WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

АРАБИЗМЫ В ХАЙДАКСКОМ ДИАЛЕКТЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Автореферат кандидатской диссертации

 

                                                                                            На правах рукописи

 

 

Керимов

Курбан Абдуллаевич

 

 

 

АРАБИЗМЫ В ХАЙДАКСКОМ ДИАЛЕКТЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 – языки народов Российской Федерации

(кавказские языки)

 

 

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

 

Махачкала – 2012


Диссертация выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет».

 

 

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

                                             Ибрагимов Гарун Халилович                                                                                             

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ДГМА                                                                       

Эфендиев Исрафил Исмаилович;

                                               

кандидат филологических наук, доцент ДГУ

Гасанова Узлипат Усмановна

Ведущая организация: Институт языка, литературы и искусства

им. Г. Цадасы ДНЦ РАН (г. Махачкала).

 

Защита состоится  30-го июня  2012 г., в 10 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. №78.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования

и науки РФ (www.vak.ed.qov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru) 29-го мая 2012г.

       

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук                                             М.О. Таирова                                   

Общая характеристика работы

Объектом реферируемого диссертационного исследования является словарный состав хайдакского диалекта даргинского языка, в первую очередь заимствования из арабского языка. 

Предмет исследования заключается в изучении способов проникновения заимствованной лексики в хайдакский диалект и ее лексико-семантического и фонетико-морфологического усвоения, а также в исследовании сфер ее воздействия и областей применения. 

Актуальность исследования. Изучение фонетико-морфологических и лексико-семантических особенностей заимствованных слов, в том числе и в диалектах даргинского языка, в данном случае – в хайдакском диалекте, относится к числу актуальных проблем исторической лексикологии дагестанских языков, имеющих как практическое, так и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования разносистемных языков. Изучение результатов взаимодействия разносистемных языков способствует решению ряда вопросов лексикографии, а также теории заимствования. Важность и актуальность данной темы объясняются, прежде всего, недостаточной изученностью проблем функционирования арабских заимствований в языках и ареальных единицах, а также необходимостью глубокого и всестороннего исследования словарного состава хайдакского диалекта даргинского языка.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы заключается в комплексном лингвистическом анализе арабской лексики как части лексической системы хайдакского диалекта даргинского языка, характеристике семантического, морфологического и фонетического освоения арабизмов в хайдакском диалекте, что приведет в конечном итоге к созданию целостной картины о хайдакском диалекте даргинского языка.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

выяснить экстралингвистические причины и пути проникновения арабизмов в хайдакский диалект;

– определить их объем и тематический состав;  

– рассмотреть основные аспекты функционирования арабских заимствований в лексической системе хайдакского диалекта;

– проанализировать и выявить основные закономерности изменения фонетического облика арабских лексем; 

– выяснить наиболее типичные случаи фонетико-морфологического и лексико-семантического освоения арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка.                                                                 

Научная новизна. В работе предпринимается попытка комплексного рассмотрения арабизмов, впервые рассматриваются проблемы функционирования арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка.

В сферу научного исследования вовлекаются специфические данные, которые присущи, с одной стороны, только арабизмам в хайдакском диалекте даргинского языка, а с другой, являются типологически общими для всех ареальных единиц даргинского языка. Такой анализ заимствований из арабского языка воссоздаёт картину арабо-даргинских, в данном случае хайдакских, языковых контактов на протяжении многих столетий.

Новым в данной диссертации является и то, что в ней при установлении семантических расхождений в заимствующем языке используется не только словари арабского языка, отражающие современное состояние семантической системы арабского языка, но и арабский толковый словарь Бутруса ал-Бустани (1869), а также словарь В.Ф. Гиргаса (1881), которые в большей степени отражают семантику арабских лексических единиц в эпоху их интенсивного проникновения в языки народов Северного Кавказа.  

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Следы интенсивного влияния арабского языка присутствуют в хайдакском диалекте даргинского языка,  что подтверждается   большим  объемом  заимствованных   из   арабского языка лексических единиц.  Довольно значительное место занимает предметная номенклатура, большую часть которой составляют термины, отражающие душевное состояние человека, психические явления, а также религиозная и абстрактная терминология,  термины, связанные с государством и его управлением, с наукой, культурой и образованием.

