WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ВЫРАЖЕНИЮ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ И ЭКСПРЕССИВНОСТИ В ИНОЯЗЫЧНОЙ УСТНОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ ФРАНЦУЗСКИЙ КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (языковой вуз)

Автореферат кандидатской диссертации

 

На правах рукописи

 

КРЕКНИН Степан Анатольевич

 

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ВЫРАЖЕНИЮ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ И ЭКСПРЕССИВНОСТИ В ИНОЯЗЫЧНОЙ УСТНОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ ФРАНЦУЗСКИЙ КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (языковой вуз)

13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания

(иностранный язык)

 

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

 

 

Москва 2012

Работа выполнена на кафедре педагогики и иностранных языков

ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова»

 

Научный руководитель:      доктор педагогических наук, профессор

                                                 Сороковых Галина Викторовна

Официальные оппоненты:  доктор педагогических наук , профессор

Сысоев Павел Викторович

                                                

                                                кандидат педагогических наук, доцент

                                                     Зыкова Анастасия  Валерьевна

                                                

Ведущая организация:         ФГБОУ ВПО «Курский  государственный  университет»

  Защита состоится «13» марта 2012 г. в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.136.07 при ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова» по адресу: 109 391, г. Москва, ул. Рязанский проспект, д. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова» http://www.mggu-sh.ru и сайте ВАК РФ http://vak2.ed.gov.ru«__»_______________ 2012 г.

  Автореферат разослан «__» __________ 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат исторических наук, профессор                        А.С. Калякин


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Современные социально-экономические и социально-политические реформы, проходящие в России, подписание Болонского соглашения и вхождение России в единое европейское образовательное пространство не могли не отразиться на социальном заказе к подготовке специалистов в различных сферах деятельности, владеющих иностранным языком как средством межличностного и межкультурного общения. ФГОС ВПО по направлению подготовки «Лингвистика» (ФГОС ВПО, 2010) в качестве основной цели обучения иностранному языку в языковом вузе определяет формирование иноязычной коммуникативной компетенции во всем многообразии ее компонентов.

Компетентностная модель образования, в центре внимания которой находится конкретный студент – будущий выпускник, обладающий набором профессиональных компетенций, создает все условия для повышения уровня языковой подготовки студентов языковых вузов  (Н.И. Алмазова, И.Л. Бим, Н.Д.Гальскова, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, О.Г. Поляков, В.В. Сафонова, Т.С. Серова, П.В. Сысоев, А.В. Хуторской и др.).

Иноязычная коммуникативная компетенция в совокупности составляющих ее компонентов (языковая, социолингвистическая, дискурсивная, компенсаторная, учебно-познавательная компетенции) и методики ее формирования неоднократно выступали предметом исследования в ряде научных исследований.

Вместе с тем исследования, проведенные на языковых факультетах вузов в различных регионах страны, показывают, что в целом на достаточно высоком фоне сформированности отдельных аспектов иноязычной коммуникативной компетенции студенты слабо владеют способностью выражения эмоциональности и экспрессии на иностранном языке. Особенно остро это проблема стоит при овладении французским языком, который, как отмечают многие исследователи (В.Г. Гак, Ж.М. Арутюнова, К. Леви-Стросс, Г.В. Сороковых), отличается своей эмоциональностью и экспрессивностью.

Степень разработанности проблемы. Необходимо отметить, что уже сложилась определенная научная база для рассмотрения проблемы обучения студентов выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной речи. Анализ ряда теоретических работ показал, что за последние десять лет в центре внимания ученых были следующие вопросы: 

  • разработка теоретических основ компетентностного подхода к обучению (Н.И. Алмазова, В.Д. Байденко, В.А. Болотов, И.А. Зимняя, И.В. Роберт, А.В. Хуторской, В.Д. Шадриков);
  • определение компонентного состава и содержания обучения иноязычной коммуникативной компетенции (Н.И. Алмазова, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Е.И. Пассов, А.А. Миролюбов, В.В. Сафонова, Г.В. Сороковых, П.В. Сысоев, А.В. Щепилова, И.И. Халеева, M. Canale, M. Swain, vanEk., L. Bachman);
  • описание эмоциональности и экспрессивности французской речи (В.Г. Гак, Ж.М. Арутюнова, К. Леви-Стросс, Г.В. Сороковых);

Однако, несмотря на существующий корпус исследований, посвященных проблеме формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов, приходится констатировать ряд неразработанных и недостаточно изученных проблем, а именно:

  • не определено содержание обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной речи студентов;
  • не выявлены организационно-методические условия обучения выражению эмоциональности и экспрессивности;
  • не разработана методическая модель обучения выражению эмоциональности и экспрессивности;
  • не разработан алгоритм обучения выражению эмоциональности и экспрессивности.

