WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 24 | 25 || 27 | 28 |   ...   | 51 |

Развитие многозначности зоонимов осуществляется путём переноса значения, названия. Исторически вторичные значения являются переносными, часто и фигуральными, но многие из них в настоящее время уже не осознаются в своих исходных качествах. Семантическое своеобразие этих сращений состоит в том, что в них всегда доминирует зоосемический компонент, выделяясь за счет противопоставления репрезентативного и фигурального значений. Например, в зоонимах: Let sleeping dog lie. Не буди лихо, пока оно тихо. Sleeping dog в английком языке выступает в значении неприятная тайна, то, чего следует опасаться.

В данном случае денотативное значение остаётся без изменений, в то время, как образность меняется в зависимости от того, какие ассоциации вызывает то или иное животное у носителя языка. Этот же образ скрытой угрозы находит выражение в ФЕ: В тихом омуте черти водятся: 1. Beware of a silent dog & still water. 2. Dumb dogs are dangerous.

В английском языке латентная угроза ассоциируется со спящей собакой, а в русском – с нечистой силой, что восходит к народному фольклору, по-разному отражающему картину мира.

Полное совпадение зоонима в двух языках согласуется с вошедшей в поговорку вечной враждой между кошками и собаками. Agree like cats & dogs. Жить как кошка с собакой. Самыми неупотребительными в обоих вариантах английского языка являются слова: elephant, ram, goat, mule, fox, mouse.

Среди фразеологических единиц (ФЕ) с зоонимами в BE (British English) и АЕ (American English) есть такие, которые совпадают полностью. Например: аs poor as a church mouse – бедный как церковная мышь; buy a pig in a poke – покупать кота в мешке; smell a rat – что-то подозревать; cry wolf – поднять ложную тревогу.

В данной статье даётся сравнительная классификация имён-кличек собак по их происхождению. Так, больше всего распространённых кличек собак произошло от древнееврейского и древнегерманского языков, так как эти народы были самыми многочисленными в древности, и, соответственно, множество животных было названо ими. Все остальные языки породили немного кличек, связанных с разными областями жизни этих народов.

В Англии царит настоящий культ четвероногих. Любой ребенок с раннего детства знает мышонка Micky Mouse и кролика Peter. Домашние животные разных пород имеют в Англии свои традиции именования. Так, среди домашних животных все еще достаточно распространены родовые имена: Puss, Kitty, Tib – для кошек, Tom, Jib – для котов. Имя, кличка Jack – для называния животных самцов (ослов, кроликов), ослиц нередко зовут Jenny; Billy называют козлов, Nanny – коз. Одной из наиболее популярных кличек попугаев является Polly, малиновки – Robin, любой другой домашней птицы – Dicky.

Очень древняя традиция коневодства привела к созданию специальных правил в наименовании лошадей. Так, традиционно, ломовые лошади, принадлежащие одной из крупнейших в Англии пивоваренных компаний «Уитбред», запрягаются попарно и, соответственно, получают парные имена типа: Might and Main; Thunder and Lightning; Pride and Prejudice; Pomp and Circumstance. Time and Tide; Royal and Sovereign;

Union and Ulster; Winston and Washington.

Устойчивую группу кличек скаковых лошадей представляют собой слова и словосочетания, обозначающие какое-либо предполагаемое или действительное качество животного, особенность его нрава: Rapid River;

Brave Lad; Quick Thinking; Pretty Fast; Be Gentle; Fast Motion; The Fast One;

Happy Hunter; Flying Rocket; Swift.

Среди кличек скаковых лошадей много специфически мотивированных, в частности кличек, связанных с вероятностью выигрыша, деньгами, золотом, богатством и т.п.: Old Penny; Double Cheque; English Gold; Just a Chance; Gambler’s Ace; Pocket Picker; Spanish Gold; King Midas; Bar Gold; Silver Reign; High Award Winning Hand.

Широко распространены хвалебные клички, связанные с понятием величия, царственности, (royalty): Majesty; Claremont Queen; Black Regent;

Regal Lady. В кличках жеребцов часто употребляются элементы boy или lad: Daring Boy, Merry Boy, Funny Lad, Rustic Lad. Соответственно, в кличках кобыл встречаются элементы girl, lass(ie) или Miss: Miss Scotland, Token Girl, Golden Girl, Miss Singapore, Linburg Lass.

Определенным распространением пользуются тематические имена по ассоциации с именами родителей. Примером могут послужить некоторые типичные ассоциативные имена животных эрширской породы молочного скота: телята от коровы по кличке Amethyst были соответственно названы: Topaze, Opal, Onyx, Pearl, Cameo (общая тема – драгоценный камень); телята от коровы Primula названы Peony, Magnolia, Poppy, Petunia (общая тема – цветы). Несколько кличек рабочих лошадей:

кобылы Violet, Bonny, Beauty, Smiler, Jet, Jenny, Flower, Darling, Diamond;

мерины Prince, Duke, Captain, Colonel, Blackbird, Boxer, Dragon, Short.

