WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 32 | 33 || 35 | 36 |   ...   | 50 |

5) Критерий идеоматичности, понимаемый не столько как представленность фразеологизмов в обучении вообще, сколько, с одной стороны, в более узком плане, как обязательное и целенаправленное использование пословиц, поговорок, разного рода изречений и выражений, в которых проявляется своеобразие внутриязыковой образности, национальной психологии и культуры, а, с другой стороны, в более широком плане, как специфика способов выражения, описания или решения некоторых ситуаций, отражающих особенности жизненных реалий страны изучаемого языка;

6) Критерий экспрессивности, понимаемый, как необходимость обеспечения средствами выражения чувства, отношения, оценки, с учетом того, что ведущей является гамма положительных, радостных эмоций;

7) Критерий отношения к средствам невербального общения, понимаемый как отбор лексических единиц с учетом необходимости или возможности их жестового сопровождения, их интерпретации и семантизации с помощью кинетических средств или мимики.

Этот критерий связан с большой ролью, которую играют невербальные средства общения в интенсивном обучении;

8) Критерий языковой системности, понимаемый, как необходимость учета парадигматических, т.е. антонимических, синонимических, словообразовательных связей и специфики лексической системы изучаемого языка;

9) Критерий интерференции, понимаемый как обязательный учет возможностей позитивного и негативного переноса при взаимодействии родного и изучаемого языков в отношении объема значения, многозначности, лексической сочетаемости и т.п.

По мнению Т. Н. Смирновой два последних критерия, не являясь специфическими, сохраняют свою значимость для методики интенсивного обучения [там же: 82].

Рассмотрим в качестве примера отбор языкового материала для фрагмента словарной статьи «Супермаркет»:

Место действия: супермакет продавец обслуживать/обслужить (кого) покупателей;

предлагать/предложить (что) торт; показывать/показать (что) конфеты товар; продавать/продать (что) продукты; распродавать (что) продукты по сниженным ценам (со скидкой); отрезать/отрезать (что) колбасу; взвешивать/взвесить (что) сыр и т.д.

покупатель смотреть/посмотреть (что) продукты выбирать/выбрать (что) конфеты, сыр, колбасу покупать/купить (что) молоко, сметану, кефир занимать/занять очередь в кассу; оплачивать/оплатить (что) продукты кассир выбивать/выбить (что) чек рассчитывать/рассчитать (кого) покупателя давать/дать (что) сдачу мещение и оборудование магазина: отдел, торговый зал, касса, чек, прилавок, витрина, стенд, полка, весы; тележка, корзина/корзинка;

Упаковка: пакет, коробка, пачка, бутылка, банка, коробка Отделы супермаркета: хлебный, бакалейный, мясной, молочный, рыбный, овощной, бакалейный, гастрономический, винный отдел, и т.д.

Продовольственные товары:

в хлебном отделе: свежий (белый, пшеничный, черный, ржаной, бородинский) хлеб, батон, багет, булка, буханка хлеба, каравай, и т.д.

в бакалейном отделе: пшеничная (ржаная) мука, макароны, рожки, вермишель, лапша, манная (рисовая, гречневая, пшенная, овсяная, перловая) крупа, рис, овсяные (кукурузные) хлопья и т.д.

специи: соль, перец, горчица, уксус, гвоздика, корица, лавровый лист в мясном отделе: курица; мясо: говядина, свинина, баранина, фарш; килограмм говядины, полкило фарша; сосиски, колбаса Что часто спрашивают в магазине Вы последний - Да, я последний. Я буду за вами.

У вас есть дисконтная карта - Да. Вот, пожалуйста./ Нет.

Вам нужен пакет - Да, нужен./Нет, спасибо.

Да, конечно. Хорошо. Ладно. Да, если можно Согласие Скажите…Покажите…Заверните…Взвесьте…Подождите Просьба Может быть, еще купить… сыра Может, взять корзину Сомнение Речевой материал, отобранный для фреймовой словарной статьи был апробирован в ходе эксперимента в практике интенсивного обучения. Приведем фрагмент диалога «Посещение супермаркета»:

– Привет! Как дела – У меня все хорошо. Вот собралась в супермаркет за покупками.

– Мне тоже нужно купить продукты. Что ты собираешься купить – Минуточку, проверю список. Так… Что же мне нужно купить Молочный отдел: один пакет молока, двести грамм масла, триста грамм сыра и стакан сметаны и т.д.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

1) использование фреймового словаря в методике интенсивного обучения является перспективным направлением в практике преподавания иностранных языков, включая русский язык как иностранный;

2) специфика интенсивного обучения отражается в вопросах отбора лексики для формирования фреймовой словарной статьи;

3) составление диалогов и полилогов на основе фреймовой словарной статьи способствует формированию коммуникативной, познавательной и творческой активности учащихся, формирует устойчивую мотивацию к использованию фреймового словаря.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ЛАТЫШЕВА А. Н. Учебники русского языка и фреймовый подход к обучению инофонов./ А. Н. Латышева // Мир русского слова, 2004 – Вып. №3. – М. – С.МИНСКИЙ М. Структура для представления знаний. – М., кн. : Психология машинного зрения. – М.: Мир, 1978. – С.249-СМИРНОВА Т. Н. Как отбирать языковой материал //Методика интенсивного обучения иностранным языкам под ред. Г.А. Китайгородская. – М.:

МГУ, 1988. – С. 78-ТЮРИНА Г.А. Фреймовый способ организации лексики в практическом курсе русского языка как иностранного./ Г. А. Тюрина. - М.: МГУ, 2000. – С.