В связи с этим возникают противоречия между изменившимися требованиями современного общества к существующей системе подготовки выпускников языкового вуза и реальной ситуацией в сфере изучения иностранных языков; необходимостью подготовки квалифицированных специалистов с высоким уровнем сформированности иноязычной коммуникативной компетенции и недостаточной разработанностью теоретических аспектов этой проблемы в системе высшего профессионального образования; осознанием необходимости обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной речи студентов и отсутствием этой методики для языкового вуза. 

Следовательно, имеются все основания считать проблему обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной речи студентов нерешенной и требующей специального исследования, что и обусловило

Актуальность данной работы и выбор темы исследования – «Методика обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык (языковой вуз)».

Цель исследования: теоретическое обоснование и экспериментальная проверка методики обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устрой речи студентов, изучающих французский язык как второй иностранный язык.

Объект исследования – процесс обучения французскому как второму иностранному языку в языковом вузе.

Предмет исследования: методика обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устрой речи студентов, изучающий французский как второй иностранный язык в языковом вузе.

Цель диссертационной работы состоит в разработке научно-обоснованной и проверенной опытным путем методики обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устрой речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1) дать определение лингвистических средств выражения эмоциональности и экспрессивности и выявить ихв иноязычной речи студентов, изучающих французский как второй язык в языковом вузе;

2) выявить организационно-методические условия обучения выражению эмоциональности и экспрессивности;

3) разработать методическую модель обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе;

4.разработать алгоритм обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе и проверить его эффективность в ходе опытно-экспериментальной работы.

Гипотеза исследования. Обучение эмоциональности и экспрессивности в иноязычной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе, будет успешным, если оно осуществляется на основе такой методики, при которой

  • определено содержание обучения;
  • учитываются организационно-методические условия обучения;
  •  обучение организуется согласно алгоритму, состоящему из трех этапов и девяти шагов.

Для достижения поставленной цели и задач исследования использованы следующие методы исследования:

  • когнитивные (анализ и обобщение методической и психолого-педагогической литературы, исследований в области лингвистики, философии по теме диссертации; анализ программ, учебников и учебных пособий по французскому языку для студентов, изучающих французский как второй иностранный язык);
  • диагностические (анкетирование студентов, беседы с преподавателями и студентами, наблюдение за учебным процессом, тестирование студентов);
  • опытное обучение (количественный и качественный анализ результатов опытного обучения);
  • статистическая обработка данных.

Методологической основой исследования послужили: компетентностная модель образования (Н.И. Алмазова, В.Д. Байденко, В.А. Болотов, И.А. Зимняя, И.В. Роберт, А.В. Хуторской, В.Д. Шадриков); концепция диалога культур (М.М. Бахтин, В.С. Библер, М.С. Каган и др.); теория личностно-ориентированного и личностно-деятельного подходов к обучению (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев); концепция коммуникативного метода обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова); концепция социокультурного и поликультурного подходов к обучению иностранному языку (В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, Н.И. Алмазова, С.Г. Тер-Минасова).

Теоретическую базу диссертационного исследования составили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методологии обучения иностранному языку (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.В. Рогова, Г.А. Китайгородская, А.Н. Шамов, Р.П. Мильруд, П.В. Сысоев и др.); теории общения (Б.Г. Ананьев, Б.Д. Парыгин, Б.Ф. Ломов, А.А. Леонтьев и др.); методике обучению французскому языку в различных учебных заведениях (А.В. Гвоздева, Е.Я. Григорьева, Т.И. Жаркова, А.В. Зыкова, Г.А. Масликова, Р.К. Миньяр-Белоручев, И.Ф. Мишин, Н.А. Саланович, Г.В. Сороковых, Г.М. Чернова, А.В. Щепилова и др.); разработки индивидуальных стратегий обучения иностранным языкам (Т.А. Ван Дейк, О.П. Крюкова, Л. Мариани, Р.П. Мильруд, Р. Оксфорд, Дж. Рубин, Э. Тарон, Е.В. Чунчаева, Н.А. Щукин, Р. Эллис, и др.); словари, из которых методом сплошной выборки были извлечены вербальные репрезентации кинем русского и французского языков (Ожегов С.И. Толковый словарь (100 ВРК), Григорьева Н.В., Григорьева С.А, Крейдлин Г.Е. Словарь языка жестов (170 ВРК), Дмитриева Л.И., Клокова Л.Н., Павлова В.В. Словарь языка жестов (180 ВРК), Молоткова А.И. Фразеологический словарь русского языка (100 ВРК); Гак В.Г. Новый французско-русский фразеологический словарь (50 ВРК); RatM. Dictionnaire des locutions francaises (100 ВРК); Petit Robert. Dictionnaire de la langue francaise (100 ВРК) Grand Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise (100 ВРК), Larousse. Dictionnaire du francais contemporain (100 ВРК). При этом было выявлено 1000 кинем, из них 550 русских кинем и 450 французских кинем); труды по паралингвистике в общем и по кинестике в частности (Волоцкая, Николаева, Цивьян 1962; Николаева, Успенский 1966; Капанадзе, Красильникова 1970) на материале разных языков и с различных позиций: лексикологической – Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров (1981 а,б), А.В. Филиппов (1975 а,б), С.Б. Гончаренко (1984), 3.3. Чанышева (1979); Ю.Л. Агафонов (1982); грамматической – исследования И.В. Василенко (1978) и Т.И. Малина (1982); лексико-семантические и функциональные аспекты кинем (Беглова 1996; Серякова 1988; Дементьев 1985; Железанова 1982; Пахарь 1999).

