WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 50 |

В романе используется и слово rap – ритмичный речитатив, читающийся под музыку, элемент хип-хоп музыки, и rapper – исполнитель рэпа. Уилл также является поклонником другого американского музыкального направления, популярного в 90-е гг. – гранж (grunge), представителем которого является группа Nirvana. «He loved Nirvana, but at his age they were kind of a guilty pleasure» [Hornby 2000: 142]. В тексте упоминаются такие песни группы Nirvana, как Nevermind и Pennyroyal Tea. Наконец, в романе имеется отсылка еще к одному американскому направлению, поклонником которого является Уилл, - R&B. Все вышесказанное, однако, не позволяет говорить о том, что Уилл – противник британской музыки. Читатель обнаруживает, что Уилл слушает британские группы Pet Shop Boys, Led Zeppelin, а также песни рок-музыканта Джо Страммера (Joe Strummer). Остальных британских исполнителей, которых упоминает Уилл (Cilla Black, David Bowie, Des O’Connor, Val Doonican), сам он «крутыми» не считает и поэтому не слушает их песни.

Маркус – двенадцатилетний мальчик, с которым знакомится Уилл, напротив, старомоден и во всем не похож на других.

Ключевыми в его описании, как и описании его матери Фионы, становятся прилагательные weird - «странный, не такой как все» и wrong - «неправильный». «Marcus knew he was weird, and he knew that part of the reason he was weird was because his mum was weird» [Hornby 2000: 13]. Маркус носит странную одежду и обувь, у него странная прическа. Очевидно, что в глазах Уилла и музыкальные пристрастия Маркуса и Фионы также странны и старомодны. Фиона– противница современной популярной культуры, ее любимые исполнители - канадская певицы Joni Mitchell, уже непопулярная в 90-е гг., а также ямайский музыкант Bob Marley. Любовь к ним Фиона старается привить и Маркусу. Очевидно, что Фионе явно незнакомы современные популярные исполнители, музыку которых предпочитает Уилл.

Так, в романе прослеживается разделение слов музыкальной сферы на две группы. В первую группу входят имена собственные и нарицательные, относящиеся к образу Уилла (например, hip-hop, rapper, grunge, Snoop Dogg, Tupac, Warren G, MC Hammer) и характеризующие его как человека модного, современного, находящегося в курсе последних тенденций. Почти все они, как мы показали, являются словами американского происхождения. Напротив, во вторую группу входят имена, характеризующие Маркуса и Фиону, как героев старомодных, странных (Joni Mitchell, Bob Marley).

Все слова американского происхождения, которые были выделены нами в тексте романа на основании отнесенности их к музыкальной сфере, распадаются, в свою очередь, на две группы.

I Имена собственные (имена исполнителей, названия музы- кальных групп, песен и альбомов) - 28 единиц: Bing Crosby, Blood on the Tracks, Bob Dylan, Bruce Springsteen, Charlie Parker, Chet Baker, Curt Cobain, Curtis Mayfield, Elvis Presley, Gonna Take A Miracle, How Much Is That Doggie in the Window Itsy Bitsy Teenie Weenie Yellow Polka Dot Bikini, Janet Jackson, In Utero, Killing Me Softly with His Words, Kurt Cobain, Laura Nyro, Marvin Gaye, MC Hummer, Michael Jackson, Nevermind, Nirvana. Pennyroyal Tea, Smashing Pumpkins, Snoop Dogg, The Cunts, Tupac, Warren G.

II Имена нарицательные (обозначающие музыкальные направления) – 5 единиц: hip-hop, rap, jazz, grunge, R&B.

Для сравнения приведем имена собственные и нарицательные британского происхождения – 8 единиц: Cilla Black, David Bowie, Des O’Connor, Joe Strummer, Led Zeppelin, Nick Drake, Pet Shop Boys, Val Doonican.

На основе полученных данных можно сделать вывод о том, что имена собственные и нарицательные американского происхождения в романе количественно превосходят имена британские, что свидетельствует о высокой популярности американской музыки в Великобритании. Кроме того, на основе анализа романа можно сделать вывод и о том, что слова американского происхождения служат показателем современности человека, его включенности в глобальную культуру.

Наоборот, незнание соответствующих американских имен может характеризовать человека как старомодного и даже странного.

Широкое распространение американской музыки в Великобритании является, в свою очередь, одной из основных причин проникновения американской лексики, в частности, американского сленга, в британский вариант английского языка. Каждое музыкальное направление имеет определенный набор лексики, сначала употребляющейся и модной только в рамках данного направления, а затем приобретающей широкое использование. Так, например, слово cool в значении «крутой, классный, модный» появилось еще в 1933 году в английском языке чернокожих американцев и получило широкое распространение сначала в музыкальных джазовых кругах (главным образом, благодаря одному из наиболее влиятельных музыкантов эпохи свинга Лестеру Янгу) [См.: Online etymology dictionary], а позже перешло в разряд общеанглийской лексики и стало употребляться в британском англий ском языке. Как отмечалось выше, прилагательное cool является в романе «Мой мальчик» основным критерием оценки Уиллом того или иного предмета или явления.