138-Лазутова Л. А.

Lasutova L. А.

Саранск, Россия, l_lasutova@mail.ru ФОНЕТИКА КАК ОСОНОВОПОЛАГАЮЩИЙ АСПЕКТ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ PHONETICS AS THE MAIN COMPONENT IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING Аннотация. В статье обосновывается необходимость удаления особого внимания фонетическому аспекту в обучении иностран© Лазутова Л. А., ному языку. Применение фонетических упражнений способствуют формированию фонетической компетенции студентов и подготавливают их к свободному говорению.

Abstract. The article studies phonetics as the main component in foreign language learning. The use of the tasks in phonetics makes for the development of competence in phonetics and prepares the students for fluent speaking.

Ключевые слова: фонетическому аспекту в обучении иностранному языку; фонетической компетенции студентов Keywords: phonetic component of foreign language learning; competence in phonetics УДК 372.881.В языковых вузах филологический компонент является неотъемлемой частью обучения иностранному языку. Особое место в этой связи отводится фонетической составляющей. В 70-е и 80-е годы обучению фонетическому аспекту, как в отечественной, так и в зарубежной методике уделялось сравнительно небольшое внимание. Фонетику называли «приемным ребенком» на занятии по иностранному языку. Такую метафору ввел немецкий фонетист Ганц Гебель. Это было связано с ориентацией методики на формирование коммуникативных умений без работы над произношением [Gbel 1985:25].

До сегодняшних дней многие учителя иностранного языка не уделяют должного внимания коррекции произношения, руководствуясь тем, что фонетика – это не главный аспект при обучении иностранному языку. Но следует задуматься о том, к каким последствиям может привести некорректное произношение при коммуникации на иностранном языке: во-первых, может возникнуть недоразумение, а порой даже раздражение со стороны слушающего по причине непонимания того, что имел в виду говорящий; во-вторых, теряется основное содержание информации, которое говорящий намеревался донести до своего собеседника; и, в-третьих, отклонение от произносительной нормы может сказаться на отношении окружающих к этому человеку, т.е. на его социальном статусе. Из этого следует то, что фонетика – это один из важнейших признаков, характеризующих человека, который с уважением относится к изучаемому им иностранному языку, это, так называемая, воспринимаемая на слух его «визитная карточка». Произношение иностранца – это один из Критерииев, по которому носители языка судят о его образовании, социальной принадлежности, интеллигентности и даже о чертах характера.

Все выше сказанное позволяет сделать вывод о том, что обучение иностранному языку должно способствовать развитию у студентов фонетических навыков и умений и формированию у них произносительной культуры изучаемого языка. В этой связи будущим учителям иностранного языка следует предъявлять высокие требования по овладению ими фонетикой изучаемого языка. В пользу данного замечания высказывания свидетельствуют приведенные ниже утверждения немецкого фонетиста Урсулы Хиршвельд о том, каким должен быть идеальный учитель иностранного языка: «Каждый учитель иностранного языка – это, прежде всего, учитель фонетики. Он является образцом для подражания. Он владеет основами фонетики и фонологии иностранного языка и может преподать их в том объеме, который предусмотрен учебным планом [Hirschfeld 1995:25].

Какова же цель обучения фонетическому аспекту иностранного языка Какими фонетическими компетенциями должен обладать будущий учитель иностранного языка, чтобы его ученики в полной мере овладели культурой иноязычного произношения В современной методике различают перцептивные и продуктивные фонетические умения, ведущие к формированию основных компетенций, которые в той или иной мере находят свое отражение на современном занятии по иностранному языку. Это: 1) отсутствие фонетической компетенции, когда студенты читают и пишут на иностранном языке, не задумываясь о правильности произношения звуков; 2) перцептивная компетенция, когда студенты слушают и понимают иноязычную речь, но сами не вступают в коммуникацию; 3) перцептивно-продуктивная компетенция низкого уровня, когда студенты не только понимают иноязычную речь, но и умеют выразить свои мысли, иногда с многочисленными фонетическими ошибками; 4) перцептивно-продуктивная компетенция высокого уровня, при которой студенты полностью понимают иноязычную речь и практически без фонетических ошибок могут воспроизводить ее; они стремятся к произносительной норме изучаемого языка, хотя носителями языка такие студенты воспринимаются как иностранцы; 5) перцептивно-продуктивная компетенция высшего уровня, когда студенты понимают диалекты изучаемого языка, изъясняются фонетически безошибочно на этих диалектах и воспринимаются носителями языка как соотечественники. Такой компетенцией обладают лишь немногие, те, кто изучал иностранный язык с детства, имел возможность часто коммуницировать с носителями языка [Kelz 1992:56] Несомненно, такая градация весьма расплывчата, так как каждый уровень подразделяется еще на множество подуровней. Но, тем не менее, будущие учителя иностранного языка должны овладеть перцептивно-продуктивной компетенцией высокого уровня.