Этапы исследования

I этап (2007–2008 гг.) – поисково-подготовительный: осуществлялся поиск и анализ отечественной и зарубежной литературы по теме исследования; уточнялся понятийный аппарат исследования; изучался передовой педагогический опыт обучения разговорной речи, культуре общения.

II этап (2008–2009 гг.) – теоретико-проектировочный: была определена теоретико-методологическая основа исследования; дано теоретическое обоснование методики обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык; разрабатывался и внедрялся в практику алгоритм обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов.

III этап (2010–2011 гг.) – опытно-обобщающий: в ходе опытного обучения проведена проверка эффективности разработанной методики обучения  выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык; проанализированы и обобщены результаты опытного обучения; проведено оформление диссертационной работы; опубликованы наиболее важные выводы и результаты исследования.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:

научно обоснована и разработана методика обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе;

дано определение и выявлены лингвистические средства выражения эмоциональности и экспрессивности в иноязычной речи студентов, изучающих французский как второй язык в языковом вузе; 

раскрыта специфика выражения эмоций и экспрессивности французской разговорной речи;

– разработана методическая модель обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе;

- разработан алгоритм обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе.

Теоретическая значимость исследования заключается в теоретическом обосновании и разработке теоретических основ методики обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе; выявлены сущностные характеристики культуры общения в перспективе композиционно целостного вербального и невербального содержания.

Практическая значимость исследования определяется следующим:

– написано учебное пособие «Практикум по стилистике французского языка как второго иностранного» с комплексом упражнений для аудиторных и внеаудиторных занятий;

– разработаны методические рекомендации по организации обучения эмоциональности и экспрессивности французской речи;

– результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий и авторских программ и курсов по иностранным языкам, а также в курсе методики  обучения иностранным языкам.

Достоверность научных результатов и обоснованность выводов обеспечивается надежностью теоретических позиций, опытной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранным языкам, педагогики, психологии, лингвистики, количественными и качественными показателями оценки выполнения заданий учащимися в ходе опытного обучения.

Апробация результатов исследования. Предложенная методика обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе, проверялась в ходе опытного обучения студентов Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова в 2010–2011 гг., студентов факультета  английской филологии Московского гуманитарного педагогического института в 2010/2011 учебном году, факультета иностранных языков Московского городского психолого-педагогического университета в 2009/2010 учебном году.

Основные положения и выводы исследования освещались на научных и научно-практических внутривузовских и международных конференциях в МГГУ им. М.А. Шолохова  в 2008–2011 годах.

Разработанная методика внедрена в практику преподавания французского языка как второго иностранногона факультете иностранных языков и международных коммуникаций Московского государственного гуманитарного университета имени М.А. Шолохова в 2008–2011 годах.

На защиту выносятся следующие положения.

