WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ПРОГНОСТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА, ПРАГМАТИКА

Автореферат кандидатской диссертации

 

                                                                                                                          На правах рукописи

Князева Анастасия Алексеевна

 

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ПРОГНОСТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ:

СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА, ПРАГМАТИКА

 

 

Специальность 10.02.04 – германские языки

 

 

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

 

 

 

 

 

Самара 2011

Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии  ОАНО ВПО «Волжский университет им. В.Н. Татищева (институт)»

 

Научный руководитель:       доктор филологических наук, профессор

Светлана Петровна АНОХИНА

Официальные оппоненты:   доктор культурологии, кандидат    

филологических наук, профессор

Марина Александровна КУЛИНИЧ

                                                     кандидат филологических наук, доцент

Юлия Сергеевна ЧАПЛЫГИНА

Ведущая организация:          ФГБОУ ВПО «Башкирский

                                                    государственный университет»

Защита состоится 1 марта 2012 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099,        г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус № 1, ауд. 9.

Автореферат размещен на сайте ВАК Министерства образования и науки РФ: www.vak2.ed.gov.ru и на официальном сайте Поволжской государственной социально-гуманитарной академии: www.pgsga.ru.

 

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии по адресу: г. Самара,  ул. М. Горького, 65/67.

Автореферат разослан  30 января 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор                                     Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

     На современном этапе развития лингвистической науки наблюдается значительный интерес к изучению целого текста как продукта процесса коммуникации, а также к прагматическим аспектам языкового общения. Одной из характерных особенностей письменной разновидности языка является его функциональная направленность, то есть любой текст имеет своей задачей донести определенное сообщение до адресата. Таким образом, текст всегда прагматичен.

Настоящая работа посвящена одному из типов текста, а именно прогностическому, основная прагматическая установка которого темпорально относится прежде всего к будущему  и включает в себя прогноз как тематическое ядро. Данный текст реализуется при помощи разнообразных языковых средств и представляет собой вербальное, невербальное или креолизованное речевое произведение.

Изучение лингвистами прогностических текстов носит несколько эпизодический характер. В большинстве работ рассматриваются лишь некоторые виды прогностических текстов, при этом они, как правило, не выделяются в отдельную таксономию. Например, О.И. Таюпова частично рассматривает метеорологические прогнозы, а Е.Р. Савицкайте подробно останавливается на немецких астрологических прогнозах.

     Актуальность исследования заключается в том, что оно выполнено в русле интеграции таких научных направлений, как лингвистика текста, прагмалингвистика, функциональная стилистика. Смена теоретической парадигмы в направлении антропоцентризма спровоцировала определенный интерес лингвистов к прагматическому потенциалу текста и способам его реализации. В свою очередь, многоаспектность изучения такого явления, как прогностический текст, обусловила необходимость систематизации типологии данных текстов и дальнейшего научного осмысления их функционирования.

     Объектом исследования является корпус монотематических и политематических прогностических текстов английского языка, как современных, так и датированных XIV-XIX веками.

В качестве предмета исследования выступают прагматические, лингвостилистические и структурно-композиционные особенности англоязычных прогностических текстов.

Цель диссертации состоит в комплексном лингвистическом описании англоязычных прогностических текстов в рамках антропоцентрической парадигмы лингвистики текста для оптимизации процессов воздействия на реципиента и выработки наиболее эффективного способа построения данных текстов.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) систематизировать опыт отечественных и зарубежных исследователей в области таксономии текста с целью описания типологических характеристик англоязычных прогностических текстов на основании следующих критериев: форма информационного кода (вербальный, невербальный, креолизованный); вид коммуникативного эффекта; структура; художественные или нехудожественные; жанровая принадлежность и языковая форма;

  1. проанализировать специфику семиотической организации креолизованных англоязычных прогностических текстов;
  2. выявить прагматический потенциал и основные способы речевого воздействия рассматриваемых текстов;
  3. провести сравнительный анализ монотематических и политематических прогностических текстов на лингвостилистическом, прагматическом, структурно-композиционном уровнях.

     Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы исследования: метод лингвопрагматического, лингвостилистического и структурного анализа; описательный и сопоставительный методы; квантитативный метод анализа для определения частотности использования рассматриваемых языковых явлений.

     Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в нем представлена разработанная классификация англоязычных прогностических текстов; впервые проведено комплексное исследование четырех типов англоязычных прогностических текстов и выявлены особенности их смысловой и структурной организации; изучена эволюция реализации прагматического потенциала данных текстов в диахроническом аспекте.  

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в выявлении дифференциальных и интегральных признаков прогностических текстов в указанных аспектах, систематизации сведений об их прагмалингвистической природе, а также в том вкладе, который она вносит в лингвистику текста, лингвостилистику, прагмалингвистику.  

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в разработке лекционных и семинарских занятий по теории текста, лингвопрагматике, филологическому анализу текста, а также при составлении прогностических текстов с учётом наиболее эффективного использования вербальных и невербальных средств для достижения наибольшей степени прагматического воздействия на реципиента.

Теоретической базой данного исследования послужили работы в области лингвистики текста и текстовой типологии (Л.Г. Бабенко, Н.С. Валгина,       И.Р. Гальперин, О.Л. Каменская, Ю.А. Левицкий, Н.Д. Марова,                      О.И. Москальская, Е.А. Реферовская и др.); прагмалингвистики (А.Н. Баранов, Т. ван Дейк, В.В. Зирка, О.А. Кострова, А.Ю. Маслова, С.А. Прибыткова,     Е.Р. Савицкайте, О.И. Таюпова, Е.В. Турлова, Н.И. Формановская и др.); теории креолизованного текста (Е.Е. Анисимова, И.М. Беляков, М.М. Донская, Е.Е. Ведьманова, М.А. Кулинич, Е.А. Меламедова, Л.В. Полубиченко,        Ю.С. Чаплыгина и др.).

     На защиту выносятся следующие положения:

  1. Типологические характеристики англоязычных прогностических текстов позволяют объединить их в общую группу на основании семантического сходства, которое актуализируется на разных языковых уровнях. Прогностические тексты представляют собой межстилевое образование и обладают признаками научного, научно-популярного и публицистического стилей; использование вербальных и невербальных компонентов в данных текстах способствует реализации их прагматического потенциала.
  2. Семиотическая организация прогностических текстов обусловлена следующими факторами: коммуникативной перспективой, прагматическими функциями, источником текста. Взаимодействие гетерогенных компонентов обеспечивает структурно-композиционную и содержательную целостность всего текста.
  3. Выполнение рекламной и информативной функций в англоязычных прогностических текстах является основополагающим аспектом, поэтому степень прагматического манипулирования при помощи прогностических текстов зависит от их видовой, стилистической и жанровой отнесенности. 
  4. Согласно рассматриваемой тематике прогностических текстов, метеорологические прогнозы и гороскопы относятся к монотематическим текстам. Прогнозы погоды представляют собой малоформатные тексты, информационной доминантой которых являются дейксисы места, времени и погодных условий. Актуализация признаков научного стиля данных текстов происходит как на собственно языковом, так и на структурно-композиционном уровнях. Диапазон прагматических функций астрологических прогнозов определил основные языковые средства, используемые их авторами, которые непосредственно зависят от возраста целевой аудитории, источника текста и его объема.
  5. К политематическим текстам относятся футурологические и тексты о предсказании будущего. Основными прагматическими функциями данных текстов являются информативная и инструктивная (тексты о предсказании будущего). Невербальный компонент политематических текстов не является их смысловой доминантой и выполняет второстепенные функции.

