WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 34 | 35 || 37 | 38 |   ...   | 50 |

Основываясь на классификации типов и видов продуктивной письменной речи, были сформулируем определения. Типы продуктивной письменной речи – речевая деятельность языковой личности/обучаемого по порождению письменного речевого высказывания с целью осуществления успешной иноязычной коммуникации.

Виды продуктивной письменной речи – формы выполнения иноязычной письменной коммуникации, проявляющиеся в создании текстов на ИЯ в соответствии со стилевыми и жанровыми характеристиками, принятыми в культуре изучаемого языка.

Таблица Классификация типов и видов продуктивной письменной речи Типы продук- Учебные пись- Деловые пись- Социаль- Личное письмо Творческие тивных пись- менные произве- ма ные пись- письменные менных произ- дения ма произведения ведений Сферы функ- Используется в Используется в Использу- Используется в Используется ционирования целях обучения целях передачи ется в личных целях в художестпрофессио- целях венных целях нальной ин- поддержаформации ния общения Виды продук- Эссе Творческое Записка Дневниковые Стихотворетивных пись- Доклад письмо Личное записи ние менных произ- Конспект письмо Заметка на Рассказ ведений Обзор Открытка память Роман Рецензия Электрон- Рецепт Текст песни Краткое изложе- ное письмо Список Сценарий ние покупок Запись адресов Очевидно, что невозможно успешно обучать языку и повысить научный уровень методики и ее практическую эффективность без учета данных лингвистики. Поэтому необходимо описывать виды письменных произведений с позиции стилевых и жанровых характеристик, что в дальнейшем позволит нам описать компоненты коммуникативной компетентности в иноязычной письменной речи студентов языкового вуза, В этом случае виды письменных произведений способствуют совершенствованию уровня коммуникативной компетентности в иноязычной письменной речи у студентов языкового педагогического вуза.

Подводя итог, основа формирования коммуникативной компетентности в письменной речи обнаруживается в интерпретации и порождении вторичных текстов как форм письменной коммуникации.

Определение ее уровня возможно на основе описания лингвистических особенностей конкретного продуктивного вида письменного произведения, что позволило определить, какие компоненты коммуникативной компетентности в письменной речи формируются при написании того или иного вида письменного произведения. Это свидетельствует о сложной структуре коммуникативной компетентности в иноязычной письменной речи, которая не ограничивается лишь овладением графическим кодом ИЯ. Речь идет о способах формирования и формулирования мысли в письменных языковых знаках в личных и профессиональных целях.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК КИЗРИНА Н. Г. Обучение студентов третьего курса языкового вуза креативному письму (немецкий язык): автореф. дис. … кандид. пед. наук. – Нижний Новгород, 2009. – 48 с. [Электронный ресурс]. URL:http:// www.lunn.ru.

КОЛКЕР Я.М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке: англ. язык, языковой вуз: автореф. дис. канд. пед. наук. – М, 1975. – 39 с.

МИЛЬРУД Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 2. – С. 5–11.

СОЛГАНИК Г.Я. Стилистика текста. – М.: Флинта, Наука, 1997. – 256 с.

Пахарукова В. А.

Pakharukova V. A.

Волгоград, Россия, weronika-sta@yandex.ru НЕМОТИВИРОВАННЫЕ РЕАЛИИ, БРОСАЮЩИЕ ВЫЗОВ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ UNMOTIVATED REALIA AS A CHALLENGE FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION Аннотация. В статье рассматривается проблемы межкультурной коммуникации с мотивации и ценностей индивида. Описывается опыт изучения вопросов межкультурной коммуникации в техническом вузе.

© Пахарукова В. А., Abstract. The article studies the problem of intercultural communication from the motivation and values point of view. The experience of dealing with the questions of intercultural communication at the technical university is given.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация; мотивация и ценности индивида; понятие «команда» Keywords: intercultural communication; motivation; values of a person; the concept of a “team” УДК 316.776. Различные проблемы одного из самых привлекательных и наиболее распространенных слов, как «межкультурная коммуникация», являются сегодня наиболее обсуждаемыми.

Ключевые слова ‘inter’(«меж») and ‘cultural’(«культурный») обозначают междисциплинарную область, затрагивающую людей с различными типами мышления и действий, и, вероятно, относящихся к различным географическим зонам и говорящих на различных языках. Термин межкультурная коммуникация включает широкий диапазон коммуникативных проблем, которые неизбежно возникают в организации, состоящей из представителей разнообразных социальных, религиозных, этнических и технических групп. Каждая из этих групп привносит в рабочую среду уникальный набор опыта и ценностей, или в любой образовательный проект, в котором можно проследить черты той культурной среды, в которой они выросли, а теперь работают [SBE, 2002].

