WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 26 | 27 || 29 | 30 |   ...   | 51 |

Англичане издавна полюбили тёмно-синие, серые, коричневые и бежевые тона, что объясняется климатом страны. В США же цвет стал мощным маркетинговым средством. Имеются также чёткие цветовые ассоциации с определёнными праздниками и ритуалами. Чёрный и оранжевый цвета – принадлежность Хэллоуина, красный и розовый – день святого Валентина, зелёный – день святого Патрика [2].

В данной статье рассматриваются основные цвета (красный, черный, белый, желтый, пурпурный, зеленый, синий, серый) и их значения. Так, пурпурный, как правило, ассоциируется с королями, королевами и римскими императорами, кто мог носить одежду пурпурного цвета. Слово purple переводится как «фиолетовый цвет, порфира, одеяние кардинала, сан кардинала, принадлежность к знатным слоям населения, побагроветь от ярости, изобилующий украшениями (об архитектурном стиле и т.п.), витиеватый (о манере говорить)». “Born to be purple” – родиться в королевской семье. “Purple prose” – произведение, написанное в высоком стиле. Говоря, что человек “purple with rage” или “purple in the face”, мы имеем в виду, что он очень зол. Выражение “purple patch” обозначает «яркое место, цветистый, безвкусный отрывок» в литературном произведении. “Purple Heart” – медаль, которой награждаются раненые американские солдаты [6].

Все оттенки пурпурного цвета любимы в народном искусстве славян.

Очень много малинового и багряного в поэзии С. Есенина: «Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха…», «… над резным окошком занавес багряный…». Можно вспомнить народные выражения «малиновый звон», «не жизнь, а малина». В фольклоре этим цветом окрашено всё отрадное, прекрасное, раздольное [3]. Жёлтый – цвет солнца, чистый, ясный, несущий свет, тепло и энергию. В негативном же аспекте жёлтый – это склонность к критике, нетерпимость и порой боязнь чужого мнения. Слово yellow имеет несколько переводов: «жёлтый, трусливый, бульварный (о прессе), человек, принадлежащий к жёлтой расе». “Yellow dog contract” – «жёлтое обязательство» (о невступлении в профсоюз, о неучастии в стачках и т.п.), “yellow press” – «жёлтая» пресса, бульварная пресса, то есть газеты и журналы, публикующие сенсационную, грязную и вульгарную информацию, “yellow-dog fund” – фонд взяток, деньги для подкупа [6].

Так, в новоевропейской культуре «золотой телец» – символ власти денег, богатства, алчности, в России этот образ закреплён в названии романа Ильфа и Петрова «Золотой телёнок». В большинстве же случаев в разных странах жёлтый ассоциируется всё же с положительными моментами: со зрелостью, в отличие от «зелёной» незрелости, с достатком, золотом, надеждой на «золотой век» (на возвращение к блаженному состоянию человечества, жившего в гармонии с природой) [4]. Серый цвет считается выражением чего-то печального, скучного. Поэтому “a grey day” – это «пасмурный, мрачный». Серый цвет также ассоциируется с пожилыми людьми и часто используется в таких выражениях как “grey vote” – «поддержка пожилых людей во время выборов», и “grey pound” – «деньги, которые пожилые люди могут потратить». А для россиян – словосочетание «серая мышка» сразу же рисует перед глазами облик невзрачной, безликой, ничего из себя не представляющей особы. В. Кандинский в «О духовном в искусстве» также оценивает серое скорее негативно: «Серое есть безутешная неподвижность. И чем оно становится темнее, тем больше вырастает перевес безутешного и выступает удушающее» [1]. В последнее время в нашей стране серый считается самым «практичным» в одежде, самым спокойным в интерьере. Серый становится таким образом цветом элегантности, знаком хорошего тона, высокого вкуса. И в противовес «серой мышке» появляется выражение «благородный мышиный цвет». Вот такие метаморфозы цвета.

В ассоциациях многих людей действительно существуют стойкие связи между цветом и основными эмоциональными состояниями, независимо от пола, возраста, образования человека. Вместе с тем, в разных странах цветовые предпочтения определяются культурными обычаями, национальными традициями и даже темпераментом жителей.

