WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 51 |

Существует, наконец, третье употребление термина «дискурс», связанное прежде всего с именем немецкого философа и социолога Ю. Хабермаса, в котором «дискурсом» называется особый идеальный вид коммуникации, осуществляемый в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, авторитета, коммуникативной рутины и т.п. и имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий участников коммуникации.

Все три перечисленных макропонимания (а также их разновидности) взаимодействовали и взаимодействуют друг с другом. Это обстоятельство дополнительно усложняет общую картину употребления термина «дискурс» в гуманитарных науках.

Данная работа опирается на два основных класса употребления термина «дискурс».

Прежде всего на его собственно лингвистическое употребление, в котором чрезвычайно близко к понятию «дискурса» понятие «диалог».

Дискурс, как и любой коммуникативный акт, предполагает наличие двух фундаментальных ролей – говорящего (автора) и адресата. При этом роли говорящего и адресата могут поочередно перераспределяться между лицами – участниками дискурса; в этом случае говорят о диалоге. Если же на протяжении дискурса (или значительной части дискурса) роль говорящего закреплена за одним и тем же лицом, такой дискурс называют монологом. Неверно считать, что монолог – это дискурс с единственным участником: при монологе адресат также необходим. В сущности, монолог – это просто частный случай диалога, хотя традиционно диалог и монолог резко противопоставлялись.

Второе направление употребления понятия «дискурс», использованное в данной работе – публицистическое, подразумевающее, что дискурс занимается исследованием индивидуального языка, описывает его особенности.

Задача данной работы – исследование дискурса Кэтрин Мэнсфилд, на примере диалогического текста. Объектом исследования являются фразовые глаголы с семантикой движения.

Согласно определению Джейн Поуви «фразовый глагол» – это сочетание «простого» глагола, состоящего из одного слова и адвербиального послелога, представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу. Основываясь на формальном определении фразового глагола, делаем вывод, что все фразовые глаголы имеют одну формулу, но их семантика варьируется в зависимости от функции послелога, следовательно, можно выделить следующие три группы фразовых глаголов:

мотивированные прямым значением послелога, имеющие совокупную семантику (to come by);

мотивированные переносным значением послелога (to look forward to);

немотивированные, имеющие идиоматичную семантику (to be off).

Многочисленную группу фразовых глаголов составляют глаголы с семантикой «движение». Подобные фразовые глаголы очень разнообразны как по своей сочетаемости, так и по значениям. Они могут выражать характер действия, переход из одного состояния в другое, побуждение к действию и так далее, но во всех случаях действие характеризуется значением, заключенным в самом глаголе. Следовательно, можно выделить следующие группы фразовых глаголов движения:

номинирующие движение (to stand up – подняться, go out – выйти, go into – войти);

выражающие прекращение или, наоборот, начало движения (to get over – покончить, разделаться с чем-то, jump down – спрыгнуть, run out – закончить гонку);

с семантическим компонентом «отсутствие изменения положения предмета» (to stay behind, to keep behind – to remain at a distance behind something, to stay down – to remain at a lower level);

в значении которых доминирует компонент «образа движения» (to walk away from – to leave something or someone on foot, to walk about/around – to walk without direction).

Причиной широкого употребления фразовых глаголов в диалогических текстах разговорного характера является тот факт, что подобные глаголы обладают краткостью, но в то же время большой степенью выразительности, придающей высказыванию экспрессивную окраску.

Литература 1. Поуви Д. Говорите правильно по-английски. – М.: Высшая школа, 1984.

2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. – СПб.: Наука, 1997.

3. http://slovari.yandex.ru 4. www.onelook.com Папина Н.

2 курс, факультет «Социально-культурный сервис и туризм», Псковский филиал Санкт-Петербургского государственного университета сервиса и экономики Научный руководитель: ст. преп. Л.В. Виноградова Деформация языковых норм в текстах современных песен Русский язык играл и играет огромную созидательную роль в развитии культуры, науки и образования народов России. Однако в последнее время на самых разных уровнях обсуждается вопрос о так называемой «порче» русского языка – о тех изменениях, которые стремительно происходят на постсоветском пространстве, то есть в языке «новейшего» периода истории и культуры. Особенно четко прослеживается тенденция несоблюдения языковых норм, которая влияет на формирование языкового сознания подрастающего поколения.

Представление о языковой норме дети и подростки получают в процессе обучения в школе, однако главным формирующим средством является окружающая их языковая среда. Овладение нормами происходит не только сознательно, но и подспудно: на него влияют люди, с которыми дети общаются, и тексты, которые они читают и слушают. О.В. Кукушкина отмечает, что «владение типовыми способами описания – навык, который не приобретается путем чтения грамматик. Он возникает только в результате активного усвоения текстов определенной тематики» [1, с. 8].