  • Эмоциональность – это общая склонность человека к разнообразным положительным или отрицательным переживаниям.  Экспрессивность – это вербальное или невербальное выражение эмоциональности, свойство определенной совокупности языковых единиц, обеспечивающее их способность передавать субъективное отношение говорящего к содержанию или адресату речи, а также совокупность качеств речи или текста, организованных на основе языковых единиц. В речи эмоциональность выражается лингвистическими средствами, к которым относятся фонетика, лексика, грамматика, синтаксис и морфология.
  • Обучение выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык,  будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих методических условий:

(а) комплекс условий  методического  сопровождения, включающий

  •  формирование положительной мотивации к выполнению системы упражнений, направленной на обучение компенсаторным стратегиям овладения эмоциональностью и экспрессивностью французской речи;
  •  наличие измерителей уровня коммуникативной и компенсаторной компетенций (разнообразные тестовые задания);
  •  актуализацию позиции субъектности обучаемых;
  •  ориентацию обучения на развитие рефлексии  и самоконтроля студентов;

(б) комплекс условий программно-методического обеспечения, в который входят:

  •  разнообразие видов, форм и методов обучения французской речи;
  •  наличие дидактического материала (учебных пособий, системы упражнений;
  •  использование информационно-технических средств (интернет-ресурсов, видеофильмов, аудиозаписей, отрывков из художественных фильмов на французском языке на разнообразных медианосителях  и т.п.).
  • Методическая модель обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе, представляет собой иерархическую совокупность структурных компонентов, состоящую из четырех блоков: целевого (цель), теоретического (подходы и принципы обучения), технологического (организационные формы, методы, средства обучения, этапы обучения, организационно-методические условия) и результативного (результат обучения).
  • Алгоритм обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык, включает три этапа (подготовительный, процессуальный и заключительный) и десять шагов (установочный, ознакомительно-тренировочный, изучающий, обучение основам интонирования французской речи, слушание с переживанием и слушание с анализом, работа с эмоционально-окрашенной лексикой и грамматическими структурами, речевой шаг, контроль, самоконтроль и рефлексия).

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Содержание работы изложено на 177 страницах и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и библиографического списка.

Во введении обоснованы актуальность и выбор темы исследования, определены цель, объект и предмет, изложены гипотеза и задачи, дана характеристика методологических основ, раскрыта научная новизна, теоретическая и практическая значимость, изложены методы исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, приведены сведения об апробации и внедрении полученных результатов, представлена структура работы.

В первой главе «Теоретические основы обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык» рассматриваются определения понятий «культура», «культура общения», «эмоциональность» и «экспрессивность», выявляются лингвистические средства выражения эмоциональности в речи, организационно-методические условия обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык.

Во второй главе «Практические аспекты обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык» предлагается методическая модель обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык, определяются этапы развития умений выражать эмоциональность и экспрессивность, описывается подготовка к экспериментальному обучению и его проведение, анализируются его количественные и качественные результаты.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются выводы.

Библиографический список исследования включает 149 источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава «Теоретические основы обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык» начинается с анализа определений понятий «культура» и «культура общения» (А. Кребер и К. Клакхон, А.А. Миролюбов, Л.Н. Коган, М.М. Бахтин, М.С. Каган, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова) (первая задача исследования). В результате автор приходит к выводу, что культура общения может выступать не только как уровневая характеристика общения, но и как видовая характеристика тех или иных элементов в структуре общения или областей его проявления. В соответствии с этим в работе выделяется коммуникативная, перцептивная и интерактивная культура общения человека. Эмоциональность и экспрессивность являются качественными характеристиками культуры общения, отличающими одну культурную группу от другой.  Под эмоциональностью в работе понимается общая склонность человека к разнообразным положительным или отрицательным переживаниямЭкспрессивность это вербальное или невербальное выражение эмоциональности, свойство определенной совокупности языковых единиц, обеспечивающее их способность передавать субъективное отношение говорящего к содержанию или адресату речи, а также совокупность качеств речи или текста, организованных на основе языковых единиц. Таким образом, экспрессивность является свойством языкового знака, способствующим непосредственному воздействию на воображение адресата и (или) на его эмоциональную сферу. Экспрессивность относится к стилистическому значению языковой единицы, но не является таким же его компонентом, как эмоциональность, спонтанность и нормативность, поскольку сама по себе не несет информации о субъекте речи, а лишь определяет характер и интенсивность восприятия как этой стилистической, так и предметно-логической информации, содержащейся в знаке. Экспрессивность связана с мотивированностью знака, но она не есть мотивированность, во-первых, потому, что определяется не отношением означающего и означаемого, а характером восприятия; во-вторых, по той причине, что мотивированность является не единственным источником экспрессивности. В речи эмоциональность выражается лингвистическими средствами, к которым относятся фонетика, лексика, грамматика, синтаксис и морфология. В таблице обобщены и проиллюстрированы данные лингвистические средства выражения эмоциональности.

Лингвистическое средство

Способы выражения эмоционального состояния

1.