     Материалом исследования послужили аутентичные англоязычные прогностические тексты, собранные методом сплошной выборки: метеопрогнозы (около 70 единиц; газеты «Local», 2008; «London life», 2006; «The Middletown Journal», 2008-2009; «The Times», 2006; «USA today», 2009; книга E. Darwin «The botanic garden», 1795); астрологические прогнозы (1160 с.; журналы «Astro girl», 2008; «Closer», 2006; «Cosmopolitan», 2000, 2003, 2004, 2006; «First», 2006; «Glamour», 2009; «Ok», 2006; «Star», 2006; книги R. Davies «Fortune-telling by astrology», 1963; M. Heindel «The message of the stars»,1942; А. Leo «Astrology for all», 1931; O. Moore «Horoscope daily Astral Diary Leo 2006», 2005); футурологические тексты (435 с.; газеты «Financial times», 2004; «News Sentinel», 2008; книги G. Gordon «Books 2000: some likely trends in publishing», 1968; «World Peace Council Programme of Action 1982», 1981;         P. K. Whelpton «Forecasts of the population of the United states 1945-1975»,1947); тексты о предсказании будущего (около 3000 с.; книги S. Browne «End of days: Predictions and prophecies about the end of the world», 2008; C. Eason «The complete guide to divination», 2003; D. Fairchild «The fortune telling handbook», 2003; S.R. Kaplan «The encyclopedia of Tarot», 1990; C. Mackay «Memoirs of extraordinary popular delusions and the madness of crowds», 1852).

Апробация работы. По теме диссертационного исследования опубликовано 11 статей, две из которых размещены в научных изданиях, рекомендованных ВАК Минобразования и науки РФ. Основные выводы и результаты докладывались на международных, межрегиональных и межвузовских конференциях: «Современные проблемы филологии и методики обучения лингвистическим дисциплинам в школе и вузе» (СаГА, 2009, Самара); «Научно-исследовательская деятельность преподавателей и студентов – вклад в науку будущего» (ИКиП, 2009, Тольятти); «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (ВУиТ, 2010, Тольятти); «Современные проблемы науки и общества» (ИВЭСЭП, 2008, 2009, 2010, Тольятти).

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка теоретической литературы на русском, английском и немецком языках, списка источников текстовых примеров и приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

     Во введении дается обоснование выбора темы, характеризуется актуальность и научная новизна ее разработки, отмечается теоретическая и практическая значимость, обозначаются цель, задачи и методы исследования, а также указывается его материал. 

В главе I «Статус и место прогностических текстов в современной текстологии» прогностические тексты выделяются в отдельный класс на основании их тематической общности – предоставление прогноза. В первом параграфе рассматривается вопрос классификации прогностических текстов на основании ряда критериев.

Если рассматривать тексты согласно их информационному коду, то они могут быть: вербальными (текстовыми); невербальными (содержащими знаки и символы); креолизованными (смешанными), под которыми мы вслед за                  Е.Е. Анисимовой понимаем тексты, «в структурировании которых наряду с вербальными применяются иконические средства, а также средства других семиотических кодов (цвет, шрифт и др.)» [Анисимова, 2003, 3].

В свою очередь, функции текста явились базой для выделения таких его классов, как научные, деловые, публицистические, обиходные и художественные. В связи с функционально-коммуникативными свойствами текстов Н.Д. Марова предлагает основывать классификацию текстов на их коммуникативном эффекте (в том числе информационном, прагматическом и контактном), исходя из определения текста как основной единицы коммуникации [Марова, 1986, 114].

Выбирая параметр объема и структуры, тексты можно представить как простые (тексты-примитивы), малоформатные и сложные [Болотнова, 2007]. Как справедливо замечает О.И. Таюпова, малоформатные тексты, несмотря на их стилистическое, семантическое и жанровое разнообразие, имеют общий формальный признак – краткость (объем подобных текстов не превышает 1500 печатных знаков) [Таюпова, 2005].

Обратимся непосредственно к материалу нашего исследования, то есть к прогностическим текстам. Данная группа выделяется как отдельный вид на основании общего семантического концепта «прогноз». За основу мы взяли типологию прогностических текстов Е.Р. Савицкайте, критерием выделения которой является различная сфера коммуникативной деятельности:

  1. тексты о предсказании будущего (прорицания, пророчества, предсказания, гадания);
  2. футурологические тексты (содержат политические, экономические, социологические и другие виды прогнозов);
  3. метеорологические прогнозы;
  4. астрологические прогнозы (гороскопы) [Савицкайте, 2006, 4].

На основании проведенного нами анализа разработана следующая таблица:

Таблица 1 Типология прогностических текстов

 

Форма информационнго кода

Жанровая принадлежность соответственно коммуникативному эффекту

Структура/объем

Художественный \

нехудожественный текст

Тексты о предсказании будущего

Вербальная\ креолизованная

Публицистические\ научные

Малоформатные\ сложные

Нехудожественные тексты с признаками художественных

Футурологические тексты

Вербальная\ креолизованная

Научные тексты с признаками публицистического, а в некоторых случаях и обиходного стилей

Малоформатные\  сложные

Нехудожественные

Метеорологические прогнозы

Креолизованная

Научные

Малоформатные

Нехудожественные

Астрологические прогнозы

Вербальная\ креолизованная

Публицистические\ научные

Малоформатные\  сложные

Нехудожественные тексты с признаками художественных

    

Таким образом, прогностические тексты представляют собой монотематические образования (метеопрогнозы, гороскопы) и политематические (футурологические тексты и тексты  о предсказании будущего). Метеорологические прогнозы - единственные прогностические тексты, которые являются исключительно малоформатными, научными и креолизованными без признаков художественных текстов, что указывает на гомогенность данного типа текста. Сравнивая прогностические тексты в диахроническом аспекте, можно говорить об уменьшении степени их авторитетности и возрастании развлекательной функции.

Второй параграф посвящен описанию семиотической организации прогностических текстов, которая обусловила выделение двух типов текстов: с частичной и полной креолизацией. Примером текста с частичной креолизацией может служить следующий прогноз: 

                           

[Star, 26 December, 2006, 128]

В данном случае говорить о полной креолизации нет оснований, так как паралингвистический компонент функционирует относительно автономно от вербального текста. Фотографии известных актрис являются факультативным элементом содержания и дублируют информацию вербального текста, выполняя аттрактивную функцию.

