WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 29 | 30 || 32 | 33 |   ...   | 50 |

Традиционно все авторы, работающие в данной области, единодушно выделяют в качестве одной из специфических трудностей при овладении деловой сферой общения терминологию. Специфика языка деловой сферы общения заключается в том, что она представляет собой определенный метаязык данной области предметной деятельности и области знания, определенный тезаурус, раскрывающий универсальное и национально специфичное в предпринимательской сфере италоязычного языкового континиума.

Изучение сферы общения на ситуативной основе требует сочетания множественных форм презентации речевого материала, как текстовых, так и аудиовизуальных. Система упражнений должна опираться на основные виды знаний, умений и навыков, которыми должны овладеть студенты.

«К ним следует отнести речевые действия участников ситуации делового общения, аналитические умения классифицировать и определять тип ситуации, речевые стратегии коммуникантов, языковые умения и навыки узнавания словообразовательной и синтаксической модели специальной лексической единицы, интерпретации ее значения на основе модели и контекста». [Ильин 2005:24].

На снятие трудностей терминологического характера предлагаются следующие виды упражнений:

Если взять предтекстовый этап - это могут быть упражнения на образование терминов с помощью словообразовательных элементов (vendere – venditore, comprare – compratore - compra, fornire – fornitore, fornitura, pagare – pagatore - pagamento.

- с помощью приставок найти аналоги в итальянском языке грузить caricare погрузить разгрузить выгрузить отгрузить перегрузить - упражнения на сочетаемость лексических единиц соедините две колонки pagare in vigore firmare la merce fornire il contratto assumere la boletta entrare il contratto Лексическую сочетаемость также хорошо тренировать с помощью предлогов: цена (чего) il prezzo della merce, цена (за что) per la merce.

- переведите данные словосочетания на итальянский язык используя подходящие предлоги: цена килограмма сахара, цена за один баррель нефти, цена одного мотора, цена за одну тонну риса.

- упражнение на введение и первичное закрепление терминологической лексики по теме урока. Это могут быть упражнения, когда надо вставить букву, слог, поработать с карточками с новыми словами. Составление семантического поля по определенной теме.

В итальянском языке в деловом общении очень часто используются причастия. Поэтому будет целесообразным ввести упражнения на образование причастий.

- определите от каких глаголов образованы следующие причастия: firmato, entrato, fornito, pagato, venduto, consegnato, concluso, annulato, concordato, stipulato.

- образуйте от данных глаголов действительные причастия настоящего времени: avere, contenere, confermare, corrispondere, chiedere. На продвинутом этапе данные глаголы можно давать на русском языке.

- трансформируйте конструкции со словами который в причастный оборот: la merce che hanno indicato il compratore e il venditore – la merce indicata dal compratore e venditore La fattura che ha pagato il compratore L’offerta che e la parte del contratto La data quale hanno proposto le due parti La qualita della merce quale hanno indicato nel contratto.

- образуйте от данных глаголов страдательные причастия. Составьте словосочетания, данные в скобках Fare il pagamento (pagamento) Stipulare il contratto (contratto) Risolvere il problemf (problema) Consegnare la merce (la merce) Mandare la quetanza (la quetanza) Запоминанию лексики также способствует составление антонимов. Можно предложить задание, на нахождение слов - анотонимов - найдите слова с противоположным значением; stipulare, comprare, fissare, annulare, rifiutare, assumere.

В качестве послетекстовых упражнений можно предложить следущие:

- найти предложения в которых используются указанные термины - подготовить небольшое сообщение с использованием новой лексики - прочитав текст, ответить на вопросы, тренируя параллельно информационное чтение.

- различные ролевые задания и диалоги, для закрепления лексики - можно прослушать диалог на диске – происходит запоминание лексики и отработка навыков аудирования.

Лексика очень хорошо отрабатывается при переводе. Очень эффективными, как показывает практика, оказываются:

- выполнение перевода с заменами - найти и объяснить, что означают фразеологические обороты, поскольку в деловой итальянской лексике очень много устойчивых словосочетаний и выражений, также нередко присутствует безэквивалентная лексика.

- упражнения на парафраз.

- написание делового письма на заданную тему или на определенную ситуацию.

-аннотирование и реферирование текста экономического характера.