Фонетика (Интонация)

Особый мелодический рисунок фразы, аффективное ударение, долгота согласных и гласных звуков, темп речи

При актуализации положительной оценки (91% высказываний) частота основного тона слогов, несущих выделительное ударение, имеет более высокие количественные значения, в среднем, на 2–11 полутонов, чем идентичные (в большинстве своем безударные) слоги нейтральных высказываний.

Например:

1. Le fils dit: «Le pere part en mission. // Demain matin il faut acheter un billet». Сын говорит: «Отец уезжает в командировку. // Завтра утром надо купить билет».

2. Le fils dit: «Le pere part en mission. / Demain matin il faut acheter un billet». Сын говорит: «Отец уезжает в командировку. / Завтра утром надо купить билет».

Длинная пауза в первом высказывании (//) свидетельствует о том, что передано два относительно самостоятельных сообщения. Короткая пауза второго пример (/) сигнализирует о тесной причинно-следственной связи: отец уезжает, поэтому надо купить билет

2.

Лексика

Эксплицитное выражение: лексика, непосредственно вызывающая эмоции;

имплицитное выражение; стремление к образности; тенденция к преувеличению, девальвация экспрессивности и обновление эмоционального словаря; лексические синонимы, различающиеся эмоционально-оценочной окраской (например, labeur – travail- corv?e)

3.

Грамматика

Невыраженность логических, в первую очередь причинно-следственных связей между частями высказывания, бессоюзное подчинение и сочинение (например: Laissez ma main, elle ne sait plus ce qu`elle fait. Elle n`est plus ? moi, je ne l`ai jamais vue)

4

Синтаксис

Эллиптические конструкции (безглагольные предложения, номинативные предложения, экспрессивная компрессия, незавершенные предложения с экскламаторами, псевдопридаточные структуры, риторический вопрос и инверсия подлежащего; эмотивные предложения с восклицательными словами (например: Quelle femme! Сomment c`est cher!? Ce qu`il est bon ton cafe!)

5

Морфология

Стилистическое употребление временных форм, наклонений и определенного артикля

Конструкции «avoir/etre/faire + именная часть», выражающие состояние, являются изосемическими, то есть они специализируются на выражении значения «состояние». Вследствие этого они представляют собой центральную форму выражения функционально-семантического поля состояния во французском языке.

Варьирование артикля в конструкциях «avoir + именная часть» зависит от общего значения именного элемента: частичный артикль более всего соответствует абстрактным единицам, нулевой артикль показывает движение понятия к конкретизации, неопределенный артикль свидетельствует о произошедшей конкретизации, определенный артикль – о новом движении к обобщению.

Например, «эмфатическая» функция артикля un в предложении Il est d'une bonte 'Он отличается такой добротой', где этот артикль, согласно определению В. Г. Гака, «указывает на то, что существительное должно быть характеризовано, но от "избытка чувств" нужное определение не приходит на ум» (Гак 1979: 104)

Выбор упомянутых средств выражения эмоциональности в речи не случаен. Он осуществляется говорящим субъектом в зависимости от определённой коммуникативной ситуации, собственного социального статуса речевого партнера, интенсивности испытываемого эмоционального состояния, совместимости того или иного способа с употреблением определённых лексических единиц и т.д. Эмоция, воздействуя на высказывание, оказывает значительное влияние на интонацию, с которой последнее произносится субъектом. При этом происходящие изменения касаются темпа речи, длительности звуков, мелодического рисунка фразы в целом либо отдельных её составляющих.

В рамках решения второй задачи исследования на основе анализа методических работ автор выявляет организационно-методические условия обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык. К ним относятся

1) комплекс условий  методического  сопровождения:

  • формирование положительной мотивации к выполнению системы упражнений, направленной на обучение компенсаторным стратегиям овладения эмоциональностью и экспрессивностью французской речи;
  • наличие измерителей уровня коммуникативной и компенсаторной компетенций (разнообразные тестовые задания);
  • актуализация позиции субъектности обучаемых;
  • ориентация обучения на развитие рефлексии  и самоконтроля студентов;

2) комплекс условий программно-методического обеспечения:

  • разнообразие видов, форм и методов обучения французской речи;
  • наличие дидактического материала (учебных пособий, системы упражнений;
  • использование информационно-технических средств (интернет-ресурсов, видеофильмов, компакт-дисков, фрагментов художественных фильмов на французском языке  и т.п.).

Во второй главе диссертационного исследования «Практические аспекты обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык» в рамках решения третьей задачи исследования с учетом изложенных ранее теоретических положений о лингвистических средствах выражения эмоциональности в иноязычной речи студентов, а также организационно-методических условий обучения выражению эмоциональности и экспрессивности разработана и представлена методическая модель обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык.