2. При  освоении   заимствованная   лексика   хайдакского диалекта даргинского языка  подверглась   определенным   семантическим   изменениям, в  основе которых лежат как лингвистические, так и экстралингвистические причины. Арабские  заимствования,   семантически   освоенные  хайдакским диалектом, делятся   на: а)   заимствования,   освоенные   без   изменения   семантики;  б) заимствования,   сузившие   свои   значения;  в) заимствования,   расширившие сферу своих значений; г) заимствования, сместившие сферу своих значений.

3. Под влиянием определенных фонетико-морфологических факторов хайдакские арабизмы подвергаются таким явлениям как синкопе, эпитезе и эпентезе.

4. Консонантная система хайдакских арабизмов представлена в двух видах: а) идентичные звукосоответствия, когда арабские согласные замещены аналогичными хайдакскими звуками, и б) спонтанные изменения, связанные, главным образом, с субституцией, передачей специфических арабских согласных близкими по артикуляции хайдакскими звуками.   

5. В морфологической системе хайдакского диалекта даргинского языка арабизмы претерпевают следующие изменения: а) вместо трех чисел в арабском языке в хайдакском диалекте функционируют два числа; б) в хайдакском диалекте встречаются группы существительных, имеющих одну форму как для единственного, так и для множественного числа; в) в  системе склонения хайдакского диалекта даргинского языка арабизмы склоняются по пяти падежам вместо трех падежей в арабском; г) присущий арабскому языку грамматический род в хайдакском диалекте заменяется тремя именными (грамматическими) классами.  

Теоретическая значимость исследования. Рассматриваемые в диссертации вопросы заимствований из арабского языка в аспекте их семантических, лексических, фонетических и морфологических особенностей, а также освоения арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка представляют определённую научную ценность, как для языкознания, так и для отдельных смежных наук, в том числе этнографии, культурологии, истории.

Для достижения намеченной цели и решения поставленных задач в работе использовались такие методы исследования как сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический. Все методы в совокупности дали возможность проанализировать вхождение арабизмов   в   систему   даргинского языка и установить критерии их функционирования как составной и неделимой части словарного состава хайдакского диалекта даргинского языка.

Практическая ценность исследования состоит в том, что фактический материал и теоретические выводы диссертации, помимо восполнения соответствующего пробела в научном изучении лексики хайдакского диалекта даргинского языка, могут быть использованы также при чтении курса «Лексикология диалектов даргинского языка» и при составлении этимологического и других словарей диалектов даргинского и дагестанских языков.

Научные данные об особенностях арабских лексических заимствований помогут правильно решить отдельные вопросы преподавания арабского языка в общеобразовательной школе и высших учебных заведениях Республики Дагестан. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.

Методологической базой исследования послужили труды крупнейших кавказоведов Услара П.К., Дирра А.М., Бокарева Е.А., Гаприндашвили Ш.Г., Трубецкого Н.С., Хайдакова С.М., Климова Г.А., Кибрика А.З., Ибрагимова Г.Х., Гайдарова Р.И. и др., а также исследования по арабским заимствованиям в дагестанских языках Абдулжалилова И.Г., Гайдарова Р.И., Забитова С.М., Ибрагимовой Э.Р. , Исаева М.-Ш.А., Курбановой З.Г., Курбайтаевой Н.Б., Мусаева М.-С.М., Стояновой Н.И., Халунова A.Н., Халикова К.Г. и др. В работе использован сложившийся опыт по разработке проблем заимствованной лексики в языках народов Дагестана и Кавказа в ИЯЛИ им. Гамзата Цадасы Дагестанского научного центра РАН, на кафедрах дагестанских языков ДГПУ и ДГУ.

