WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 || 16 | 17 |   ...   | 39 |

Анализ показал, что в СП «тревожность» можно выделить три доминирующих ЛСГ:

1) ЛСГ эмоций, включая в эту группу включены понятия-подгруппы – горе, страх, одиночество;

2) ЛСГ социальных ситуаций, в которых эмоции проявляются, – похороны, тюрьма;

3) ЛСГ физических состояний человека – смерть, безмолвие.

Отдельно стоят семантические группы иллюзорность и цвет, они не относятся напрямую к чувствам человека, однако цвет может передавать чувство тревожности и влиять на эмоциональное состояние, иллюзорность же показывает зыбкость окружающего мира, которая может вводить человека в состояние тревожности.

В основном горе выражается через страдание, мучения, само состояние горя является протяженным во времени. Группа горе пересекается с такими ЛСГ, как смерть, цвет, безмолвие.

Группа смерть является очень обширной, полисемичной. Смерть в данных контекстах воспринимается двояко: как освобождение от мук и как вечная память о страданиях. Отметим, что группы горе и смерть тесно взаи Научный руководитель – к. филол. н., доц. А.Н. Сперанская.

мосвязаны. Кроме того, пересечения с группами цвет, иллюзорность, тюрьма, безмолвие создают ощущение всеобъемлимости смерти, ее неотвратимости.

Безмолвие – как выражение крайнего горя, так и уединения, спокойствия, однако в обоих случаях семантика тесно переплетена со смертью, тюрьмой, горем и одиночеством.

Группа одиночество пересекается с группами горе и смерть. Проявления одиночества здесь два – одиночество как болезнь и как победа над собой.

Группа страх пересекается с группой смерть, в основном проявления страха внешние, в поэме не встречается внутреннего ощущения ужаса, страх, как правило, испытывает не лирическая героиня.

Из выделенных нами групп семантического поля «тревожность» для анализа выбраны именно эти пять подгрупп потому, что состояние тревожности наиболее полно выражено именно этими ЛСГ. Другие четыре группы:

похороны, тюрьма, цвет, иллюзорность – являются скорее вспомогательными, оттеняют нюансы.

Рассмотрим примеры пересечений подробнее.

Подгруппы горе и смерть перекликаются особенно часто, рассмотрим эти контексты: Звезды смерти стояли над нами, И безвинная корчилась Русь Под кровавыми сапогами И под шинами черных марусь, – в этой строфе нет ни лексемы горе, ни каких-то внешних проявлений этого чувства, однако есть лексема «корчилась», что значит «изгибаться в корчах, судорогах».

[Черных, 1989. С. 123]. Также здесь перекличка с группой смерть. Смерть предстает предвестницей горя. Возможно, «звездами смерти» А. Ахматова называет красные звезды, горящие на башнях Кремля. В следующем контексте пересечение двух подгрупп еще более скрыто: Буду я как стрелецкие женки Под кремлевскими башнями выть, – смысл выражается при помощи сравнения лирической героини со стрелецкими женками. Как известно, стрельцов казнили на Красной площади, поэтому можно отметить здесь двойную реминисценцию – в упоминании стрельцов и башен Кремля. Казнь стрельцов, а, следовательно, и вой их «женок» входит в подгруппу смерть.

Употребление просторечной формы указывает на народность горя. Метафорически выражается семантика смерти в следующем контексте: Словно с болью жизнь из сердца вынут, – смерть – отсутствие жизни. Кроме того, в этом контексте присутствует перекличка с группой горе, т. к. жизнь вынут с болью, а одной из составляющих горя является страдание. Затем, что и в смерти блаженной боюсь Забыть громыхание черных марусь, – данный контекст показывает, что смерть приносит покой. Лексема смерть употреблена с определением – «блаженной», что означает высшую степень счастья в христианской культуре, но «блаженная смерть» возможна только жертвенная, после страданий, т. е. здесь пересекаются ЛСГ горе и смерть. Кроме того, возникает вопрос памяти, для лирической героини важно помнить это страдание, как будто именно страдание – главное в ее жизни. И спокойствие она обретет не в забвении, а, напротив, в вечной памяти.

Подгруппа горе также пересекается с подгруппой безмолвие: И если зажмут мой измученный рот, Которым кричит стомильонный народ, – безмолвие в данном контексте еще в будущем и оно, предположительно, насильственное. Экспрессивные лексемы «зажмут», «кричит» создают состояние тревожности. А. Ахматова употребляет прием доказательства от противного, т. е. безмолвие – отсутствие звука, и здесь именно звук собираются убить, зажать. Народность горя показана определением – «стомильонный» народ.