Для достижения студентами вышеназванной компетенции преподавателю иностранного языка необходимо, прежде всего, мотивировать студентов к изучению данной дисциплины. Фонетике не следует обучать изолированно. Фонетические упражнения должны быть имманентной составляющей языковых упражнений, их можно связать с грамматическими, лексическими упражнениями, с упражнениями на чтение, говорение, письмо. Так, например, при работе над одной из сложных грамматических тем «Множественное число существительных» можно обратить внимание студентов на изменение гласных при образовании множественного числа существительных. Для того, чтобы представить это в более наглядной форме, можно использовать стихотворение, так как этот вид литературного текста, во-первых, аутентичен, во-вторых, он легко запоминается и дольше удерживается в памяти с точки зрения звукоподражания:

„Es heit das Rad – die Rder Und das Bad – die Bder, doch bei Zahn heit es Zhne und bei Hahn – die Hhne.

Warum heit es Glser und Grser [Hirschfeld 1995: 74].

При работе над темой «Погода» можно предложить прослушать следующую песню, обращая внимание на долготу звуков в подчеркнутых словах:

Es war eine Mutter, die hatte vier Kinder, den Frhling, den Sommer, den Herbst und den Winter.

Im Frhling gibt es Blumen, im Sommer gibt es Klee, Im Herbst, da gibt es Trauben, im Winter gibt es Schnee.

С помощью близких по звучанию слов преподаватель может наглядно показать студентам незначительные фонетические различия данных слов, которые при неправильном произношении могут привести к недоразумениям, к полному непониманию коммуникантов.

Например:

Heit Pauls Freundin Anna oder Hanna Heit der Lehrer Bhler oder Biehler Для того, чтобы студенты вуза овладели основными интонационными моделями, необходимо построить работу по принципу «от простого к сложному». Так, следующие примеры демонстрируют работу над интонацией с помощью таких приемов, как «хлопанье» и «бормотанье» на начальной стадии обучения. Студентам можно предложить сначала «пробормотать» предложенные предложения, а затем проговорить их. Техника «бормотания» способствует лучшему запоминанию и дальнейшему воспроизведению интонации:

1. Heute ist es na.

2. Wer hat den Film gesehen 3. Die Maus frit den Kse.

Слог является одной из важных величин фонетики. Упражнение по упорядочению слов согласно количеству слогов поможет формированию у студентов умения правильной постановки ударения в слове:

Affen; Giraffen; alte Kamele; Elefantenkinder; Papageien; drei kleine Tiger; lange Schlangen; so viele Pinguin. Nicht fttern! Fttern verboten! Bitte fotografieren! zwei Silben: im Zoo drei Silben: vier Silben: Вышеназванные упражнения являются перцептивными. Упражнения продуктивного характера – это работа с текстами продуктивного характера: с собственно написанными сочинениями, рефератами, которые необходимо прочитать с соблюдением всевозможных фонетических элементов: произнесения звуков, ритма, словесного и фразового ударения, интонации, темпа и т.д. Эти упражнения в большей степени способствуют у студентов формированию фонетической компетенции и подготавливают их к наивысшей ступени в процессе изучения иностранного языка - к свободному говорению.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК GBEL, Heinz. Ausspracheschulung Deutsch / Heinz Gbel. – Bonn: Inter Nationes, 1985. –315 S.

HIRSCHFELD Ursula. Die Rythmuslokomotive / Ursula Hirschfeld. – Mnchen:

Goethe-Institut, 1995. –189 S.

KELZ Heinrich. Phonetische Probleme im Fremdsprachenunterricht / Heinrich Kelz. – Hamburg: Buske Verlag, 1992. –156 S..

Мельникова Е. М.

Melnikova E. M.

Екатеринбург, Россия, melok1983@mail.ru “ENGLISH FOR ART STUDENTS”: К ВОПРОСУ СОЗДАНИЯ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ “ENGLISH FOR ART STUDENTS”: THE PECULIARITIES OF TEXT BOOKS FOR THE ART STUDENTS Аннотация. В статье обосновывается необходимость создания учебного пособия для студентов музыкально-художественных специальностей. Приводятся принципы отбора материалов для пособия и примеры материалов.

Pages:     | 1 |   ...   | 32 | 33 || 35 | 36 |   ...   | 50 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.