Представляя клички скаковых лошадей, мы уже Номенклатура кличек животных, занятых в сельском хозяйстве, на фермах, имеет довольно стройный и устоявшийся характер и отчетливо подразделяется на ряд семантических типов. Среди них мы встречаем личные имена: Oliver (гусь), Charles (ягненок), Tom Jones (ягненок), Othello (черный ягненок), Betsy (курица), Nelson (селезень), Molly, Polly, Dolly (три теленка); названия конкретных предметов: Salt и Pepper, Penny и Twopence, Mustard и Cress (все – имена ягнят). Среди собственных имен, ставших названиями литературных произведений, есть и многочисленные клички животных. Ч. Диккенс в своих романах создал целую галерею животных-героев: Boxer – собака в «Сверчке на печи», Bulls-eye, Pincher и Neptune – собаки в «Оливере Твисте», Daph, Juno – пойнтеры в «Записках Пиквикского клуба», Lion – собака в «Крошке Доррит». А кто не знает знаменитых героев произведений Р. Киплинга «Книга джунглей»: медведя Baloo, пантеру Bagheera, удава Каа, слона Hathi, волка Akela, шакала Tabaqui, а также тюленя Kotick, мангуста Rikki Tikhi Tavi, крысу Chuchundra! Определенной популярностью пользуются и домашние животные, принадлежащие известным политическим и общественным деятелям прошлого и настоящего. У Ньютона была собака по кличке Diamond, которая, опрокинув свечку, сожгла труды хозяина. Верный пес короля Карла I Rogue проводил своего хозяина на эшафот. Известными персонажами – героями комиксов, рассказов в картинках, являются медведь Rupert, мышь Teddy Tail, собачка Snoopy, такса Fred, кот Felix, заяц Harold Hare. Итак, кличка не только помогает людям ближе общаться с животными, но и несет информацию о животном в том смысле, что «ты дал имя, ты дал судьбу».

Голованова Д.

5 курс, факультет иностранных языков, Московский государственный областной гуманитарный институт Научный руководитель: ст. преп. Е.Б. Савельева К вопросу об автобиографических мотивах творчества О. Уайльда Английский писатель Оскар Уайльд (1854–1900) в конце ХIХ – начале XX века стал одной из самых притягательных фигур мировой литературы. Количество публикаций произведений писателя огромно и продолжает расти. Его пьесы не сходят с подмостков лучших театров мира. Ему посвящают не только научные исследования, но и романы, фильмы, телепередачи, его парадоксы обильно цитируют в любом кругу общества и всерьез, и в шутку. Через век после того, как Англия отвергла своего писателя, обвиненного в безнравственности, его имя появилось на одном из витражей Вестминстерского аббатства, в «уголке поэтов», где находятся могилы или памятные изображения самых великих и почитаемых писателей Англии. Оказавшись в ряду «великих», Уайльд резко выделяется из писательской среды одним необычайно редким качеством, несколько противоречащим самой специфике литературы.

Будучи создателем знаменитого романа «Портрет Дориана Грея», прославленных комедий, изысканной «Саломеи», Уайльд, тем не менее, на протяжении многих десятилетий вызывал и продолжает вызывать интерес как личность, нежели чем его творчество.

Почему же тогда возник «феномен Уайльда», почему его творчество не может оторваться от его жизни (притом, что он не писал автобиографических произведений за исключением большого письма к Альфреду Дугласу, получившего название “De profundis”) и рассматриваться само по себе, вне субъективного фактора Наиболее короткий ответ на этот вопрос мог бы звучать так: Уайльд сам этого хотел и сам этого добился.

Уайльд не воспользовался формой дневника толстовского типа для формирования своей личности — и это вполне понятно. В основе той линии, которая представлена Руссо, Франклином, Толстым, Жидом лежит обязательная предельная искренность (прежде всего перед самим собой).

Искренность была чужда Уайльду, причем не из-за природной лживости, а по эстетическим основаниям. Он вступает в литературу через четверть века после утверждения в ней «искреннего реализма». Дневник, подобный дневнику Гонкуров, он не смог бы вести: ему есть, что скрывать даже от самого себя и нет потребности рационалистически анализировать, каждый свой шаг по направлению к идеалу или в сторону от него. Зато не прямые, а косвенные формы осмысления и создания своего «второго я» оказались для Уайльда необычайно значимыми.