«При обучении делового итальянского надо также обращать внимание на простую обыденную лексику, поскольку речь итальянцев участников делового общения или переговоров изобилует эмоциональными вставками и лирическими отступлениями». [Залевская 1996:75]. Также необходимо обращать внимание, в каком регионе располагается предприятие, поскольку Италия считается страной диалектов, и нормы севера и юга очень сильно варьируются.

Минимизация содержания обучения, отбор основных единиц обучения должны производиться с учетом профессиональной деятельности обучаемых. Применительно к обучению специалистовфилологов и лингвистов деловой речи это означает, что в качестве единиц обучения должны выступать инвариантные ситуации делового общения без учета специфики предпринимательской деятельности.

Таким образом, изученное терминологическое поле будет универсальным и широкоупотребительным во многих областях деятельности.

Посредством лексики студенты должны овладеть интеллектуальными, творческими и коммуникативными умениями. Должны уметь выделять основную мысль в тексте, находить необходимую информацию, анализировать ее, делать обобщения и выводы, уметь вести дискуссию, слушать и слышать собеседника, отстаивать свою точку зрения и подкреплять ее вескими аргументами, уметь идти на компромисс и лаконично излагать свои мысли.

Что касается практических навыков владения иностранным языком, то студенты должны свободно владеть лексическим материалом, работать с корреспонденцией и самостоятельно составлять различные документы, иметь представление о ведении деловых переговоров и быть инициаторами диалогического и полилогического общения.

Из перечисленного выше видно, насколько важна лексика в деловом языке и что от оптимизации методов и путей ее усвоения будет зависеть квалификация будущего специалиста.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ЗАЛЕВСКАЯ А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. – Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1996. – 195 с.

ИЛЬИН М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. – М.:

ВАКО, 2005. – 352 с.

СКАЛКИН В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. – М.: ГЛОССА ПРЕСС, 2004. – 220 с.

Кокорина О. С.

Kokorinа O. S.

Екатеринбург, Россия, kokorina.olga@gmail.com РОЛЬ СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ В ФОРМИРОВАНИИ ОБЩЕКУЛЬТУРНЫХ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА THE ROLE OF SOCIAL NETWORKS IN THE COMMON CULTURAL AND PROFESSIONAL COMPETENCES FORMATION AT FOREIGN LANGUAGE CLASSES Аннотация. В данной статье отражен анализ современного состояния развития информационных технологий, что позволяет прийти к выводу, что социальные сети следует рассматривать как один из инструментов при очной и заочной форме обучения, способствующий формированию всесторонне развитой личности, обладающей коммуникативной и профессиональной компетентностями Abstract. This article reflects the present state of IT development that allows us to come to the conclusion that social networks should be considered as a tool for full-time and part-time courses, promoting the formation of comprehensively developed personality, which possesses both communicative and professional competence.

Ключевые слова: информационно-коммуникационные технологии; обучение иностранному языку; социальная сеть; Интернет; коммуникативная компетенция.

© Кокорина О. С., 2011 Keywords: ELT; social network; Internet; communicative competence.

УДК 372.881.Использование новых информационных технологий и интернета в сфере образования показало, что процесс обучение становится не только более замысловатым и целостным, но и более увлекательным и разнообразным. В эпоху глобальных сетей, ученые и педагоги должны уметь приспосабливаться к быстро изменяющимся технологиям обучения, чтобы оставаться конкурентоспособными на рынке труда. Новое поколе всё чаще в своей практике использует разнообразные девайсы и гаджеты, облегчающие и ускоряющие процесс усвоения информации, и подчас, традиционные методы обучения (чтение наизусть, изолированное и регламентированное обучение, обучение с ориентацией на учителя и т.д.) уже не воспринимаются в должной мере. В информационном обществе главным принципом в образовании становится принцип «обучение на протяжении всей жизни», чтобы учиться познавать, работать и жить в постоянно изменяющихся условиях.

Использование социальных сетей интернета – новый взгляд на построение процесса обучения иностранному языку. Само понятие «социальная сеть» относится к области социологии, обществознания.

Это социальная структура, состоящая из группы узлов, которыми являются социальные объекты (общность, социальная группа, человек, личность, индивид). Таким образом, социальная сеть - это естественная среда для формирования навыков общения на изучаемом языке.

Но благодаря современным технологиям стало возможным создавать виртуальную социальную сеть с соблюдением всех норм построения тесных связей между узлами.