Рассмотрим, в этой связи, понятие культуры как ментальное программирование.

Так, Geert Hofstede полагает, что источники наших ментальных программ или программное обеспечение нашего интеллекта лежат в социальных условиях, в которых каждый из нас вырос и приобрел свой жизненный опыт. Программирование начинается в семье, затем продолжается в общении с соседями, в школе, в молодежных группах, на работе и в социуме.

Типичным термином для такого ментального обеспечения программы является культура. В большинстве западных языков культура обычно означает «цивилизация» или «обработка интеллекта», а именно конечные результаты такой обработки, включая образование, искусство и литературу. Это есть культура в узком смысле слова. Культура как ментальное обеспечение программы, тем не менее, имеет гораздо большее значение, которое распространено среди социологов и особенно антропологов; и именно это значение будет использоваться в данной статье.

Социальная (или культурная) антропология – это наука о человеческих сообществах. В социальной антропологии культура это крылатое слово для всех типов мышления, ощущения и поведения.

Культура – это всегда коллективный феномен. Это так, потому что имеет отношение, по крайней мере, к людям, которые живут или жили в той же социальной среде. Культура состоит из неписанных правил социальной игры. Это - коллективное программирование интеллекта, которое отличает членов одной группы или категории людей от других.

Культуре учатся, а не рождаются с ней. Она скорее закладывается в социальной среде, а не в генах. Культуру следует различать от природы человека, с одной стороны, и от личности индивида с другой. Хотя точно определить, где лежит граница между природой и культурой и между культурой и личностью, является делом дискуссии среди социологов.

Отметим лишь, что личность индивида есть ее или его уникальный персональный набор ментальных программ, который нет нужды делить с другим человеческим существом. Он базируется на задатках черт характера, которые частично наследуются и приобретаются. Приобретенные означают измененные под влиянием коллективного программирования (культуры), а также посредством уникального личного опыта [Geert Hofstede, 2005].

В этой связи черты культуры отнесли к наследуемым факторам, так как философы и другие ученые прошлого не знали, как иначе объяснить удивительно стабильные различия в культуре групп людей Если это так, тогда их ( если не проявления культуры, то возможно социальные основы) могли бы пересмотреть и перезагрузить в соответствии с глобальными изменениями, бросающими вызов всему человечеству сегодня, не забывая при этом о завтрашнем дне и руководствуясь принципами гуманизма. Поступая таким образом, мы сможем устранить пережитки прошлого и ложные стереотипы настоящего времени, препятствующие эффективной коммуникации людей различных национальностей.

Проанализировав различные определения и подходы к проблемам МК, мы хотели бы сфокусировать наше внимание и поразмышлять над проблемой мотивации и ценностей индивида при взаимодействии с партнерами, принадлежащими к различной культурной среде.

В этой связи не будет лишним еще раз подчеркнуть, что личностный компонент при межкультурном взаимодействии преследует личные мотивы, чувства, эмоциональные и психологические реакции к чужим национальным особенностям, а также общий интерес и эмпатию к людям из других культур (Lustig & Koester, 1999). Это означает, что МК базируется на способности предвидеть ожидания и реакции собеседников другой культуры, однако, при этом необходима корректировка стиля коммуникации в соответствии с ее целями.

Все мы знакомы со стереотипами, которые являются одной из серьезных проблем в МК. Тенденция же следовать нашим представлениям об отдельных группах людей, основанных, главным образом, на ранее сформированных мнениях, восприятиях и отношениях, является часто защитным механизмом, способом снизить тревожность.

Тогда получается, что, становясь более чувствительными к нуждам, ценностям и целям другого человека, мы сможем преодолеть наши этноцентрические тенденции.

В этой связи, являясь преподавателями иностранных языков технического вуза (ВолГТУ) и работая со студентами и магистрами менеджмента экономики и технических специальностей, мы пришли к точке зрения о необходимости целевой подготовки наших будущих специалистов в отношении вышеупомянутой области МК. Принимая во внимание тот факт, что у наших студентов в основном отсутствует такой опыт профессионального и личного взаимодействия, а также соответствующие коммуникативные навыки, мы непрерывно стремимся организовывать учебно-воспитательный процесс согласно поставленным амбициозным целям. Для этого мы предоставляем нашим студентам современные аутентичные материалы (учебную литературу зарубежных изданий, рекламные проспекты, оригинальные тексты для аудирования, DVD фильмы и др.), с описанием национальных и этнических ситуаций, принятием разумных деловых решений и прогнозированием тех или иных условий, а также стимулируем их комментирование.