Источники исследования. Для анализа и сопоставления лексико-семантических изменений в заимствующем языке использовался арабский толковый словарь Бутруса ал-Бустани [1869],  арабско-русский словарь В.Ф. Гиргаса [1881] и Х.К. Баранова [1977]. Лингвистическими источниками явились русско-даргинские словари Абдуллаева С.Н. [1950], Исаева М.-Ш.А. [1992], и словарь арабских и персидских заимствований в даргинском языке Стояновой Н.И., Эфендиева И.И. [2005]. Языковой материал для исследования черпался из произведений даргинских писателей и поэтов, таких как Омарлы Батырай и Ахмедхан  Абу-Бакар, и других источников. Кроме того, для исследования привлекалась даргинская пресса, в частности, республиканские газеты «Замана» и «Ассалам», а также районная газета «Хайдакьла зяхIматчи» («Труженик Кайтага»), учебная литература, произведения ученых-алимов, служителей мусульманского культа и т.д.

Апробация результатов работы. Основные положения диссертации были апробированы на заседаниях кафедры дагестанских языков ФДФ Дагестанского государственного педагогического университета и на научно-практических конференциях по кавказским языкам. По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы, в которых отражаются основные положения и результаты исследования.

Структура и содержание диссертации определены целями и задачами исследования. Она состоит из введения, истории вопроса, трех глав, заключения, условных сокращений, списка использованной литературы и приложения.

Основное содержание работы

Во «Введении» обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи, методы и источники исследования, раскрываются научная новизна работы, ее теоретическое и практическое значение, формулируются основные положения, выносимые на защиту. Здесь же дается «История вопроса», где говорится о некоторых теоретических вопросах языковых контактов, об истории изучения арабизмов в дагестанских языках, об исторических предпосылках арабских заимствований и путях их проникновения в хайдакский диалект даргинского языка.

В первой главе «Лексико-тематическая классификация арабизмов в хайдакском диалекте» даны систематизация и классификация заимствованной лексики по лексико-тематическим группам, которые позволят определить не только сферу распространения заимствуемой лексики, но и частотность ее употребления в той или иной лексико-тематической группе.

В различных дагестанских языках количественный состав арабизмов неодинаков. Арабизмы можно встретить как в литературных, так и в бесписьменных (диалектных) языках Дагестана. Тематическая классификация арабских заимствований включает в себя следующие группы и подгруппы по сфере их употребления:

Нарицательные имена: 1. Терминология, связанная с человеком; 2. Общественно-политическая терминология; 3. Небольшие тематические группы арабизмов в хайдакском диалекте.

1. Терминология, связанная с человеком:

а) термины, отражающие душевное состояние, психические явления: ???  [к?асдун] кьаст «цель, намерение, желание, стремление»;  ??? [лаззатун] лазат «наслаждение, удовольствие, приятность»; ??? [макрун] макру «коварство, лукавство, уловка, хитрость, козни, плутовство»; ????? [масхаратун] масхъара «шутка, насмешка, грубая шутка»; ????? [мунфа‘атун] мунпягIят «польза, выгода»; ?????   [муси™батун] мусибат «беда, несчастье, страдание»; ???   [тамаун] тIямягI(ил) «жадный»; ???? [нас?ибун] насив «судьба, удача»; ?????   [нукс?анун] нукьсан «недостаток, порок»; ???? [якинун] якьин «убеждение»; ???? [лахбанун] лагьбан «обжора» и т.п.; 

б) термины, связанные с наукой, культурой и образованием: ??? [’адабун] адав  «вежливость, учтивость, воспитанность, приличие»; ??? [’асарун] асар «влияние, воздействие»;  ???? [байa™нун] баян «ясность, понятность, пояснение, объявление»; ????  [‘a™лимун] гIялим «ученый»;   ??? [‘илмун] гIилму «наука, знание, образование, просвещение»;  ??? [галатун] гъалатI (гъарацI) «ошибка, упущение»;????? [фа™’идатун] пайда «польза, выгода»; ???? [х?урматун] хIурмат «уважение, авторитет, почет» и т.д.;