Методическая система представляет собой иерархическую совокупность структурных компонентов, состоящую из четырех блоков: целевого (цель), теоретического (подходы и принципы обучения), технологического (организационные формы, методы, средства обучения, этапы обучения, организационно-методические условия) и результативного (результат обучения) (рис. 1).

В качестве предпосылок, актуализирующих необходимость обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык, выделены следующие: современные требования к специалисту по направлению «Лингвистика» (ФГОС ВПО по направлению «Лингвистика», 2010), а также потребность системы образования в специалистах, владеющих иноязычной коммуникативной компетенцией на уровне, позволяющем осуществлять межличностное межкультурное общение с представителями разных стран и культур.

В целевом блоке методической модели обозначается цель: развитие умений студентов, изучающих французский как второй иностранный язык, выражать эмоциональность и экспрессивность в иноязычной устной речи.

Теоретический блок методической модели включает коммуникативно-деятельностный подход в методике обучения иностранным языкам (был предложен И.А. Зимней  (1991) и получил развитие в работах И.Л. Бим (2002) и А.Н. Щукина (2007)) – кросскультурный подход к обучению иностранного языка, который рассматривается как комплексный процесс, предполагающий владение целым знаниями не только о языке и культуре, но и самом процессе межкультурного общения. С учетом проведенного анализа автором обоснована система методических принципов, включающая в себя принципы коммуникативности, речемыслительной активности (Е.И. Пассов), индивидуализации при ведущей роли её личностного аспекта, ситуативности (Е.И. Пассов, А.А. Леонтьев, А.Н. Щукин), сочетания языковых тренировок с речевой практикой, деятельностной, социокультурной, коммуникативно-когнитивной направленности (А.А. Кузнецов, А.В. Щепилова), культурной рефлексии (П.В. Сысоев).

Технологический блок включает организационные формы, методы, средства, этапы обучения и организационно-методические условия. Будут применены информационно-рецептивный, коммуникативный, интерактивный методы и методы контроля. Обучение экспрессивности и эмоциональности французской речи мы организуем на основе компенсаторной компетенции.

  •  
  •  

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ БЛОК

 

ПОДХОДЫ: коммуникативно-деятельностный,

кросс-культурный

                                                 

ПРИНЦИПЫ: коммуникативности, речемыслительной активности,  индивидуализации при ведущей роли её личностного аспекта, ситуативности, сочетания языковых тренировок с речевой практикой, деятельностной, социокультурной, коммуникативно-когнитивной направленности, культурной рефлексии

  

  •  
  •  
  •  
  •  

РЕЗУЛЬТАТИВНЫЙ БЛОК

РЕЗУЛЬТАТ:

развитие умений выражать эмоциональность и экспрессивность в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык

 

Рис. 1. Методическая модельобучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык


Поэтому в содержание обучения мы включаем: знание невербальных и вербальных средств компенсации; компенсаторные стратегии, базовые и факультативные компенсаторные умения вербального и невербального поведения; мотивы и отношения к деятельности. При отборе содержания обучения необходимо учитывать сферы общения, в которых будут применяться приобретенные знания и развиваемые умения.

Лингвистический компонент содержания обучения эмоциональности и экспрессивности речи предполагает отбор необходимого языкового (лексического, грамматического, фонетического), речевого и социокультурного материала. В качестве критериев отбора учебного материала выступают: предполагаемый контекст деятельности обучаемых, их реальные запросы, интересы и потребности; возраст (в нашем случае студенческая аудитория); общий уровень образованности; уровень владения языком (В2 – С2) по общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком.

Результативный блок методической модели фиксирует критерии сформированности у студентов эмоциональной и экспрессивной иноязычной устной речи. Результат обучения будет заключаться в развитии вышеупомянутых умений у студентов языкового вуза.

Особый акцент в развитии у студентов умений придавать эмоционально-экспрессивную окраску иноязычной устной речи делается на формировании компенсаторной компетенции, под которой понимается способность компенсировать прерванность или недопонимание процесса эмоциональной коммуникации на иностранном языке вследствие дефицита языковых средств при помощи вербальных и невербальных средств. Она позволяет студентам 1) восполнять пробелы в имеющихся знаниях; 2) компенсировать пробелы в языковых средствах; 3) включать когнитивные процессы в обучение иностранному языку; 4) осуществлять коммуникацию на рецептивном и продуктивном уровнях, несмотря на недостаток средств выражения эмоционального состояния на иностранном языке; 5) расширять лексический запас слов за счёт более интенсивного использования междометий, ситуационных клише, фразеологизмов, сленгов, эллиптических конструкций и кинестических средств.