При этом много внимания уделяется понятию «команда», возможно ли создать эффективную команду и что для этого необходимо. Мы также стремимся знакомить наших студентов со статьями по торговле с зарубежными партнерами и основами потребительского законодательства. Хорошим стимулом для наших профессионалов были бы, конечно, психологические тренинги и деловые поездки с тем, чтобы иметь непосредственную практику в решении вышеупомянутых проблем и продвигаться в данном направлении.

Мы все больше осознаем, что силы культуры и технологии перестраивают наш мир и, особенно, силы глобализации и информатизации. Эти силы уже повлияли на политику, культуру, деловые отношения и даже жизнь людей. Существует и более важное обращение, бросающее вызов всем. Оно направлено на то, что, прежде всего, каждый должен работать над собой, чтобы развить соответствующие человеческие качества и черты, такие как терпение и терпимость, гибкость и честность, ответственность и надежность, настойчивость и дружелюбие, и другие, так необходимые для успешного сотрудничества и выживания в этом “сложном” мире в условиях жесткой конкуренции. Мы также осознаем, что многое в этом мире зависит от нас:

от нашего отношения к решению созданных проблем, от нашей мотивации выбора, наших жизненных ценностей. Наши страны должны проводить долгосрочную политику по развитию соответствующих отношений между народами различных национальностей и этнических групп. Экономическая интеграция и успехи в области телекоммуникаций и связи в настоящее время покончили практически с географической изоляцией: мир стал более глобальным и мобильным чем когда-либо [Korhonen, 2003].

Исследователи коммуникаций, занимающиеся «компетенцией в сфере межкультурной коммуникации», определяют межкультурную компетенцию индивида как особый набор личностных характеристик (McCroskey, 1982). Это человек, способный установить межкультурные отношения с зарубежным партнером посредством эффективного обмена как на вербальном, так и невербальном уровнях поведения [Dinges, 1983].

Мы также разделяем точку зрения, что стремление оценивать разнообразие культурного опыта без предубеждений, является необходимостью. Способность же соответственно и результативно вести себя с представителями другой культуры без предубеждений и стереотипов – требованием времени. Хотя мы осознаем тот факт, что никто не в состоянии полностью преодолеть препятствия в сфере межкультурной компетенции, которые, конечно существуют, но знание предмета, мотивация и умения могут помочь минимизировать негативные последствия этих предубеждений и дискриминации.

Цель данной статьи – еще раз подчеркнуть возрастающую важность, чем это обычно делается, проблемы мотивации и личностных ценностей в МК именно на стадии обучения в вузе. Мы приводим здесь некоторые выводы в исследовании Nordby и три выделенные им ценностно-ориентированные проблемы в межкультурной коммуникации, которые по сути своей не бесспорны. Первая проблема связана с теми ценностями, которые лежат в основе действий коммуниканта; вторая - когда, лектор и аудитория имеют различные общие представления о понятии ценности; и третья – когда, они имеют различные личностные ценности.

Таким образом, наши размышления в очередной раз убеждают нас в том, что различные личностные ценности и мотивация будут продолжать играть решающую роль в определенных ситуациях и по ряду причин.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК GULLESTAD M. Everyday Life Philosophers. – Oslo: Scandinavian University Press. - 1996. – 346 p.

HOFSTEDE Geert and GERT J. Cultures and Organizations: Software of the Mind. – New York: McGrow-Hill, 2005. – 434 p.

IBAD FAREEDA Promoting Intercultural Communication. - 2009. [Online].

URL: http://www.immi.se/intercultural/ NORDBY H. Values, Cultural Identity and Communication: A Perspective from Philosophy of Language. // Intercultural Communication. – 2008. –Issue 17. –. P. 8–16.

Походзей Г. В.

Pokhodzey G. V.

Печора, Россия, g.v.pokhodzey@mail.ru АКТУАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА И МЕТОДЫ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩИХ СУДОВОДИТЕЛЕЙ ACTUAL WAYS AND METHODS OF THE DEVELOPMENT OF INTERCULTURAL COMPETENCE OF FUTURE SKIPPERS Аннотация. В данной статье представлен ряд эффективных путей развития социокультурной компетенции обучающихся с помощью использования Интернет сети и других мультимедийных источников в процессе обучения иностранным языкам.

Abstract. There is a string of the effective ways of the development of the socio-cultural competence of learners by means of Internet and other multimedia resources in the process of learning foreign languages in this article.

Pages:     | 1 |   ...   | 34 | 35 || 37 | 38 |   ...   | 50 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.