Следующий пример представляет собой текст о предсказании будущего, вербальная часть которого содержит информацию о правильном расположении на бумаге кельтского календаря и его толковании. Здесь паралингвистический компонент содержит непосредственную информацию о датах и лунных фазах. Поликодовая структура данного прогноза образует единое смысловое поле текста, таким образом, можно говорить о его полной креолизации.

[Eason, 2003, 189]

     Для актуализации эффективности построения поликодовых текстов авторы прогнозов используют невербальный компонент в качестве темы, а вербальный – в качестве ремы. В частично креолизованных прогностических текстах в качестве темы могут выступать:

-   в текстах о предсказании будущего: карты таро,  кисть руки, руны и др.;

-    в метеорологических прогнозах: карта, символы погодных условий и др.;

- в футурологических текстах: фотографии известных людей или описываемых явлений как дополнительные компоненты вербальной части;

-   в астрологических прогнозах: изображение знаков зодиака.

Наибольшим информационным наполнением в частично креолизованном тексте характеризуется вербальная составляющая, которая, собственно, и содержит интересующий реципиента прогноз, что позволяет относить данную часть к реме поликодового текста.

В третьем параграфе рассматривается прагматическое воздействие прогностических текстов на потенциального адресата. Наиболее полно оно реализуется в публицистических текстах астрологических прогнозов и текстах о предсказании будущего, так как развлекательная функция данных текстов сочетается с информативной. Примером косвенного влияния может служить следующее предложение:

«Thebestadvice is to speak out» [Ok, August 21, 2006, 92].

Подобная структура способствует положительному восприятию предлагаемой рекомендации, так как предоставляет адресату возможность самому принять необходимое решение. 

Однако в текстах астрологических прогнозов используются и такие виды речевых актов, которые характеризуются более высокой степенью прагматического воздействия, например директивы, реализующиеся при помощи императивной формы глаголов:

«Avoidyour usual impulsive urges on the 1st or you’ll get tangled up with a playboy who’s nothing but trouble» [Cosmopolitan, November, 2003, 267].

Повелительное наклонение глаголов подчеркивает безапелляционность суждения и напоминает скорее приказ, чем рекомендацию.

Особый интерес лингвистов вызывают контекстуальные средства речевого воздействия и способы их реализации в рамках целого текста. Согласно классификации А.Н. Баранова к контекстуальным способам речевого воздействия относятся: введение в отрицательно оцениваемый контекст/ассоциативный ряд; установление немотивированного сходства с отрицательно оцениваемой сущностью; выбор единицы измерения как инструмента речевого воздействия; навязывание пресуппозиции; семантическая импликация как инструмент управления пониманием; намек; прием концентрированного повторения информации; ссылка на неизвестный источник; введение в заблуждение жанром (дискурсивным типом) текста; аргументация; ссылка на авторитет [Баранов, 2007, 174-299].

Что касается прогностических текстов, то первые три категории не нашли в них своего отражения, возможно, в силу того что тексты, обращенные в будущее, не имеют интенции рассматривать отрицательные феномены в жизни людей или народов. Большинство из них характеризуется либо объективной оценкой описываемых событий, либо оптимистическим настроем, который может иметь положительное влияние на адресата.

Вариативность и количественное соотношение средств речевой манипуляции позволяет заключить, что метеорологические прогнозы и футурологические тексты обладают слабой степенью воздействия, так как их доминантной функцией в большинстве случаев является информативная.

В главе II «Монотематические прогностические тексты как объект лингвистического анализа» исследуются лингвостилистические и структурно-композиционные особенности монотематических текстов. 

Первый параграф посвящен комплексному лингвистическому анализу метеорологических прогнозов. Лексический состав прогнозов погоды не является разнообразным. Представим следующие семантические группы имеющихся лексических единиц:

1. Хронологические дейксисы:

  1. дни недели: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday и т.д.;
  2. части суток: morning, day, evening;
  3. название дней относительно к реальному времени: today, tomorrow;

2. Локусы:

  1. географические названия: Boston, Columbus, Chicago, Atlanta и т.д.;
  2. стороны света: west, east, north, south.

     Функциональная доминанта метеорологических прогнозов - предоставление информации, их информационный центр реализуется при помощи дейксисов и лексических единиц, описывающих погодные условия. Глаголы в данных прогностических текстах являются семантически факультативными элементами и служат в основном для создания структурной целостности предложения. Во многих креолизованных метеорологических прогнозах презентация информации происходит в тезисной форме, вследствие чего наблюдается полное отсутствие глаголов в предложении.

Практически отсутствие экспрессивных средств языка указывает на определенную степень формальности метеорологических прогнозов и объективное изложение информации. Одной из стилистических особенностей прогнозов погоды является использование антитезы, влияющей на текстовую последовательность. В анализируемых нами метеорологических прогнозах антитеза выражается при помощи противительных союзов: but, however, последний из которых, как правило, противопоставляет два предложения:

«Some parts of northern Scotland will remain fairly cloudy. However, for many parts of the country, it will be dry with some decent spells of warm sunshine, especially early and late» [The Times, Monday, June 5, 2006, 61].

Несмотря на то что малоформатные тексты характеризуются экономным использованием языковых средств, уровень подачи информации метеорологических прогнозов может быть синтаксически усложненным. Данная особенность обусловлена достаточно подготовленной целевой аудиторией рассматриваемых изданий. Например, в таких газетах, как «Financial times» и «The Times», превалируют простые двусоставные предложения с предикатом, имеющим в основе своего лексического значения статальный признак:

«The rest of Spain will be sunny and hot» [Financial times, June 9, 2004, 16].

Среди синтаксических элементов научного стиля в «Financial time» и «The Times» встречаются и более сложные синтаксические построения, а именно сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, которые помимо выполнения информативной функции являются и текстообразующими элементами:

- сложносочиненные предложения:

«Scandinavia will be mainly dry but south-west Norway will have showers later. Denmark, eastern Germany and Poland will be very warm and humid, but showers and thunderstorms will develop later» [Financial times, June 9, 2004, 16];

- сложноподчиненные:

«Spain will have thunderstorms from Monday, while northern Europe will have rain or showers» [Financial times, June 4, 2004, 14].

По типу подлежащего наиболее частотными являются личные предложения, что, по нашему мнению, объясняется спецификой их актуального членения, а именно рематического статуса локуса и хронологического дейксиса. Таким образом, основная масса предложений начинается с обозначения локативности, что облегчает реципиенту нахождение релевантной информации, то есть реализуется прагматическая функция ориентации. 

Кроме малого объема малоформатные тексты характеризуются стереотипностью композиционной модели [Меламедова, 2009, 8], которая включает заголовок, подзаголовок, основную вербальную часть и паратекстовые элементы. К факультативным компонентам метеорологических прогнозов можно отнести таблицы, рекламу, дополнительную информацию научно-популярного характера о природных явлениях, объяснение метеотерминологии, карикатуры. Вместе с тем некоторые структурно-композиционные решения основных элементов метеорологических прогнозов носят дифференцированный характер в зависимости от их прагматической ориентации на различные по своему составу группы потребителей. 