в) названия, связанные с духовными и физическими качествами человека:  ???? [булу™гун] балугъ «совершеннолетие»;  ??? [‘ишкун] гIяшикь «любовь, страсть»; ??? [‘аклун] гIякьлу «ум, интеллект; здравый смысл, разум»; ????   [кьувватун] кьуват «сила, мощь»; ???? [кьудратун] кьудрат «сила, могущество»;  ???? [х?аракатун] хIяракат «активность; поворотливость»; ???? [фa™сикун]  пасикь «развратник, грешник» и т.д.;

г) наименования лиц по их профессии и должности: ??? [шах] шагь «шах, король»; ???? [ўаки™лун] вакил «уполномоченный, доверенный; представитель, делегат»; ???? [ўази™рун] вазир «министр, визирь»;  ???? [’имaмун] имам «имам (политический и духовный глава мусульман)»; ?????? [бахлава™нун] пагьлиган «акробат, канатоходец»; ????? [му‘аллимун] мугIяллим «учитель, преподаватель»; ???? [хa™милун] хIямбар «носильщик, раб» и т.д.;

д) термины родства и свойства:  ???   [джинсун] жинс «род, сорт; грам. род, класс»;  ??? [каўмун] кьавм «народ, люди, племя»; ???   [наслун] наслу «потомство, потомок; поколение»;  ????   [’умматун] уммат «народ, племя, община; толпа, сборище»;  ??? [халкун] халкI «народ, публика; толпа»; 

е) названия некоторых болезней:  ???? [ўабa™’ун] вабаъ  «холера»;   ???? [фa™лидж] палиж «паралич (устар.)»;   ??? [барас?] барас «проказа»;

 ж) соматические термины: ??? [с?ифатун] ссипат «1) лицо; внешний вид, наружность, облик; 2) качество».

2. Общественно-политическая терминология:

а) религиозная и абстрактная терминология:  ????? [Алла™х] Аллагь «бог, Аллах»; ????? [алх?амду]  гIялхIям «первая сура Корана (начало первой суры Ал-Фатиха)»; ???? [а™хиратун] ахират «загробный мир, загробная жизнь»; ????? [алджаннату] алжана «рай»;   ??? [а™ятун] айят «сура, глава Корана»; ????????? [а™хируззамa™ни] ахирзаман «конец света»;  ?????? [аль’а™хирату] ахират «загробная жизнь»;???? [‘аза™бун]  гIязав «мука, мучение»;???? [‘алa™матун]  гIяламат «знак, примета, марка; значок; чудо, диво»;        ???    [ўа х?йун] вяхIъю «рел. экстаз, откровение; сообщение»; ???     [ўакфун]  вакьпу  «Вакуф (имущество завещанное на богоугодное дело)»; ???? [муслимун] бусурман «мусульманин»; ????? [минa™ратун] минарет «минарет»; ???? [му’минун] муъмин «верующий человек; мусульманин»; ???? [масджидун] мисттикI (мистIа) «мечеть»и т.д.;

         б) административно-юридические термины: ??? [амрун] амру «1) приказ, распоряжение, веление; 2) дело»;  ????   [баракатун] баракат «1) благодать; изобилие, обилие; достаток; 2) продуктивность; прок, польза»; ???   [ўатанун] ватIан «родина, отечество»;  ????? [’ари™д?атун] гIярза «жалоба, заявление»; ???? [диўa™нун] диван «1) диван, совет старейшин; 2) суд»;  ????? [’идa™ратун] идара «управление, учреждение, канцелярия»;  ?????   [’инс?a™фун] инсап «справедливость; 2) правосудие»; ?????   [фирмa™нун]  пурман «дозволение, разрешение, согласие» и т.д.;

 в) наименования, связанные с торгово-денежными отношениями:????? [’амa™нут] аманат «1) поручение, наказ; 2) аманат (вещь, деньги, животное или человек, оставленные в залог)»; ??? [д?арарун] зарал «вред, убыток»;    ???? [ки™матун] кьимат «цена, ценность»;  ?????   [манфа‘атун] мунпягlят «польза, выгода»; ????       [нафакатун] напакьа «иждивение, содержание, пропитание»;  ????   [муштари] муштари  «покупатель».

