали Вани-но оми)»71. Вани-но оми Кутико указан в об этом, государь рёк: “В таком случае я тоже «Кодзики»72. В генеалогии клана Вани-но оми, нахожу это странным. Хочу увидеть [насекоКутико-но оми назван сыном Вани-но Хифурэ- мое]”…»76. Получается, по версии «Кодзики», но оми и младшим братом Миядзи-якэ-химэ что государь -садзаки вообще не собирался (Мия-нуси-якаваэ-химэ) и Вонабэ-но химэ, а мириться с Ива-но химэ, а поехал посмотреть также старшим братом Куни-ёри-химэ (дру- удивительное насекомое. Отправившись из гое имя Кути-химэ)73. Получается, что Вани-но своего большого дворца, он проследовал в дом оми Кутико (он же – Кутимоти-но оми) был Нуриноми…»76. Там, как говорится в «Кодзидядей принцесс Ята-но химэ и Удзи-но ва- ки», ничего примечательного не произошло.

ки-ирацумэ (новых жён государя -садзаки). «Нуриноми же преподнёс государыне выращи«Вот, добрался Кутимоти-но оми до Тутуки- ваемое им насекомое, которое меняет свой обно мия, обратился к государыне с речью, но лик трижды»76. -садзаки к Ива-но химэ так и та всё молчала и ничего ему не отвечала. Тог- не зашёл, только спел перед её дверями песню.

Pages:     | 1 |   ...   | 22 | 23 || 25 | 26 |   ...   | 39 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.