Характерные черты научного стиля метеорологических прогнозов просматриваются и в заголовках к данным текстам, которые  являются стилистически-нейтральными и не обладают высокой степенью вариативности. Типичные заголовки прогноза погоды выглядят следующим образом: Weather («USA Today», «London life»); Today's Forecast («The Mountain Press»); FT Weather Guide («Financial Times»); Weather Register («The Times»).  

Отсутствие экспрессивности, элементов разговорного стиля, установка на однозначное понимание обусловлены доминантной функцией - информативной. Подзаголовки метеорологических прогнозов обладают схожими с их заголовками характеристиками и включают в себя:

-  хронологические дейксисы, которые зависят от периодичности издания: «Five-day forecast» («The Times», «Financial Times»), «Today» («The Times»);

-   локусы, которые зависят от места издания:

«National forecast» («USA Today»); «Around Britain»(«The Times»).

Основное назначение подзаголовка - экспликация места и времени, а их графическое выделение помогает реципиенту быстрее найти интересующую его информацию.

Обратимся к традиционным английским печатным изданиям, таким как «Financial times», «London Life», «The Times», где метеорологический прогноз  представляет собой креолизованный текст с изображением географических карт, символов, денотатами которых являются погодные условия.

Например, целевая аудитория газеты «Financial times» состоит главным образом из людей, чьи интересы лежат в сфере экономики, финансов, бизнеса. Уровень подачи информации данного издания достаточно высок и сложен для восприятия среднестатистическим читателем. Подобное утверждение в полной мере может относиться и к способу подачи невербальной части метеопрогноза, а именно к географической карте, на которой полностью отсутствуют локусы. Для того чтобы декодировать рассматриваемую карту, необходимо обладать определенными географическими знаниями и умением ориентироваться по карте без дейксисов локативности. Информация, расположенная на карте, частично редуплицируется в вербальной части, где предлагается обобщенное описание состояния погоды; частично - в вербально-цифровой (таблице), содержащей информацию о погоде в некоторых столицах по всему миру, что может представлять интерес для деловых людей, часто бывающих в командировках. 

В отличие от такого издания, как «Financial times», ежедневная бесплатная газета «London Life» рассчитана на массового читателя. В связи с этим и прагматическая установка печатающихся в ней статей значительно отличается; целью данной газеты является привлечение как можно большего количества потенциальных потребителей и рекламодателей. Именно это можно считать наиболее очевидной причиной значительной разницы в форме подачи метеорологических прогнозов в рассматриваемых печатных изданиях. Данный прогноз имеет некоторые характеристики рекламного дискурса.

Таким образом, доминирующая роль невербальной части прогноза напрямую зависит от статуса печатного издания, его целевой аудитории и авторской интенции. Чем выше статус и лимитированность возможных читателей, тем менее информативную, а иногда и просто декоративную функцию выполняют географические карты, в большинстве своем являясь симметричными денотативной ситуации. Вербальная часть метеорологических прогнозов выполняет исключительно информативную функцию. Что касается средств прагматического воздействия, то к ним можно отнести цветовое решение географических карт, их размер, наличие карикатур.     

Во втором параграфе представлен анализ гороскопов. Поскольку астрологические прогнозы рассчитаны на массового читателя и их доминантными прагматическими функциями являются функция воздействия и фатическая, в них используется широкий пласт общеупотребительной лексики, однако для придания изложению большей авторитетности используется общенаучная и терминологическая лексика.

К элементам научного стиля сложных астрологических прогнозов можно отнести отдельные единицы специальной лексики, представленные следующими семантическими группами:

  1. названия планет: Moon, Venus, Sun, Pluto, Neptune, Jupiter, Mars, Uranus;
  2. названия знаков зодиака: Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo и др.;
  3. названия стихий: Water sign, Earth sign, Fire sign, Air sign; 
  4. названия звезд: Hamal, Sheraton, Alpha, Beta, Gamma, Mesarthim и др.;
  5. типология знаков зодиака: Cardinal sign, Fixed sign, Mutable sign;
  6. общие понятия астрологии: constellation, magnitude, solstice и др.

     В отличие от сложных текстов астрологических прогнозов гороскопы, печатающиеся в средствах массовой информации, могут быть классифицированы как малоформатные тексты, что определяет специфику их лексического слоя. Проанализировав языковой материал, можно заключить, что в подобных текстах практически отсутствует общенаучная и терминологическая лексика, исключения составляют названия знаков зодиака, которые являются одновременно и заголовками (иногда подзаголовками) прогностических текстов.

«Libra (Sept. 23 – Oct. 23) – You can be both a doer and a talker and still chalk up major accomplishments» [News Sentinel, Saturday, August 23, 2008, 5].

Оценочная функция малоформатных текстов гороскопов реализуется при помощи использования оценочных прилагательных и прилагательных с положительной коннотацией (warm-hearted, friendly, talented, emotional, generous, slender, beneficial, excellent).

Средством усиления воздействия на реципиента и выделения оценочной функции служит антитеза для противопоставления прилагательных положительной и отрицательной коннотации.

«Successful Aries people are very generous and warm-hearted, yet those who are not – that is, who judge themselves to be failures – can be bitter and self-pitying» [Davies, 1963, 23].

В достижении речевого воздействия важную роль играет глагольное наполнение астрологических прогнозов. Частотным является употребление модальных глаголов, так как гороскопы описывают объективную реальность и рассматривают гипотетические жизненные ситуации, а одна из функций модальных глаголов – выражать большую или меньшую степень уверенности в том, что какие-либо действия когда-нибудь сбудутся.

«Confidence should begin to grow again and you can take advantage of opportunity to be in some interesting company come the evening» [Moore, 2005, 42].

В данном примере модальные глаголы эксплицитно выражают совет, тем самым способствуя установлению асимметричных отношений между автором и адресатом, где автор априори обладает большей информацией о жизни читателя.

Астрологические прогнозы, публикующиеся в средствах массовой информации, характеризуются идентичностью синтаксических построений, обеспечивающих сжатость изложения, так как малоформатные тексты имеют ограниченный объем - на один прогноз приходится примерно от 170 до 500 печатных знаков. Это во многом обусловливает выбор языковых средств при составлении гороскопов, в том числе данная специфика отражается и в синтаксисе. В некоторых астрологических прогнозах используется редукция, сближающая письменный текст с устной спонтанной речью. В материале нашего исследования представлены следующие элементы языковой экономии на уровне синтаксиса:

- синтаксический эллипсис:

«Not in the mood for love? » [Closer, 16-29 December, 2006, 76];

- номинативные предложения:

«Lucky girl! » [Cosmopolitan, March, 2000, 346];

- инфинитивные и герундиальные обороты, используемые в синтаксически осложненных простых предложениях:

«Be sure to leave yourself time to just hang out with your buds, though!» [Astro girl, March, 2008, 45];

- односоставные предложения с глаголом в императивной форме, которые находят широкое применение в малоформатных гороскопах; в зависимости от печатного издания их процентное соотношение колеблется от 20 в «Closer» до 50 в «Cosmopolitan»:

«Make others aware of what matters to you» [First, 19-25 July, 2006, 90];

В таком журнале, как «Cosmopolitan», императивная форма предложений создает некую ритмическую структуру, что подчеркивает динамизм изложения. В данных астрологических прогнозах встречается синтаксический параллелизм, так как больше половины всех предложений побудительные и лаконичные по своей форме.