Реализация методической модели обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык, на практике возможна, если процесс обучения строится на основе предлагаемого алгоритма, состоящего из трех этапов и десяти шагов (четвертая задача исследования) (рис. 2).

С целью определения эффективности предлагаемой методики обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык, было проведено экспериментальное обучение. Оно осуществлялось в течение одного цикла продолжительностью в один учебный год (2009–2011 уч.гг.) на базе ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М. А. Шолохова» и ФГБОУ ВПО «Московский гуманитарный педагогический институт». Целью опытно-экспериментального обучения являлась проверка гипотезы исследования. Участниками эксперимента выступили 230 студентов факультетов иностранных языков, факультета романо-германской  филологии, факультета английской филологии. Опытно-экспериментальная работа проходила в два этапа.

1-й этап (3–6 семестры). На данном этапе была разработана структура цикла занятий, в ходе которых параллельно решались две учебные задачи: овладение программой курса французского языка как второго иностранного и развитие компенсаторных стратегий обучения эмоциональности и экспрессивности французской речи. Степень сформированности лексических и грамматических компетенций владения эмоциональной и экспрессивной речью рассчитывалась с помощью коэффициента успешности Куэ, вычисляемого по формуле Ку = М/N, где М – количество правильных ответов, N – общее число ответов (В.П. Беспалько). Успешность экспрессивного эмоционального высказывания оценивалась согласно количественным и качественным параметрам. Показатель обученности, выявленный в ходе констатирующего среза, в обеих группах оказался ниже необходимого минимума 0,7, что свидетельствует о недостаточном уровне сформированности лингвистической, паралингвистической и экстралингвистической  стратегии обучения эмоциональности и экспрессивности французской речи.

Результаты опытно-экспериментальной работы на первом этапе были подвергнуты статистической обработке, задачей которой являлось выявление закономерностей, тенденций и влияний исследуемых педагогических и методических воздействий на целенаправленное обучение экспрессивности и эмоциональности французской разговорной речи на основе компенсаторной компетенции. Обработка данных, полученных при проведении исследования, осуществлена в пакете прикладных программ SPSS, версия 13.0. Объём выборки для каждой из групп (115 человек) позволяет получать статистически значимые результаты при изучении взаимосвязи между исследуемыми свойствами .


 


   Рис. 2. Алгоритм обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык

В качестве показателей, позволяющих оценить воздействие предлагаемых организационно-методических условий обучения экспрессивности и эмоциональности французской речи, использовались замеры значений переменных «Знание и умение выражать основные виды эмоций, характерных для современного французского языка» и «Способности к эмоциональной речевой деятельности». В ходе экспериментальной работы отмечается рост такого параметра, как удовлетворённость в знании лексических и грамматических средств выражения эмоций (измеряемая в индексах) студентами, изучающими французский язык как второй иностранный. Индекс удовлетворённости определялся с помощью методики по признакам латентной структуры отношения (Н.В. Кузьмина, В.А. Ядов).

2 этап (7–9 семестры). Из данных гистограмм видно, что показатели успешности тестовых заданий и речевых  высказываний студентов экспериментальной группы возросли в итоговом и отсроченном срезах по сравнению с констатирующим срезом. Коэффициент успешности в контрольной группе существенно не изменился (рис. 3). Выделенные показатели успешности владения умениями выражать эмоциональность и экспрессивность в речи были включены в шкалу для самонаблюдения студентов и наблюдения экспертов. Фиксация хода и результатов опытно-экспериментального обучения проводилась с помощью срезов, о которых говорилось выше. Анализ положительных результатов срезов, тестовых заданий в экспериментальной группе свидетельствуют о том, что студенты в достаточной степени овладели единицами лексикона, выражающими экспрессию и эмоции (рис. 4).    

 

Рис. 3. Показатели коэффициента успешности владения умениями выражать эмоциональность и экспрессивность в устной речи студентами контрольной группы


Результаты экспериментального обучения подтверждают гипотезу исследования, заключающуюся в предположении о том, что обучение эмоциональности и экспрессивности в иноязычной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе, будет успешной, если оно осуществляется на основе такой методики, при которой

  • определено содержание обучения выражению эмоциональности и экспрессивности;
  • учитываются организационно-методические условия обучения;
  •  обучение организуется согласно алгоритму, состоящему из трех этапов и девяти шагов.