Синтаксическими параллелизмами выражено пересечение подгрупп тюрьма и смерть: Муж в могиле, сын в тюрьме, помолитесь обо мне, – в данном контексте тюрьма и смерть становятся контекстуальными синонимами. Смерть описывается при помощи соотвествующих атрибутов – «в могиле». Также тюрьма и смерть являются контекстуальными синонимами в следующем контексте: Там тюремный тополь качается, И ни звука, – а сколько там Неповинных жизней кончается, – кроме того, здесь есть пересечение с группой безмолвие – «и ни звука», безмолвие показывает нам на безысходность смерти. Смерть выражена отрицанием жизни – «жизни кончаются». То, что жизни определяются как «неповинные», указывает на жертвенность смерти.

Подгруппа тюрьма также пересекается с подгруппой одиночество: И ненужным привеском качался Возле тюрем своих Ленинград, – отметим, что тюрьмы являются главным, а Ленинград – лишь «привесок», к тому же «ненужный», это определение – «ненужный» – и создает впечатление одиночества.

Подгруппа смерть также пересекается с подгруппой страх: И синий блеск возлюбленных очей Последний ужас застилает, – «последний ужас» – страх смерти, следовательно, эти две подгруппы сливаются здесь в одну. В следующем контексте пересечение этих двух подгрупп выражено синтаксическим параллелизмом: Узнала я, как опадают лица, Как из-под век выглядывает страх, – синтаксический параллелизм: «опадают лица» – «выглядывает страх» приравнивает друг к другу эти два действия, а увядание – это смерть.

Таким образом, в подгруппе горе смысл выражается в основном через страдание, мучения, само состояние горя является протяженным во времени.

Подгруппа горе пересекается с такими подгруппами, как смерть, цвет, безмолвие. Подгруппа безмолвие, в свою очередь, является как выражением крайнего горя, так и уединения, спокойствия, однако в обоих случаях семантика тесно переплетена со смертью, тюрьмой, горем и одиночеством. Подгруппа одиночество пересекается с подгруппами горе и смерть. Проявления одиночества здесь два – одиночество как болезнь и как победа над собой.

Подводя итог, можно сказать, что ощущение тревожности создается при помощи выразительных средств – метафор, реминисценций, синтаксических параллелизмов.

Взаимоотношения между группами наглядно изображены в таблице:

+ + + + + горе + + + + + + + смерть + + + + похороны + + + тюрьма + + + цвет + + + + безмолвие + страх + + одиночество + иллюзорность СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ  Изард К.Е. Эмоции человека / К.Е. Изард. М., 1980.

Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка / П.Я. Черных. М., 1989.

Е.С. Степанова25  МЕСТО КОНЦЕПТА «ЯЗЫК / РЕЧЬ» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ  АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АМЕРИКАНЦЕВ  В статье содержится представление о способах выражения концепта «язык / речь» в английском языке и о его значимости в англоязычной картине мира. В работе используется метод ассоциативного эксперимента; информанты – носители американского варианта английского языка (канал связи: Интернет).

This scientific article contains representation about ways of concept «language/tongue/speech» in English language and about its sig Научный руководитель – к. филол. н., доц. А.А. Бернацкая.

горе смерть похороны тюрьма цвет безмолвие страх одиночество иллюзорность nificance in English worldview. In the work I use the method of association experiment; informants are American English-speakers (communication channel: the Internet).

Работа посвящена анализу семантики ядерных лексем концепта «язык / речь»: language, tongue и speech в современном английском языке. По данным «Летописи авторефератов и диссертаций» и «Библиографического указателя ИНИОН РАН» за последние десять лет не было ни одной работы по заявленной теме. Cтатья Ю.А. Левицкого [2006] частично затрагивает данную тему, но в аспекте определений «язык», «речь» и «речевая деятельность» Ф. де Соссюра.

Целью исследования является определение значимости концепта в англоязычной картине мира, в языковом сознании носителей. Она может быть достигнута только путем сопоставительного анализа концепта «язык / речь» в русско- и англоязычной картинах мира. На данном начальном этапе исследование ограничено англоязычным материалом, однако элементы сопоставления неизбежны.

Материалом исследования послужили словари (англо-русский, пословиц и поговорок, толковые, фразеологический, синонимов, историкоэтимологический и идеографический), результаты ассоциативного эксперимента и художественные тексты «Паломничество Чайльд-Гарольда» Дж. Г. Байрона и «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкиена. Использовались методы семантического толкования, ассоциативная методика (анкетирование) и описательно-аналитический метод.