«Libra. Soothe his mood. Enjoy his sensual side early in the month with libidinous Venus leading the way» [Cosmopolitan, September, 2000, 346].

В отличие от малоформатных текстов, которые ориентированы на сжатость изложения и лаконичность высказывания, перед сложными текстами подобной задачи не стоит, поэтому в них практически отсутствуют перечисленные выше синтаксические средства достижения языковой экономии, за исключением инфинитивных и герундиальных оборотов.      

Синтаксическая структура астрологических прогнозов крайне неоднородна и характеризуется как простыми, так и сложными предложениями различных видов. Прослеживается прямая зависимость синтаксической структуры гороскопов от их объема и источника. Повышению уровня прагматического воздействия на реципиента отвечает тенденция к использованию местоимения You в качестве подлежащего. Подобная форма обращения является действенным способом речевой манипуляции и интимизации изложения.

«In November, you’ve got a heavy workload, but helpful colleaguesare willing to lend a hand» [Cosmopolitan, June, 2003, 296].

Следует отметить, что в текстах периодических изданий широко используются лексические средства выразительности, которые выполняют аттрактивную и развлекательную функции, что позволяет увеличить спрос на данное издание.

Что касается сложных текстов астрологических прогнозов, то гороскопы  ХХ века содержат немного примеров стилистических фигур (олицетворение и сравнение), в то время как в прогнозах XXI века просматривается четкая тенденция к большей экспрессивности языка. Данное наблюдение может объясняться тем, что прагматические функции текстов гороскопа подвергаются изменениям; если в прошлом веке основную роль выполняла информативная функция, то на современном этапе на первый план выходит аттрактивная. Важно отметить, что в сложных текстах астрологических прогнозов широко представлены средства экспрессивного синтаксиса. Особое размещение членов предложения, то есть инверсия, может образовывать разного рода эмфатические конструкции, в результате чего некоторые элементы предложения приобретают коннотации эмоциональности.

Функция воздействия гороскопов проявляется также и на графическом уровне. Приведем примеры:

- мультипликация букв, дефисация:

«…when his crazy ways reach an aaaahhh-inspiring crescendo» [Cosmopolitan, September, 2000, 346].

Мультипликация букв используется для выражения эмоций адресанта и имитирует фонетические особенности при произнесении выделенного слова;

- использование пунктуационных знаков наряду с тавтологией: 

«He’ll thank you…again…and again…and again» [Cosmopolitan, January, 2006, 180]. В данном примере многоточие и повтор лексических единиц выполняют функцию усиления значения наречия, указывая на многократность повторения действия.

Текстовое пространство гороскопов организовано следующим образом: заголовок, подзаголовок, невербальный компонент, основной текст. В отличие от других прогностических текстов подзаголовок в гороскопах является обязательным композиционным элементом, так как каждый астрологический прогноз делится на двенадцать частей соответственно количеству знаков зодиака.

Заголовочный комплекс играет существенную роль в композиционно-содержательной структуре текста и является признаком его цельности. Для реализации информативной функции астрологических прогнозов используются стилистически нейтральные заголовки сложных текстов гороскопов: «Astrology for all» [Leo, 1931]. Для придания астрологическим прогнозам большей убедительности в их названии встречаются имена авторов: «Horoscopes by Russell Grant» [Ok, August 21, 2006, 92]. Заголовочный комплекс является одним из способов реализации когерентности, которая проявляется в  наличии общей темы: астрологический прогноз на определенный промежуток времени.

Функция воздействия проявляется в заголовках гороскопов посредством интимизации, как правило, это личное местоимение You и притяжательное your: «Your fall horoscope» [Astro girl, March, 2008, 39]. Побудительные интенции в заголовках наблюдаются в изданиях, рассчитанных на подростков, так как данная аудитория достаточно сильно подвержена влиянию: «Study tips» [Astro girl, March, 2008, 15], «Ask astro girl» [Astro girl, March, 2008, 18].

Заголовочный комплекс малоформатных текстов астрологических прогнозов подчиняется четкой иерархии. Заголовком всего гороскопа, как правило, служит название рубрики журнала, далее следует подзаголовок, который не варьируется от выпуска к выпуску, однако отличается в зависимости от издания. Например, в журнале «Star» подзаголовком является «Your essential horoscope for fortnight ahead… What’s in store for you» [Star, December 26, 2006]; для «Closer» -  «From Tuesday 12 December – Thursday 21 December» [Closer, December 16-29, 2006, 76].

Спецификой заголовочного комплекса астрологических прогнозов можно считать наличие двух подзаголовков. Один выступает подзаголовком рубрики, второй располагается непосредственно перед текстом гороскопов и является стереотипным – это зодиакальный знак, сопровождаемый хронологическим дейксисом: «Capricorn (Dec. 22 - Jan. 19)» [News Sentinel, Saturday, August 23, 2008, 5], «Libra (September 24 – October 23)» [Ok, January 2, 2007, 92].

Помимо вербальной части гороскопа интерес представляет и его невербальная составляющая, которая также играет важную роль в его структурно-композиционной организации и восприятии. Отличие в доминантных функциях сложных и малоформатных текстов астрологических прогнозов просматривается и в использовании паратекстовых элементов. Анализ осуществляется по следующим группам текстов: гороскопы, целевую аудиторию которых составляют представительницы женского пола; астрологические прогнозы в подростковых журналах и сложные тексты гороскопов. К первой группе относятся прогностические тексты в таких журналах, как «Cosmopolitan», «Closer», «Star», «Ok», «First», невербальная часть которых выполняет второстепенную, в основном декоративную и аттрактивную функции. В качестве невербальной составляющей данных креолизованных текстов выступают фотографии знаменитостей («Cosmopolitan», «Closer», «Star», «Ok») и\или самих авторов гороскопов («Closer», «First»).

Для усиления прагматического воздействия в журналах для подростков присутствует множество цветов и яркость изображений. Наряду с крупными фотографиями в рассматриваемом нами журнале используются разнообразные символы (сердечки, смайлики, губы и др.), анимационные изображения и многие другие способы визуализации. Невербальная составляющая занимает примерно 50% всей площади страницы, что свидетельствует о ее равнозначной важности для реципиента. 

Дифференциация гороскопов просматривается и во взаимодействии их вербальной и невербальной частей. Доминирующие для периодических журналов аттрактивная и развлекательная функции влияют на цветовое решение и количественное соотношение данных составляющих: чем меньше возраст целевой аудитории журнала, тем более важную роль играет в нем наглядность и яркость; в сложных текстах невербальная составляющая не декорирует, а дополняет вербальную, а в некоторых случаях является самостоятельной информационной частью.