Одно и то же выражение может иметь глубокий смысл в одной стране и не нести в себе какого-либо подтекста, кроме констатирующего, в другой (например, уже упоминавшаяся нами «серая мышка»). При всём разнообразии понимания и толкования цветовой гаммы лингвокультурной картины мира, нелишним будет заметить, что правильное использование языка цвета, применение цветовой национальной палитры должным образом позволят нам успешно путешествовать, проводить деловые переговоры, просто общаться с людьми в различных уголках Земли. В отношении цвета прошлое – всегда залог будущего. Цвет делает нашу жизнь интереснее, гармоничнее. Поэтому, вооружившись знаниями о языке цвета, мы сможем успешно говорить на нём с представителями различных национальных культур.

Литература 1. Кандинский В. О духовном в искусстве. – М.: Архимед, 1992. – с. 41 – 45.

2. Купер М., Мэтьюз А. Язык цвета. – М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. – 144 с.

3. Миронова Л.Н. Цвет — это что// Символика цвета/ URL:

http://www.mironovacolor.org/theory/humans_and_color/symbolism/#4. Обухов Я.Л. Символика цвета/ URL:

http://www.videoton.ru/Articles/sym_color.html 5. Погосова Н.М. Цветовой игротренинг. – СПб.: Речь, 2003. – с.21 – 25.

6. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Pearson Education, 2005. – 1619 с.

Козлова А.

4 курс, факультет иностранных языков, Новый гуманитарный институт Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. М.Н. Николаева Тематические особенности сказок о животных в английском фольклоре Фольклор – важнейший элемент, составляющий историю культуры, отражающий, с одной стороны, крупнейшие события в жизни народа и государства, с другой – определенные циклы человеческой жизни, времен года, трудовых занятий. Для любого фольклорного текста свойственны традиционность формы и способов языкового выражения, сохранность сюжета, образов, художественных средств в течение длительного времени.

Сказка – весьма популярный жанр устного народного творчества, жанр эпический, прозаический, сюжетный. За фантастичностью сказочной фабулы и вымысла скрываются реальные человеческие отношения, подлинный мир народной жизни – мир большой и многокрасочный. В народных сказках раскрыты определенные социальные отношения, показаны быт народа, его домашняя жизнь, его нравственные понятия, взгляд на вещи, передана специфика языка – все то, что делает сказку национально-самобытной и неповторимой.

Важнейшие идеи, основная проблематика, сюжетные стержни и – главное – расстановка сил, осуществляющих добро и зло, по сути, едины в сказках разных народов. Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа.

Жанровое своеобразие английской народной сказки в полной мере отражается в ее языковой картине, которая обладает как собственно сказочными чертами, так и элементами, свойственными картинам мира мифа, легенды, были, баллады. Это проявляется в контаминации (смешении) собственно сказочных и несказочных элементов, обозначаемых лексическими единицами, и в лексико-семантических полях, представленных совокупностями тематических групп, и внутри ономастического пространства (совокупности имен собственных) английской сказки.

Важное положение среди многообразия сказок занимают сказки о животных. Сказки о животных обычно невелики, но содержательны, и составляют какой-либо один эпизод или приключение. Сказки о животных затрагивают социальные и этические проблемы. Героями являются животные, которых фантазия народа наделила разумом, даром речи и поступками, сходными с человеческими. Показаны их черты, но условно подразумеваются черты человека. Главная задача этих сказок – высмеять плохие черты характера, поступки и вызвать сострадание к слабому, обиженному, укрепить веру в справедливость.

Пожалуй, только в сказках о животных композиция отличается такой ярко выраженной функциональностью. Все звенья сюжета построены таким образом, чтобы с предельной быстротой в коротком эпизоде вскрыть сущность явлений, передать характер взаимоотношений персонажей.

В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки (жили – были, я там был). Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Так, например, в сказке «Старушка и поросенок» (Old Woman and Her Pig) старуха последовательно обращается за помощью к собаке, палке, огню, воде, быку, мяснику, веревке, крысе, кошке и корове.

Нередка в английских сказках трёхкратность ситуаций. Например, в сказке «Волк и три котенка» (Three little kittens and the wolf) трехкратность проявляется в количестве котят и в том, что волк три раза приходит к дому Большой кошки.

Существует несколько классификаций сказок о животных. Прежде всего, сказка о животных классифицируется по главному герою (тематическая классификация). Такая классификация приведена в указателе сказочных сюжетов мирового фольклора, составленного АарнеТомпсоном и в «Сравнительном Указателе Сюжетов. Восточнославянская сказка»:

1. Дикие животные:

o Лиса;

o Другие дикие животные;

2. Дикие и домашние животные;

3. Человек и дикие животные;

4. Домашние животные;

5. Птицы и рыбы;

6. Другие животные, предметы, растения и явления природы.