В современной музыкальной культуре таким источником заимствований служат главным образом песни американских хип-хоп исполнителей. Это можно проиллюстрировать следующими примерами:

прилагательное bootylicious, которое употребляется в современном британским английском языке, было придумано и впервые использовано исполнителем Snoop Dogg в 1992 году в песне Dre Day, существительное hottie/ hotty было придумано и впервые употреблено в году рэппером Kool Moe Dee в песне Go See the Doctor [См.: Urban Dictionary].

Итак, анализ романа Ника Хорнби «Мой мальчик» наглядно демонстрирует высокую популярность американской музыки в Великобритании. Знание стилей, исполнителей и песен американского происхождения престижно и характеризует человека как современного, принадлежащего к глобальной культуре. В свою очередь, американская музыка, как мы показали, является одним из важнейших источников проникновения американской лексики в британский вариант английского языка.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК КРОНГАУЗ М. А. Русский язык в XXI веке. 2-я лекция (эфир 26 октября 2010 года), ACADEMIA. [Электронный ресурс]. URL:

http://www.tvkultura.ru/issue.htmlid=About a Boy by Nick Hornby: A Commentary On the Novel / Ed. by Karen Hewitt. Perm, 2007.

CONTEMPORARY writers: Nick Hornby. British council. [Электронный ресурс]. URL: http://www.contemporarywriters.com/authors/p=authHORNBY Nick. About a Boy. – London: Penguin Books Ltd., 2000. – 245 p.

ONLINE etymology dictionary, Douglas Harper, 2001-2010. [Электронный ресурс]. URL: http://etymonline.com/ The Oxford Dictionary of Quotations / ed. by Elizabeth Knowles. – 7th edition. – Oxford: Oxford University Press. 2009. – 1184 p.

URBAN Dictionary. [Online]. URL: http://www.urbandictionary.com/ Мальцева И. Г.

Maltseva I.G.

Екатеринбург, Россия, inmalzeva@mail.ru РОБЕРТ МЮЛЛЕР: ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ БИОГРАФИЯ ROBERT MULLER: INTELLECTUAL BIOGRAPHY Аннотация. В статье рассказывается о жизни и творчестве Роберта Мюллера - очень плодовитого и уважаемого австрийского писателя, неизвестного русским читателям.

Abstract. The article tells about life and creative work of Robert Muller – a very fruitful and distinguished Austrian writer unfamiliar to Russian readers.

Ключевые слова: Роберт Мюллер; австрийский писатель; биография; творчество.

Keywords: Robert Muller; an Austrian writer; biography; creative work.

УДК Имя Роберта Мюллера, очень плодовитого и уважаемого в свое время австрийского писателя, пока совершенно неизвестно русскому читателю. Хельмут Кройцер, автор первых публикаций, посвященных Роберту Мюллеру, охарактеризовал его следующим образом: он был «экзотическим рассказчиком, экспрессионистским активистом, культурно-философским эссеистом и литературным менеджером» [Kreuzer 1981: 11].

Юность Роберта Мюллера, родившегося 29 октября 1887 г. в Вене, проходит в урбанистическом напряженном поле между традиционализмом и новыми тенденциями. Многочисленные транспортные и энерготехнические новшества, изменяющие топографию города, стали определяющими для облика Вены 1900 года. Сын коммерсанта уже достаточно рано стал рассматривать их с точки зрения футуристического экспрессионизма. Искусственное освещение центральных площадей и улиц, электрификация первых трамвайных линий Вены пришлись на 1903 год, когда Р. Мюллеру исполнилось шестнадцать.

Таким образом, поэтическое самосознание Р. Мюллера формировалось в то время, когда осуществлялась модернизация лица города.

В то же время Р. Мюллер застает культурную атмосферу рубежа веков, центрами которой наряду с приватными кружками являются © Мальцева И.Г., прежде всего общественные венские кафе. До 1909 года Р. Мюллер посещает кафе «Централь» (Caf Central), где постоянно бывают Карл Краус и Петер Альтенберг. Это интеллектуальное «место встреч» и особый дух культуры Венских кафе стали первыми толчками для собственного творчества писателя [Kster 1995: 22].

В конце 1909 года, прервав свое обучение в Венском университете по специальности «Классическая и современная филология», Р.

Мюллер по приглашению своего дяди Фридриха Эммерта уезжает в Нью-Йорк работать журналистом. В то время Ф. Эммерт был главным редактором New York German Herold, которая наряду с Staats-Zeitung была одной из крупнейших десяти немецкоязычных ежедневных изданий города.

Предположительно до осени 1910 года Р. Мюллер работает репортером Herold, затем он уходит со службы и зарабатывает на жизнь слугой в отеле и продавцом газет на улицах Нью-Йорка. В этом «удивительном большом городе», в котором «царит резкое чередование архитектурных стилей и тропически возвышающиеся дворцы быстро становятся кучей мусора» [Kster 1995: 23], Р. Мюллер формирует свое представление о связи современной интеллектуальности и городской среды.