     Глава III «Политематические прогностические тексты как объект лингвистического анализа» посвящена анализу политематических текстов.

В первом параграфе подводится анализ футурологических текстов. Анализ лексического уровня футурологических текстов показал наличие как общеупотребительной и разговорной лексики, так и специальной. Семантика используемой терминологии, как правило, соответствует той области, к которой относится весь прогноз.

- В прогнозе прироста населения в США в 1945-1975 гг. встречаются релевантные для социологии лексические единицы: death rate, mortality, underregistration of death, life table, age group, population, birth rate, fertility, inhabitant, mortality.   

- В прогнозе, посвященном развитию издательства, - для книгопечатания: science fiction, non-fiction,publisher, manuscript, paperback, hardback, editor. 

Просматривается прямая зависимость между количеством использования языковых средств выражения субъективности, целевой аудиторией и функциональным стилем текста. Например, анализ прогноза прироста населения в США в 1945-1975 гг. показал, что  единственным способом выражения субъективной модальности в данном тексте является незначительное присутствие модальных слов; данный текст рассчитан на специалистов в области статистики и социологии или на определенно подготовленного адресата. Данная особенность характерна для научного текста, в котором находит свою реализацию объективная модальность.  

«Low mortality trends, of course, would increase the numbers of newcomers surviving to 1975 and later years» [Washington: United states Government printing office, 1947, 43].

В прогнозе, посвященном развитию издательства и рассчитанном на широкую аудиторию, случаи выражения субъективной модальности встречаются значительно чаще (2-3 способа на странице), что сближает данный текст с публицистическим.  

«It’s certainly exciting and worthwhile for the publisher, as it does mean his list can have, after five or ten years…» [Gordon, 1968, 10].

Несмотря на то что данные тексты имеют интенцию представить прогноз будущих событий, использование видовых форм прошедшего времени в них является достаточно частотным, что обусловливается, во-первых, композицией самого прогноза; во-вторых, необходимостью разностороннего рассмотрения конкретной ситуации. В большинстве футурологических текстов, особенно публицистического стиля, изначально предлагается своего рода ввод в проблему, то есть описание ситуации, предшествующей последующему прогнозу.

«To generalize, the kinds of books that were being written and published in 1936 were pretty similar to the kinds of books being published today» [Gordon, 1968, 2]. 

Выделим средства экспрессивного синтаксиса в ряде способов речевого воздействия. Особенностью их употребления является сочетание нескольких средств эмфатического выделения в рамках одного или нескольких предложений. 

«Even less usefully can we speculate as to the quality of life, to use the phase the Minister of the Arts is so enamoured of» [Gordon, 1968, 2].

В данном примере наречие even в сочетании с инверсией служит для смещения логического ударения на факультативные элементы предложения, которые становятся доминантой всего высказывания.  

К средствам экспрессивного синтаксиса относятся также и параллельные синтаксические конструкции, в которых при помощи приема нарастания подчеркивается важность передаваемой информации.

«A nuclear war is not inevitable, it can be stopped, it must be stopped!» [The information Center of the World Peace Council, 1981, 4].

В представленном предложении, которое завершает введение к политической программе, воздействие достигается путем отбора и расположения модальных глаголов: менее категоричный глагол can, за которым следует must, выражающий высшую степень долженствования; завершает данное предложение восклицательный знак как дополнительное эмфатическое средство.

Анализ футурологических текстов показал, что стилевая принадлежность (научные тексты) футурологических текстов обусловливает небольшое наличие в них стилистических фигур. Например, в политической программе и в прогнозе прироста населения в США в 1945-1975 гг. не проявляются стилистические особенности на лексическом уровне, в финансовых и политических обзорах данные средства также не являются частотными. Что касается футурологических текстов с признаками разговорного стиля и устных политических выступлений, то в них находят свою реализацию лексические выразительные средства, видимо, в связи с тем что данные тексты относятся к публицистическому функциональному стилю и их образность позволяет достичь высокой степени прагматического воздействия. Подобное воздействие обусловлено интенциями адресантов убедить и побудить реципиентов к определенным действиям.  

Исследование многочисленных текстов позволило выделить некоторые структурно-композиционные элементы, присущие всем текстам, а именно заголовок и основную часть. Вариативные модели могут включать следующие элементы: заголовок, подзаголовок, основную часть, паратекстовые элементы (фотография, график, таблица, рисунок, подпись и т.д.).

В связи с тем что источники футурологических текстов относятся к разным функциональным стилям, их заголовочный комплекс выполняет различные функции. Анализ футурологических текстов показал, что их названия в большинстве своем являются стилистически нейтральными и отражают основную идею всей книги («BOOKS 2000: some likely trends in publishing», «Programme of action 1982», «Predictions»). Данные заголовки способствуют реализации коммуникативной интенции автора и выполняют информативную функцию, что полностью отвечает их стилистической принадлежности к научному и научно-популярному стилю.

Доминантными прагматическими функциями публицистических статей являются функция воздействия и аттрактивная функция, что обусловливает высокую степень экспрессивности заголовков. Авторы используют лексику с оценочной коннотацией («10 big banks must raise $ 75 B», «A new fact in the tan-bed debate»), эллиптические конструкции и интертекстуальные элементы («Longlive the bull market, unless…»), авторские неологизмы с графической маркировкой («What motive drives ‘birthers?»), графически маркированные реалии («Clunker deal may end tonight»), элементы разговорной речи («Does Palin’s resignation hurt her future plans? You betcha»), образные выражения («Kasich sees light on taxes, not gambling»), односоставные предложения («Auto sales up, thanks to clunkers»). Перечисленные приемы сближают футурологические публицистические тексты с рекламным дискурсом и пробуждают первичный интерес реципиента к тексту.

Подзаголовок имеет непосредственную семантическую связь с заголовком, что прослеживается на лексическом уровне в виде повторения слов одного семантического поля. Прагматической целью имеющихся подзаголовков является уточнение и пояснение основной мысли статьи, в связи с этим большая их часть стилистически нейтральна («Stress tests find they need funds to weather downturn», «Senator points to survey results of Butler, Warren as reason behind needed reform»). Однако некоторые подзаголовки не лишены экспрессивности и могут включать в себя, например,  олицетворение («Stocks keep gaining, but several things could trip them up», «1,3 million sold in August, a 26.5 % jump from July»).

В отличие от монотематических образований, в которых отсутствуют средства реализации интертекстуальности, в футурологических текстах данная категория представлена цитатами различного прагматического типа.

- Оценочно-экспрессивная цитация:

«I do so by quoting, remembering we are in Canterbury, from T.S. Eliot’s Murder in The Cathedral (published, incidentally, 33 years ago):

“We do not know very much of the future

Except that from generation to generation

The same things happen again and again.

Men learn little from others’ experience’» [Gordon, 1968, 2].

В данном отрывке интертекстуальность выражена эксплицитно, текст-источник намеренно указан автором. Использование интертекстуальности является экспрессивным стилистическим средством, при помощи которого Г. Гордон проводит параллель между тем, что может случиться с книгопечатанием в будущем, и общим развитием человечества, благодаря этому увеличивается степень эмоционального воздействия на адресата.