 

Рис. 4. Показатели коэффициента успешности владения умениями выражать эмоциональность и экспрессивность в устной речи студентами экспериментальной группы

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, доказывается достижение поставленных задач, подтверждается выдвинутая гипотеза, обобщаются полученные результаты, формулируются выводы.

  • Даны определения понятий «эмоциональность» и «экспрессивность» и установлено, что в речи эмоциональность выражается лингвистическими средствами, к которым относятся фонетика, лексика, грамматика, синтаксис и морфология.

2. Выявлены организационно-методические условия обучения студентов выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи. К ним относятся комплекс условий методического сопровождения (формирование положительной мотивации к выполнению системы упражнений, направленной на обучение компенсаторным стратегиям овладения эмоциональностью и экспрессивностью французской речи; наличие измерителей уровня коммуникативной и компенсаторной компетенций (разнообразные тестовые задания); актуализация позиции субъектности обучаемых; ориентация обучения на развитие рефлексии  и самоконтроля студентов) и комплекс условий программно-методического обеспечения (разнообразие видов, форм и методов обучения французской речи; наличие дидактического материала (учебных пособий, системы упражнений; использование информационно-технических средств).

3. Разработана методическая модель обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык в языковом вузе, представляющая собой иерархическую совокупность структурных компонентов, состоящую из целевого (цель), теоретического (подходы и принципы обучения), технологического (организационные формы, методы, средства обучения, этапы обучения, организационно-методические условия) и результативного блока (результат обучения).

4. Разработан алгоритм обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык, включающий три этапа (подготовительный, процессуальный и заключительный) и десять шагов (установочный, ознакомительно-тренировочный, изучающий, обучение основам интонирования французской речи, слушание с переживанием и слушание с анализом, работа с эмоционально-окрашенной лексикой и грамматическими структурами, речевой шаг, контроль, самоконтроль и рефлексия).

5. Доказана эффективность методики обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык.

Вышеизложенное подтверждает факт разработки научно-обоснованной и проверенной экспериментальным путем методики обучения выражению эмоциональности и экспрессивности в иноязычной устной речи студентов, изучающих французский как второй иностранный язык, что и являлось целью данного диссертационного исследования.

Перспективность настоящего исследования заключается в дальнейшей разработке проблемы формирования аспектов иноязычной коммуникативной компетенции студентов в языковом вузе, внедрении основных положений диссертации в теорию и методику обучения иностранным языкам.


Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора общих объемом 8,2 п.л.

 

Публикации в ведущих рецензируемых журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ

  • Крекнин С. А. Сущностная характеристика компенсаторных стратегий обучения разговорной речи // Вестник Тамбовского университета. Серия 2: Гуманитарные науки. – 2012. – № 1. –  С. 152–156. (0,6 п.л.)
  • Крекнин С. А. Компенсаторная компетенция как эффективное средство общения в ходе иноязычного профессионального образования // Среднее профессиональное образование: Ежемесячный теоретический и научно-методический журнал. – М.: Изд-во СПО, 2011. – Июль. – С 3941. (0,2 п.л.)

 

Публикации в других изданиях

3) Крекнин С. А. Культура общения в студенческой среде как насущная потребность общества в культурной личности // Научный поиск в воспитании: парадигмы, стратегия, практика: сб. докладов и тезисов выступлений 3-я междунар. науч.-практ. конф. 24–25 марта 2011 г. – М.: Изд-во АПКиППРО, 2011. – С. 238–241. (0,3 п.л.)

4) Крекнин С. А. Экспериментальная и инновационная деятельность в профессиональном образовании // Инновационное образование, гуманизм и социальное благополучие современного российского общества: сб. ст. всеросс. науч.-практ. конф. Волгоград, 2011. –  С. 71–78. (0,4 п.л.)  

5) Крекнин С. А. Обучение выразительности устной речи студентов изучающих французский язык как второй иностранный // Язык и коммуникация в контексте образования и культуры: сб. науч. трудов. – М.: Изд. МГПИ, 2012. – С. 68–72. (0,3 п.л.)

Учебно-методические пособия

6) Крекнин С. А. Методические рекомендации по обучению экспрессивности и эмоциональности речи на основе компенсаторных стратегий. – Курск: Курск. гос. ун-т, 2008. – 43 с. (2,7 п.л.)

7) Крекнин С. А. Практикум по стилистике французского языка как второго иностранного. – Курск: Курск. гос. ун-т, 2009. – 59 с. (3,7 п.л.)

Борисов В.И., Беляков С.А. Математические методы и обработка информации в психологии, социологии и педагогике: учеб. пособие. – М.: Пограничная академия ФСБ России, 2008. – С. 40–41.

 
Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.