Самыми популярными животными-персонажами английских народных сказок являются кот, петух, волк, лис, конь и поросенок, что явно говорит не в пользу женского концепта в английском языке, для которого характерно преобладание мужских реалий с положительной и отрицательной коннотацией.

Главенствующую роль в английских народных сказках о животных занимает кот, он часто исполняет роль помощника. Например, в сказке «Как Джек ходил счастья искать» (Jack and His Friends) кот в компании с другими животными помогает герою спастись от разбойников, пугая их своими криками. В другой сказке, «Старушка и поросенок»(Old Woman and Her Pig), кошка оказывает помощь вместе с другими.

Наряду с котом добрым представляются петух или курица.

Положительным коту и петуху (курице) противопоставляются волк и лис (лиса). Волк и лис (лиса) коннотируют опасность и коварство, а кот и петух (курица) – добродетель и помощь. Так, в сказке «Петух, мышь и рыжая курочка» (The Cock, the Mouse and the Little Red Hen) трудолюбивая и мудрая курица спасает себя и своих друзей от злого лиса.

Конь в английской сказке помогает герою в хозяйственных делах и в решении вопросов транспортировки. Поросенок также играет роль положительного героя, который, обладая определенными качествами, выходит из положения победителем. В сказке «Три поросенка» (The three little pigs) только самый умный, предусмотрительный и находчивый из трех братьев-поросят сумел обхитрить волка и не быть съеденным.

Почти каждый сюжет сказок о животных построен на постоянном столкновении добра и зла. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации. Хитрый лис в сказке «Хитрый лис и рыжая курочка» (The Sly Fox and the Little Red Hen) приносит на ужин тяжелые камни вместо вкусной добычи.

Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором положительным героям приходится преодолевать целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье.

Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо.

Отрицательные герои сполна получают по заслугам за свои деяния.

Однако так происходит не всегда. В английских сказках бывают и более жестокие развязки. Так, в сказке “Chicken Licken” все положительные герои (курица, петух, утка, гусь, индейка и др. птицы), спешащие объявить королю о том, что небо падает, попадают в ловушку к хитрому лису.

Есть и животные, которых нельзя отнести ни к положительным, ни к отрицательным героям. Так, в сказке «Златовласка и три медведя» (Goldilocks And The Three Bears) семья медведей не строит никаких коварных планов против Златовласки, а просто недовольна ее вторжением в их дом.

Таким образом, сказки о животных занимают весьма весомое положение в английском фольклоре. Анализ качеств приписываемых тому или иному животному и его отнесение к положительным или отрицательным героям помогает выявить, какие человеческие качества ценились нацией, а какие считались неприемлимыми.

Литература 1. Каргин Л. С. Народная художественная культура: Курс лекций. М., 1997.

– с. 2. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки: М. – Лабиринт, 1998.

3. Народные сказки Британских островов. Сборник /Сост. Дж. Риордан. – М.: Радуга, 1987. – на англ. яз. – 368 с.

Козлова Н., Медведева Е., Можаева А.

2 курс, факультет иностранных языков, Новый гуманитарный институт Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. М.Н. Николаева American and British influence on Canada Canada is an English-speaking country with its own culture and traditions.

Unfortunately, we do not know much about this country. That is why we decided to fulfill our gap in knowledge concerning Canada and to share this knowledge with you.

Canada is a North American country which consists of ten provinces and three territories. It is located in the northern part of the North American continent. It is the world’s second largest country in the terms of the total area.

Canada’s common border with the United States in the south and northwest is the longest in the world.

Beginning in the late 15th century, British and French expeditions explored, and later settled, along the Atlantic coast. In 1867, with the union of three British North American colonies through Confederation, Canada was formed as a federal dominion of four provinces. Thus began the growth of provinces and territories and a process of increasing autonomy from the United Kingdom. This widening autonomy was highlighted by the Statute of Westminster of 1931 and culminated in the Canada Act of 1932, which severed the vestiges of legal dependence on the British parliament Canada is a federation that is governed as a parliamentary democracy and a constitutional monarchy with Queen Elizabeth II as the head of state. It is a bilingual nation with both English and French as official languages at the federal level. Canada has close trade relationship with the United States of America. It is a member of the G8 as the USA and Great Britain are. Canada has one of the highest standards of living in the world.

Pages:     | 1 |   ...   | 26 | 27 || 29 | 30 |   ...   | 51 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.