Ключевые понятия и понятийные категории обозначенной в названии темы: язык и мышление, язык и культура, концепт и концептосфера, языковое сознание, языковая картина мира - это базовые понятия лингвокультурологии, межкультурной коммуникации и когнитивной лингвистики. Концепт - «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее».

[Степанов, 1997. С. 40]. Концептосфера – совокупность концептов в языковом сознании человека [Лихачев, 1993].

Культурная (понятийная) картина мира — это «отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное» [Тер-Минасова, 2000. С.

42]. Языковая картина мира «отражает реальность через культурную картину мира. Речь идет, во-первых, о том, что язык как идеальная, объективно существующая структура подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А во-вторых, о том, что язык - система чистых значимостей - образует собственный мир, как бы наклеенный на мир действительный» [Там же. С. 46].

В английском лексиконе русское слово «язык» представлено двумя лексемами: language и tongue, русское слово «речь» – лексемой speech. Клас сификация толкований данных лексем произведена на основе наиболее полных англоязычных толковых словарей – Вебстера, Кембриджского и Оксфордского.

Лексема language имеет следующие значения:

язык как знаковая система, включающая в себя звуки, слова и грамматику; язык, используемый на определенной территории или определенной группой людей; система знаков, передающая информацию;

язык как способность говорить (естественные или искусственные языки);

язык как речь, форма или манера словесного выражения; слова и их использование, а также способы их комбинирования;

переносное значение (школьный предмет изучения).

Лексема tongue означает:

язык как анатомический орган;

язык как система (родной язык, иностранный язык, разговорный язык);

язык как речь, способ выражения чувств и мыслей;

в переносном смысле – «язык как кушанье»; «узкая полоска суши»;

«морской залив или пролив»; «апофиза» (жилоподобное ответвление, отходящее от магматического тела) (геол.).

Лексема speech означает:

речь и речевая деятельность, способность говорить; публичное выступление; индивидуальная манера говорить;

переносное значение – «реплика в драматическом произведении».

Общий компонент семантики данных ядерных лексем – «речь».

В этимологии лексемы language отчетливо просматривается связь с огнем. Слово заимствовано из французского langage в XIV в. Langage – «язык» – соотносится с древнеанглийским lieg – «огонь». Подобным же образом латинское lingua – «язык» – восходит к индо-европейскому dheg – «гореть», литовское kal-ba – «язык» – к индоевропейскому kel – «гореть, жечь».

Слово tongue произошло от древневерхненемецкого zunga – «язык» (в XII в.), также обнаруживается связь с огнем (древнеанглийское tung – «язык» и индоевропейское teg – «гореть»).

Слово speech произошло от древнегерманского sprkijo – «говорить» (до XII века), и тогда обозначало речь как выступление перед людьми. Глагол «говорить» (to speak) связан с древними верованиями. Согласно языческим преданиям, слово было первым божественным творением, равносильным созданию Вселенной. Вселенная же была создана Божеством, разорвавшим Хаос посредине Мироздания. В связи с этим древнеанглийское spcan – «говорить» – можно сопоставить с английским глаголом break – «разрывать» [Маковский, 2000. С. 188-189, 349, 378].

Из вышесказанного можно сделать вывод, что данные лексемы очень древние. Об этом свидетельствует связь слов language и tongue с огнем, т. е. с древними языческими обрядами, а глагола speak, родственного слову speech – с языческой мифологией. Язык – это власть. Огонь – это власть. Не только вождя над членами племени, но и человека над природой. Умение пользо ваться языком – прямой путь к власти. К примеру, в Мексике слово «император» tlatoani переводится как «тот, кто говорит» [Ажеж, 2003. С. 192].

Концепт «язык / речь» связан с речевым поведением. «Речевое поведение – одна из самых сложных и многогранных характеристик человека… складывается из ряда составляющих – как лингвистических (выбор субъектом слов и конструкций), так и психологических (обычные реакции субъекта на просьбу или совет)…». Отмечаются, что «все лексические единицы, характеризующие соотношение говорения и слушания в речи субъекта, описывают отклонение от среднего, от идеального» [Бабаева, Урысон, 2006. С. 69– 71].

Оценочные характеристики субъекта речи – классы «разговорчивый» и «молчаливый». На материале английского языка слов в классе «разговорчивый» оказалось столько же, сколько в классе «молчаливый» (14 в каждом), причем многие из первых носят негативную оценку, как и в русском языке, (например, болтливый, говорун), talkative – разговорчивый (нейтрально);

Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 || 16 | 17 |   ...   | 39 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.