Использование социальной сети в целях обучения иностранному языку может помочь в создании дополнительной мотивации в освоении иностранного языка, а также единого информационнообразовательного пространства. Туда можно включать всевозможные электронные источники информации: базы данных, видео- и аудиоматериалы, ссылки на виртуальные библиотеки, электронные учебные пособия, словари, энциклопедии. И создать, таким образом, пространство, где обучающийся будет находиться в субъектной позиции, выбирать свои пути и методы решения поставленных задач, обмениваться информацией посредством близкого ему способа, с большей легкостью делиться с другими тем, что входит в зону его личных интересов.

Приятно осознавать, что в процессе обучения иностранному языку в социальной среде происходит постепенного формирование общекультурных и профессиональных компетенций.

Студент учится использовать основные методы, способы и средства получения обобщения, анализа и переработки информации в глобальных компьютерных сетях, которую позже использует в общеобразовательных, учебных или профессиональных целях. Стоит отметить, что существенная часть необходимой для дальнейших исследований информации публикуется на иностранном языке в различных мультимедийных формах (гипертекст, аудио-видео треки, схемы и т.д.) В области педагогической деятельности студенты узнают о способах применения современных методик и технологии, в том числе и информационные, для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса на личном опыте При обучении иностранному языку важную роль играет формирование языковой (лингвистической), речевой, социокультурной профессиональной, коммуникативной и компенсаторной компетенций Общаясь в социальной сети с другими изучающими иностранный язык и носителями языка, студент стремится соблюдать требования к лексико-грамматическому, фонетическому и орфографическому оформлению речи, овладевает различными технологиями чтения и понимания речи со слуха, использует разнообразные способы связи речи и приемы выразительности. В процессе общения студент пользуется приемами аргументации, композицией речи, а также разнообразными формами изложения мысли, соблюдая соответствующую стилистику речи.

Социальные сети благодаря большому количеству участников из разных стран позволяют студентам обмениваться информацией о культуре родной страны, тем самым изучать общеевропейскую и мировую культуру, избегая формирования стереотипов. Студент в процессе общения в социальной сети на уроке иностранного языка учится понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества. Он учится использовать отечественный и зарубежный опыт организации культурно-просветительской деятельности. Возникает необходимость логически верно и грамотно строить устную и письменную речь, использовать навыки публичной речи, ведения дискуссии и полемики, а также составлять тексты профессионального и социально значимого содержания.

При этом процесс общения может идти как при частичном руководстве со стороны преподавателя, так и при самостоятельном обучении. Студент обладает возможностью проанализировать опыт культурного развития различных стран, проследить его отражение в языке той или иной страны, сравнить ранее полученные знания с взглядами на данный вопрос носителя языка или профессионала, компетентного в данной области. Студенту, безусловно, необходимы фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения - социальная сеть помогает усвоить нормы как формального, так и неформального общения в устной и письменной речи, прогнозировать и преодолевать коммуникативные, филологические, психолого-педагогические, социальные, методические трудности в случае отсутствия требуемых знаний, навыков и умений Нельзя недооценивать и роль формирования навыков самостоятельной работы. Студент самостоятельно определяет тему беседы, необходимую ему для личностного роста, обучения, научной работы или профессиональной деятельности, намечает план и логику даль-нейшего общения. Социальные сети помогают обмениваться ин-формацией о научных конференциях, зарубежных стажировках, семинарах и лекциях выдающихся преподавателей со всего мира, студенты могут публиковать в сети статьи и тезисы, выступать с научными докладами на он-лайн конференциях и обмениваться опытом в сети.

Таким образом, анализ современного состояния развития информационных технологий позволяет прийти к выводу, что социальные сети следует рассматривать как один из инструментов при очной и заочной форме обучения, способствующий формированию всесторонне развитой личности.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ГЛУХИХ В.Р. Комплексная межвузовская система получения знаний с использованием дистанционных методов обучения [Текст] / В.Р. Глухих Г.Г.

Левкин // ДИВО. - №8(26). – 2009 г. – С. 28-31.

ТРУБИНА Л.А. Компетенции выпускника вуза как совокупный ожидаемый результат образования по завершении освоения ООП ВПО [Текст] / Л.А.

Pages:     | 1 |   ...   | 29 | 30 || 32 | 33 |   ...   | 50 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.