- Персуазивно-аргументативная:

«”I really believe that if the political leaders of the world could see their planet from a distance of 100,000 miles their outlook could be fundamentally changed,” Collins said. “That all-important border would be invisible, that noisy argument silenced. The tiny globe would continue to turn, serenely ignoring its subdivisions, presenting a unified facade that would cry out for unified understanding, for homogeneous treatment. The Earth must become as it appears: blue and white, not capitalist or communist; blue and white, not envious or envied”» [The Middletown Journal, Sunday, July 19, 2009, 6].

Представленный в начале цитаты тезис последовательно подтверждается различными аргументами, имеющими субъективный характер. Прагматический эффект данного текста достигается путем использования различных средств: авторитета космонавта Майкла Коллинза, экспрессивно-оценочной лексики (really, fundamentally, all-important, tiny, serenely ignoring), персонификации изложения, метафоры (a unified facade), дублирования лексических единиц (unified, blue and white), антитезы (blue and white, not capitalist or communist; blue and white, not envious or envied).

- Побудительная цитата:

«”I think everybody should have to go to Washington, just to see how difficult it is to run this country and do penance there,” Armstrong said» [The Middletown Journal, Sun., July 19, 2009, 6]. 

В данном случае побуждение сводится к выражению некатегоричной рекомендации с целью подчеркнуть важность и сложность работы в Белом доме.

В средствах массовой информации основной темой футурологических текстов является экономика и политика, в связи с этим их целевая аудитория состоит из подготовленного читателя, который оперирует базовыми понятиями в данных сферах и может самостоятельно анализировать имеющиеся таблицы и диаграммы. Паратекстовые элементы в рассматриваемых нами текстах, например таблицы и фотографии, могут выполнять уточняющую функцию. Анализ цветового решения невербальной составляющей газетных статей позволяет утверждать, что основная часть фотографий и таблиц выполняется в черно-белой цветовой гамме и является дополнительным компонентом. Процентное соотношение вербальной и невербальной частей составляет примерно 90 к 10. Что касается разного рода финансовых отчетов, то в данном случае используются нейтральные (бежевый, серый), фоновые цвета, не отвлекающие реципиента от их содержательной части. 

Во втором параграфе рассматриваются тексты о предсказании будущего. Тексты о предсказании будущего характеризуются следующим составом лексических единиц:

- общие понятия предсказаний: telepathy, meditation, court card, house, tree divination, tree circle, the Ogham alphabet, clairvoyant, numerology, palmistry;

- названия карт таро: the Major Arcana, the Hermit, the Chariot, Pentacles or Discs;

- названия рун: Fehu, Uruz, Thurisaz, Ansuz, Raidho, Kenaz, Gebo, Naudhiz;

- атрибуты гадания: pendulum, crystal ball, the wheel of fortune, stave, taro card.

Фактор прошлого в рассматриваемых нами текстах обусловливается коммуникативными интенциями автора: проследить историю возникновения того или иного верования, гадания, культа или известного предсказателя. Данная тенденция ярко выражена в научно-популярных текстах, что повышает уровень их информативности. 

«Two decades before the Heaven’s Gate tragedy was the horror of the Peoples Temple, a doomsday cult founded by a well-educated former mainstream Christian named James Warren Jones» [Browne, 2008, 176].

В данном предложении описывается возникновение культа о конце света и называется его основатель.

Анализ текстов о предсказании будущего показал, что по своей прагматической интенции данные тексты имеют много общего с жанром инструкции, для которого характерны объективность, логичность, последовательность, однозначность восприятия. Сложные тексты разного рода предсказаний включают в себя главы, посвященные подробному руководству по использованию тех или иных способов гадания. Данные части имеют предписывающий характер и выполняют функцию побуждения, которая реализуется при помощи следующих синтаксических средств: 

- побудительные предложения:

«Look at the picture made by the hexagram itself» [Eason, 2003, 63].

Руководство в научно-популярных текстах является менее детальным, в нем определяются лишь основные этапы гадания.

«Using your left hand, cut the deck into four piles, placing them from left to right as shown below» [Fairchild, 2003, 86].

В публицистических текстах уровень подачи информации может характеризоваться как упрощенный. Из приведенного выше примера видно, что каждый этап детально описан, к тому же сопровождается иллюстрацией, которая выполняет уточняющую функцию и способствует лучшему восприятию информации; 

[Fairchild, 2003, 86]

-   условные предложения:

«Or, if you prefer, you can concentrate on a primary concern or question. But if your mind blank, the Tarot will reveal important issues for you» [Fairchild, 2003, 86].

В данном примере публицистического текста четко проявляется фатическая функция, а также функция воздействия благодаря наличию разговорных элементов (or, mind blank) и широкому применению прямого обращения.

Доминантная функция заголовков исследуемых текстов не связана со стилистической отнесенностью, то есть названия публицистических и научно-популярных текстов выполняют информативную функцию. Например, заголовки «The complete guide to divination» [Eason, 2003], «The fortune telling handbook» [Fairchild, 2003], «The encyclopedia of Tarot» [Karlan, 1990] являются стилистически нейтральными и имеют установку на однозначное восприятие.

Заголовочный комплекс рассматриваемых нами текстов подчиняется строгой иерархии: название книги, главы, подглавы. Необходимо выделить несколько видов названий глав на основании реализации их основных прагматических функций;

- информационные заголовки, которые свойственны научно-популярным изданиям: «Ancient Beliefs About Doomsday» [Browne, 2008];  «Divination by selection», «Divination by casting», «Divination through images» [Eason, 2003];

-  побудительные: «Try Your Hand at Graphology» [Fairchild, 2003];

- экспрессивные (публицистические и научно-популярные): «Numerology: Timing Is Everything», «Palm Reading: Your Future Is in Your Hands», «Tarot Reading: It’s in the Cards» [Fairchild, 2003]. Экспрессивность данных заголовков достигается за счет прямого обращения, а также ярких выразительных формулировок с высокой степенью воздействия. «The End of Days Through My Eyes», «The End of Days: Why This Book Now?» [Browne, 2008]. Представленные названия глав научно-популярного текста отличаются меньшей степенью экспрессивности, которая выражается посредством повторения слова End, которое присутствует также и в названии книги; вопросительной конструкции; притяжательного местоимения.

Макроструктурная организация текстов о предсказании будущего приближена к текстам инструкций и характеризуется четким делением на смысловые отрезки, причем каждый отрезок имеет свой графически маркированный подзаголовок.

Уровень информативности текстов о предсказании будущего достаточно высок. В рассматриваемых нами книгах предлагается подробная информация о различных видах верований и гаданий, а также способах их использования. Например, в книге «The complete guide to divination» реципиент может узнать об истории карт таро, рун, хиромантии, чайной церемонии, а также получить подробную инструкцию о том, как предсказывать будущее по чайным листам, руке, картам, цифрам и как использовать гипноз. 