Эти косвенные формы самосоздания через посредство литературного произведения в мировой литературе представлены значительно шире. Они связаны с ощущением дистанции между «биографическим автором» и «автором художественным» (по терминологии Б.О. Кормана). Можно выделить два варианта решения проблемы. В первом случае писатель работает не столько над собой, сколько над своим образом. Он хочет предстать перед читателем (и в своих глазах, нередко, тоже) или лучше (умнее, нравственнее, тоньше, интереснее), или хуже (безумнее, безнравственнее, опаснее и т. д.), чем есть на самом деле.

Во втором случае «двойник» автора совершенно от него отрывается, это некий другой человек, или не имеющий никакого имени, или скрытый под постоянным псевдонимом, или имеющий в разных произведениях разные имена, или плод литературной мистификации. Уайльду все эти формы более близки.

В пояснении к своему письму “De profundis” О. Уайльд писал Р. Россу: «Когда ты прочтешь его, ты получишь исчерпывающее психологическое объяснение всех моих поступков, в которых посторонний взгляд может не увидеть ничего, кроме полного идиотизма и пошлой бравады. Рано или поздно истина должна стать, известна; может быть, это случится после моей смерти или даже после смерти Дугласа — но я не собираюсь на все времена остаться жалким посмешищем. По той простой причине, что я унаследовал от отца с матерью достойное имя, уважаемое в литературно-художественном мире, я не могу допустить, чтобы всевозможные Куинсберри вечно пользовались этим именем в своих целях. Нет, я не оправдываю своего поведения. Я просто объясняю его» Не в меньшей степени Уайльда привлекали в литературе всяческие мистификации. Сама судьба предопределила этот его интерес.

«Литературный человек», подобный Уайльду, просто не может пройти мимо литературных ассоциаций, вызываемых собственным именем. В «Портрете Дориана Грея» лорд Генри Уоттон произносит ключевую для Уайльда фразу: «Имя – это всё». Если не считать некоторые пародийные изображения Уайльда в современной ему литературе, он сам оказался создателем своего литературного образа, стал не только автором, но и литературным персонажем письма-романа, в котором произошел переход от исповеди и автобиографии к первой биографии Оскара Уайльда.

Есюнин И.

7 класс, МОУ «Лицей № 14», г. Электросталь Научный руководитель: учит.англ.языка Е.А. Горских Символы Англии – портрет страны Introduction The aim of the work is to research what things are the most significant symbols of England and Englishness.

The world we live in is full of diversity. There are lots of things that make every country and every nation unique. For example, if you asked anybody to name a thing which could be associated with Egypt the answer would surely be “the Pyramids”. In that way the Pyramids of Egypt may be called the icon of the country.

What makes something an icon Icons are symbolic – they represent the country’s culture, history or way of life.

Icons are recognizable in a crowd – if no-one has heard of it or knows what it looks like, it cannot be an icon.

Icons are amazing and surprising – they have hidden unexpected associations.

1. The top 100 icons that best represent England In 2006 a two-year project, called Icons – a Portrait of England, was launched by the British government and ICONIC Online, a not-for-profit organization. For two years hundreds of thousands of people, both in England and abroad, took part in the project and nominated things they cherished most about or associated with England. ICONS really captured people's imaginations.

Thousands of nominations were received. Debating which things are truly icons of England was all part of the process of creating the portrait of the country. As a result, the top 100 icons were chosen.

The list of things that best represent England includes all the famous historic sights, such as Buckingham Palace and Stonehenge; well known film and literature characters like James Bond, Winnie the Pooh and Sherlock Holmes; the English food and the English cars; customs and traditions; English sense of humor and eccentricity; and, of course, the English weather.

2. Icons of England from the Russian students’ viewpoint.

Studying English at school, we learn much about Great Britain, its people, their customs and traditions. We have interviewed 20 students of our school.

They were asked to name five things they most closely associated with England.

The sights of London, the red busses and the red phone boxes were named by all the interviewed students. Then we introduced the list of the top icons of England according to the ICONIC Online survey. Some more symbols were recognized by the students. They also named the English icons they had never heard about but found them curious. Three icons were chosen to learn more about: the Vsign, the bobby, a cup of tea.

3. The background of some icons of England The V- sign As the symbol of peace, the V-sign has become universal. It will forever remain associated with the wartime prime minister, Sir Winston Churchill. He popularized it during World War II. But the idea came from a Belgian refugee in Britain called Victor De Lavelaye. On January 4, 1941, Victor De Lavelaye made a BBC radio broadcast to his countrymen. He proposed the letter V as the emblem which symbolized the Victory. V”.

De Lavelaye's campaign was taken up by the BBC, which began to broadcast the morse code for V. People in Nazi-occupied territories chalked Vs on walls, and made the V signal whenever possible.

Pages:     | 1 |   ...   | 24 | 25 || 27 | 28 |   ...   | 51 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.