После неудовлетворительного «существования в качестве репортера и исследования городов» [Kster 1995: 26] Р. Мюллер осенью 1911 года возвращается в Вену. Уже в конце 1911 года Р. Мюллер по рекомендации Людвига Улльманса начинает свою деятельность при „Akademischer Verband fr Literatur und Musik in Wien“ («Венском академическом литературном и музыкальном союзе»).

В 1912-1914 гг. он принимает на себя литературное руководство данным союзом. В это время союзом организуются наряду с чтениями Карла Крауса и Петер-Альтенберг-matine Эгона Фриделльса также выступление Адольфа Лооса с его знаменитым архитектурным резюме „Mein Haus am Michaelerplatz“ («Мой дом на Михаелерплац»).

Работа в «Академическом литературном и музыкальном союзе» становится началом определенного конфликта Р. Мюллера с культурными возможностями большого города. Наряду с настоящим потоком публикаций – более 500 эссе в 41 различных газетах и журналах – в фокусе собственного творчества находится прежде всего выпуск различных публицистических изданий. Однако план подготовленного к печати в начале 1913 года совместно с Хейнрихом Новаком авангар- дистского журнала Das Zeitalter. Halbmonatsorgan unserer radikalen Jugend провалился. Также полемическое издание Torpedo вышедшее за счет писателя, в котором он под заголовком Karl Kraus oder Dalai Lama, der dunkle Priester. Eine Nervenabttung в 1914 году в достаточно самоиронической манере вступает в спор с отеческой фигурой венских литераторов, одолело только первый выпуск.

В сентябре 1914 года Р. Мюллер добровольцем уходит на фронт. В январе-августе 1915 г. принимает участие в битвах при Плава и Загоре у р. Исонцо (Соча (Soca), р. в Словении и Италии). Осенью 1915 года в связи с психическим заболеванием, вызванным травматическим нервным шоком, который Мюллер получил при взрыве гранаты в сражении на р. Исонцо, он был признан непригодным для несения воинской службы и назначен редактором газеты Belgrader Nachrichten.

В этом же году в Мюнхене, в издательстве Хуго Шмидт, выходит в свет самое важное и совершенное произведение Роберта Мюллера „Tropen. Der Mythos der Reise. Urkunde eines deutschen Ingenieurs“ («Тропики»). Проза этого романа представляет собой «своеобразную смесь фантазии, опьянения, пророческого пафоса и трезвой интеллектуальности» [Hahnl 1981: 25].

Изначальный военный энтузиазм, свойственный многим представителям его поколения, превратился в пацифизм. Прославление войны как экзистенциальной пограничной ситуации, которое еще находит свое выражение в таких эссе, как Apologie des Krieges (1913) и Der Futurist (1914), в стихотворении Auf Vorposten (1915) и в статье Isonzobibel (1916), перед лицом нечеловеческих материальных сражений изображается в эссе Frontleute (1916) как жестокая механическая борьба двух смертоносных промышленностей. Автоматизированная непристойность войны становится спусковым механизмом для антибуржуазной политической активности писателя.

Вернувшись в Вену, в октябре 1918 г. Р. Мюллер под влиянием революционных событий в России, Германии и Австрии основывает активистское тайное общество „Katakombe“ («Катакомбы»). В него вошли редакторы экспрессионистских журналов Der Anbruch, Das Flugblatt, Der neue Daimon, Die Rettung и Die neue Wirtschaft. Членом этого общества также становится Роберт Музиль, с которым с недавних пор сдружился Роберт Мюллер.

«Катакомбы» Мюллера понимались как политическая подрывная деятельность против капиталистического милитаризованного общества. На частной квартире Р. Мюллера регулярно обсуждались марксистско-ленинистские идеи. Мюллер, считавший личность Ленина еще в 1922 г. гениальной, пытается уже в 1920 г. синтезировать элитарные мысли «Катакомб» в памфлете Bolscheik und Gentleman.

Политическая тайная организация „Katakombe“ («Катакомбы») терпит крах из-за «технической неприспособленности политических новичков» [Kster 1995: 31] и спустя месяц после образования Р. Мюллер распускает организацию.

Ее место в ноябре 1918 занимает „Bund der geistig Ttigen“ («Союз духовно действующих»), который ставит перед собой далеко идущую цель разрушить буржуазно-либеральный большой город подрывными возможностями этого же города. Контакт с вызванными к жизни Куртом Хиллером, Генрихом Манном и Луджо Брентано «Советами» / „Rte geistiger Arbeiter“ должен был по представлениям Мюллера покрыть немецкоязычную территорию сетью активистских действий с центрами в Берлине, Мюнхене и Вене. В статье Der Barbar повторно заострено внимание на представлениях политических и артистических кругов.

В отличие от «Катакомб» в «Союз» вошли представители армии, правопорядка, экономики и образования. Голосом «Союза» становится журнал Der Strahl, в котором публикуется проект программы «Союза», одним из авторов которого становится Р. Мюллер.

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 50 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.