Необходимо отметить, что тексты о предсказании будущего характеризуются самым широким по сравнению с другими прогностическими текстами использованием интертекстуальных элементов: от цитации до пересказа древних легенд или примеров из жизни.

В публицистических текстах о предсказании будущего к цитации прибегают для усиления аттрактивной и развлекательной  функций, что подтверждается наличием подзаголовка у цитатного блока «Fun facts about palmistry» (Интересные факты гаданий по руке):

«Author Sorell writes in The story of the Human Hand (1967): “We can fake and forge the written name … we may change the way we sign it … Our heredity rules the signs on our fingertips with authoritarian power”» [Fairchild, 2003, 75].

Остроумные высказывания известных людей, юмор выполняют эмотивную функцию и помогают реципиенту отвлечься.

Научно-популярные тексты о предсказании будущего используют интертекстуальные компоненты значительно чаще публицистических. Такие элементы выполняют в рассматриваемых нами текстах несколько функций в зависимости от вида элемента и авторской интенции. Объем цитатного блока варьируется от одного предложения до целой страницы.

Следует отметить, что данные тексты - единственный тип прогностических текстов, имеющих эпиграф, который представляет собой цитату.

«The intellect has little to do on the road to discovery. There comes a leap in consciousness, call it Intuition or what you will; the solution comes to you and you don’t know how or why. - Albert Einstein» [Eason, 2003, 1].

Экстралингвистические факторы и социокульурная ситуация обусловливают специфические функции интертекстуальных компонентов прогностических текстов. Высокий уровень гипотетичности рассматриваемых нами текстов требует использования дополнительных структурных и смысловых компонентов для подтверждения и объяснения предсказания. Например:

- разного рода ссылки, которые могут представлять собой упоминание о каком-либо известном событии, человеке или литературном произведении:

«Tyr, the Spirit Warrior, God of Courage and War, paid the price of his right hand, his sword hand to bind Fenris Wolf, who was threatening the gods» [Eason, 2003, 139].

Декодирование рун во всех случаях включает информацию об истории появления подобной интерпретации, истоки которой восходят к легендам о викингах. Пересказом данных легенд сопровождается каждая руна, что, безусловно, оживляет повествование и поддерживает интерес реципиента;

- прямая цитация первоисточника:

«For the Son of man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay every man for what he has done.  (Matthew 16:27)» [Browne, 2008, 70].

Композиция главы о католичестве строится таким образом, что любая интерпретация автора предсказаний и суждений, относящихся к данной религии, подтверждается выдержками из Библии и других священных книг;

- примеры из жизни; тексты о предсказании будущего, которые содержат руководство по использованию того или иного метода гадания, истории из жизни какого-либо человека, наглядно демонстрирующие интерпретацию определенного символа и полученного результата.

Следует подчеркнуть, что невербальная составляющая текстов о предсказании будущего в отличие от некоторых других прогностических текстов не является факультативным элементом, а функционирует как равнозначная информационная единица. Данная особенность обусловливается спецификой изложения, которое имеет инструктивный характер.

В заключении подводятся итоги диссертационного исследования. Англоязычные прогностические тексты представляют собой межстилевое образование с признаками публицистического, научного и научно-популярного стилей, которые находят свою реализацию как на отдельных языковых уровнях, так и в макроструктуре исследуемых текстов. Общие характеристики прогностических текстов обусловливаются их основными прагматическими функциями, а не видовой отнесенностью к определенному типу. Смещение функциональной доминанты определило лингвостилистическую и структурно-композиционную специфику построения данных текстов.

Дальнейшее исследование предложенной проблематики может быть продолжено в следующих направлениях: выявление и анализ средств выражения отдельных прагматических функций и их сопоставление в разного рода прогностических текстах; установление закономерностей функционирования паратекстовых элементов прогностических текстов в немецкой и французской лингвокультуре; углубленный диахронический анализ прогностических текстов на всех языковых уровнях; анализ прагматического потенциала прогностических текстов в on-line коммуникации.   

Основные положения работы отражены в следующих публикациях автора

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК  Министерства образования и науки РФ

  1. Князева А.А. Тексты о предсказании будущего как вид прогностических текстов [Текст] / А.А. Князева // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. – СПб. : Книжный дом, 2009. № 114. – С. 207-212. (0,4 п.л.)
  2. Князева А.А. Реализация текстовых категорий в метеорологических прогнозах [Текст] / А.А. Князева // Научный вестник. Воронежский государственный архитектурно-строительный университет. «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». Вып. 2. – Воронеж : Изд-во ВГАСУ, 2009. – С. 38 – 47. (0,6 п.л.)

 

Научные статьи, опубликованные в других изданиях

  1. Князева А.А. К вопросу о функционировании некоторых глагольных форм на материале современных гороскопов [Текст] / А.А. Князева // Материалы V научной конференции ИКиП. – Тольятти : Форум, 2008. – С. 215 – 218. (0,2 п.л.)
  2. Князева А.А. Прагматическое воздействие и цель прогностических текстов [Текст] / А.А. Князева //  Вестник гуманитарного института ТГУ. Вып. 1. – Тольятти : Изд-во ТГУ, 2009. – С. 155-162. (0,6 п.л.) 
  3. Князева А.А. Использование некоторых грамматических категорий для выражения гипотетичности в современных гороскопах [Текст] /А.А. Князева // Современные проблемы науки и общества : Материалы юбилейной научно-практической конференции. – Тольятти : Изд-во ТГУ, 2009. – С. 21 – 23. (0,2 п.л.)
  4. Князева А.А. Некоторые стилистические особенности астрологических прогнозов [Текст] / А.А. Князева // Материалы VII городской научно- практической конференции – Тольятти : Форум, 2009. – С. 55-58. (0,4 п.л.)
  5. Князева А.А. Футурологические тексты как вид прогностических текстов [Текст] / А.А. Князева // Молодой ученый. Вып. 2. – Чита, 2009. – С. 151 – 155. (0,5 п.л.)
  6. Князева А.А. Структурно-композиционные особенности текстов о предсказании будущего [Текст] / А.А. Князева // Казанская наука: Сборник научных статей. Вып. 2. – Казань: Казанский издательский дом, 2010. –       С. 89 - 96. (0,5 п.л.)
  7. Князева А.А. Синтаксическое своеобразие астрологических текстов [Текст] / А.А. Князева // Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики: Материалы VII международной научно-практической конференции. – Тольятти : ВУиТ, 2010. – С. 177 – 182. (0,3 п.л.)
  8.  Князева А.А. Синтаксическое своеобразие астрологических текстов [Текст]/ А.А. Князева // Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики. Материалы VII международной научно-практической конференции. – Тольятти : ВУиТ, 2010. – С. 177 – 182. (0,3 п.л.)
  9.  Князева А.А. Реализация межстилевых характеристик текстов о предсказании будущего на лексическом и грамматическом уровнях [Текст] / А.А. Князева // Вестник ВУиТ. Серия «Гуманитарные науки и образование». Вып. 6. – Тольятти : ВУиТ, 2010. – С. 80 – 87. (0,6 п.л.)
 
Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.