Одним из основных носителей текстовой информации у подростков становится поп-музыка.

В настоящее время поп-музыка становится видом массовой культуры в самом негативном значении этого слова. Этим музыкальным направлением интересуется едва ли не каждый человек. Возможно, именно вследствие такого повышенного интереса поп-музыка максимально упрощается. Это упрощение проявляется как в музыке, так и в текстах.

Впоследних оно приводит к множеству нарушений норм русского языка. В связи с этим предметом данного исследования являются языковые нормы, подвергающиеся деформации в текстах современных песен жанра «поп».

Проведенный анализ позволил выделить нарушения следующих видов языковых норм.

1) Орфоэпические нормы (нормы произношения, ударения и интонации).Группа «Руки вверх!», песня «Студент»: «Ты звОнишь ей домой». Норма: «звонИшь». Дима Билан, песня «Ночной хулиган»:

«Дерево посадИм и детей родим». Норма: «посАдим». Ю. Шатунов, песня «Детство»: «Дразнить Наташку, дергать зАкосУ…». Норма: «зА косу».

Здесь следует отметить, что орфоэпические нормы деформируются, как правило, намеренно, чтобы слова «хорошо легли на музыку или попали в рифму».

2) Грамматические нормы (правила использования морфологических форм различных частей речи и синтаксических конструкций): Певица Жасмин, песня «Перепишу любовь»: «Отпускала синицу смело, превращая в журавль белый». Норма: «Превращала в журавля белого». Певица Валерия, песня «Птица-разлука»: «Два брусничные куста». Норма: «Два брусничных куста». Певица Глюкоза, песня «Жениха хотела»: «Дерни сто грамм». Норма: «сто граммов». Группа «Дискотека Авария», песня «Новогодняя»: «Граммов около двухста». Норма: «двухсот».Группа «Ляпис Трубецкой», песня «Евпатория»: «Были только ты и я в курорте Евпатория». Норма: «на курорте».

3) Лексические нормы (нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке). Группа «Чиж и Cо», песня «О любви»: «Мою песню услышат тысячи глаз». Норма: «глаза увидят». Певица Жасмин, песня «Самый любимый»: «Время убегает, как песок». Следует заменить глагол «убегает» на более подходящий по смыслу к слову «песок». Группа «Рефлекс», песня «Может быть, показалось»: «Телом жарким в космос кричишь». Следует заменить глагол «кричишь» наиболее подходящим по смыслу. Сергей Зверев, песня «Дольче Габана»: «Её зубы от луны отражались». Следует подобрать к слову «зубы» более подходящий глагол. А. Балакирева из «Фабрики звезд-5», песня «Я сделаю все»:

«Накрашенные стрелки не дают разрыдаться». Норма: нарисованные стрелки, но накрашенные глаза. Группа «Любэ», песня «По высокой траве»: «Полной грудью вздохну воздух этих полей». Норма: «вдохну воздух».

4) Стилистические нормы (употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и шире – с целью и условиями общения). Как показал проведенный анализ, нарушение именно данного вида норм встречается наиболее часто.

«Одуплиться» (молод., разг.) – опомниться, понять. Потап и Настя Каменских, песня «Crymeariver»: «Ты так поздно одуплился, у любви ремикс не получился».

«Сбацать» (молод., разг.) – сыграть на музыкальном инструменте.

Потап и Настя Каменских, песня «Crymeariver»:«Ремикс не сбацаешь».

«Ящик» (молод., разг.) – телевизор; «прощелкать» (молод.) – пропустить. Потап и Настя Каменских, песня «Crymeariver»: «Любовь мы по ящику прощелкали!».

«Зажигать» (молод.) – веселиться, развлекаться. Группа «Пропаганда», песня «Ты супер, детка!»: «Я зажигаю, я хочу танцевать».Группа «Фабрика», песня «Море зовет»: «А мы такие зажигаем».

«Достать» (молод., разг.) – надоесть кому-либо. Группа «Дискотека Авария», песня «Новогодняя»: «…И песню твою меня заказывать достали…» «Беспонтовый» (молод.) – безнадежный, плохой, достойный презрения. Группа «Звери», песня «Южная ночь»: «Беспонтовые ночи, синеглазое утро».

Отдельно следует сказать о языковых явлениях, нарушающих морально-этические нормы, которые в последнее время наблюдаются все чаще и чаще.

«Фигня» (разг., пренебр.) – глупости, выдумки, чушь. Группа «ИньЯн», песня «Пофиг»: «Мне всё пофиг». Группа «Сети», песня «Смайл»:

«Миг через миг в жизни происходит фигня». Группа «Жуки», песня «Зуб»:

«Ну, а так, это всё фигня».

«Хреново» (жарг.) – плохо. Потап и Настя Каменских, песня «Crymeariver»: «Только что-то хреновато на моей душе, ребята».

«Тёлка» (жарг.) – девушка. Потап и Настя Каменских, песня «Crymeariver»: «Потерял меня ты между тёлками».

«Дура» (неодобр., прост.) – глупая женщина или девушка. Певица Глюкоза, песня «Юра»: «Ой, Юра, Юра, Юра, я такая дура…». Глюкоза и Верка Сердючка, песня «Жениха хотела»: «И если это выбор твой, на свадьбу я не иду. Не пойду, ты ж просто дура...».

Таким образом, данные примеры доказывают, что в текстах современных песен часто нарушаются нормы русского литературного языка. Выше уже было сказано о том, что поп-музыка – это элемент культуры массового потребления, поэтому первоочередная задача попкультуры состоит в том, чтобы обратить на себя внимание молодежи, в том числе и через особенности построения песенного текста. Однако на наш взгляд, в тексте песни, как в любом тексте, должны соблюдаться нормы русского литературного языка, т. к. привлечь внимание можно и без ошибок.

В заключение хотелось бы сказать, что язык – это неотъемлемая часть нашей культуры. Богатством и красотой русского языка восхищались во все времена. А мы по каплям теряем эту гордость с выходом каждой «попсовой» песни.

Литература 1. Кукушкина О.В. Основные типы речевых неудач в русских письменных текстах. – М.: Изд-во МГУ, 1998. – 173 с.

2. Русский язык и культура речи: учебник /Под ред. Максимова В.И. – М.:

Гардарики, 2001. – 413 с.

Размоткина А.

5 курс, факультет иностранных языков, Новый гуманитарный институт Научный руководитель: докт. филол. наук, доц. Т.С. Монина Тематическая группа «Привидение» в рассказе Ч.Диккенса «Рождественская песнь в прозе» Ввод В.В. Виноградовым в лингвистику понятия образа автора, по сути дела, связал авторство с индивидуально-авторским своеобразием в использовании языковых единиц. По его мнению, исследование таких аспектов, как индивидуальный стиль автора, его место и функции в системе литературы определенного времени, соотношение с другими стилями, дает возможность представить автора как языковую личность – личность, выраженную в языке и через язык, которую можно воссоздать на основе используемых ею языковых средств [Виноградов В.В. 1961, 64].

Носитель языка получает в свое распоряжение готовую систему языковых значений вместе с заключенными в них способами представления смысла, как языковая личность говорящий может создавать свою собственную систему отражения мира, но только в пределах языковой системы.

Рассмотрим это положение на примере формирования тематической группы «привидение» в рассказе Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе», которая представлена в описательных фрагментах четырех персонажей-привидений.

Эти персонажи представлены как существа, соединяющие в себе два плана описания: метафизический и виртуальный. Тематическая группа «Привидение» вследствие этого заключает в своем составе две лексикосемантических группы, реализующих эти планы описания.

Персонаж №1 – призрак Марли, бывшего коллеги главного героя рассказа.

Метафизический план персонажа представлен лексикосемантической группой, которая в данном случае представляет собой иерархизированную структуру, состоящую из компонентов, связанных между собой гиперо-гипонимическими отношениями. (Гиперогипонимические отношения охватывают и структурируют значительную часть словарного состава языка. Они являются самыми распространёнными парадигматическими связями слов.) Архитемой тематической группы «привидение» является понятие “spirit” (привидение), представленное лексемами ghost, visitor, phantom.

Архитема реализуется следующими тремя понятийными сферами: 1) head, 2) clothes, 3) action, реализованными следующим образом:

1) Сфера head представлена лексемами eyes, forehead, jaw;

1) Сфера clothes представлена лексемами spectacles, waistcoat;

1) Сфера action представлена лексемами influence, cry, sound, haste.

Head Spirit Clothes Forehead Jaw Action Spectacles Waistcoat Eyes Influence Sound Cry Haste Кроме того, как уже говорилось, понятие «привидение» представлено различными лексемами:

Spirit Visitor Phantom Ghost Виртуальный план персонажа представлен лексико-семантической группой, которая также представляет собой иерархизированную структуру, состоящую из компонентов, связанных между собой гиперогипонимическими отношениями.

Архитемой в данном случае является понятие atmosphere (впечатление, производимое призраком). Архитема реализуется следующими четырьмя понятийными сферами: 1) light, 2) sound, 3) colour, 4) air, реализованными следующим образом:

1) Сфера light представлена лексемами shadow, light;

2) Сфера sound– лексемой sound, noise;

3) Сфера colour – лексемой colour;

4) Сфера air представлена лексемами vapour, air.

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 51 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.