 г) названия, связанные с военным делом: ???? [‘аскарун] гIяскяр «войско, армия, вооруженные силы»; ???? [’аси™рун] ясир «пленник»; ???? [ханджарун] ханжар «кинжал»;  ????? [кундакун] къундагъ «приклад ружья»;  ???? [худжу™мун] гьужум «атака»;

         д) термины, связанные с понятием времени, номенклатурой и образованием: ???????   [’ал’иснайни ] итни «понедельник»;  ?????????   [’ссулaса™’у] талат «вторник»; ????????   [’ал’арба‘а™’у] гIярбягl«среда»;  ??????   [’алхами™су] гьамис «четверг»;   ??????  [’алджумату] жумягI «пятница»;     ????? [’ассабту] султ «суббота»;   ???? [’ал-ахаду] гIялхIяд «воскресенье»;   ???? [дa™‘имун] даим «постоянно, вечно, всегда»;   ???? [замa™нун] замана «1) время, эпоха, период»; ???   [вактун] вахт «время, период времени»;  ????   [сa™‘атун ] сягlят «час, часы».

3. Небольшие тематические группы:

Лексика, связанная с описанием неживой природы: а) названия географических и различных природных явлений: ???? [хаўa™’ун] гьава «воздух»;   ???? [‘а™ламун] гlялам «вселенная, мировоззрение, весь мир, вся земля»;  ????   [дунйa™] дунъя (дуния) «мир, свет, вселенная»;   ????   [кивлатун] кьивла «юг, кибла (сторона, к которой мусульмане обращаются лицом во время молитвы)»; б) наименования полезных ископаемых и веществ, полученных из них: ????? [’алмa™сун] алмас «алмаз»; ????  [джaўхарун] жавгьар  «драгоценность, драгоценный камень, бриллиант»; ??? ?   [ма‘динун]  мягlдан «месторождение, родник, источник»;  ???   [нафтун] навт (наут) «нефть».

Лексика животного мира: а) названия птиц, домашних и диких животных:  ????   [булбулун] булбул «соловей»;  ???  [фи™лун] пил «слон»;  ????? [майму™нун] маймун «обезьяна»; ?????   [хайўa™нун ] хlяйгван «скотина, животное»; ?????   [батбататун] бядбяд (батIбатI) «утка»; б) названия насекомых и пресмыкающихся: ????    [‘акрaбун] кьякьрав «скорпион».

Предметная номенклатура: а) наименования различных сооружений и их частей: ???   [’аc?лун] аслу  «основа, фундамент, сущность»; ???? [джанa™х?ун] жяняхI«коридор»;  ????   [мактабун] мактав (махьтав) «школа»; б) названия предметов домашнего обихода, орудий труда, строительных материалов:???   [ки™сун] киса «карман»; ???   [каламун] кьалам «карандаш»; ???? [сундукун] сандуг (сандук) «сундук»;   ?????   [с?a™бу™н ] сягIбун (сабун) «мыло»;  ???   [тa™сун ] тlаст «таз»; ???   [буршун] буруш «постель»; ???   [‘ас?а] гIяса «посох»; в) названия, связанные с тканью, одеждой и украшениями: ????   [каттa™нун] ккатан «марля, лен»;  ?????   [джа™китатун] жигет «пиджак»;  ????   [яшмакун] ашмакь «вуаль»;  ???   [накшун] някьиш «узор, рисунок, украшение»; г) наименования продуктов питания, блюд, напитков:  ???    [ризкун] ризкьи «пропитание, продовольствие, продукты питания»;  ?????   [х?алўa™’ун] хlялва «халва, сладость»; ?????   [хами™ратун] гьамир «дрожжи»; ?? ? ?   [шарабун] шарав «сироп, сладкий напиток».

Ономастическая лексика: 1) антропонимы; 2) топонимы и этнонимы. В ономастике кайтагцев отразились древние связи предков кайтагцев, как и других народов Дагестана, с различными народами – иранцами, тюрками, грузинами и др. Большое влияние на формирование даргинской и дагестанской ономастики, главным образом антропонимии, оказала мусульманская религия, т. е. ислам, и культовый язык мусульман (арабский язык).

В хайдакском диалекте встречаются имена, содержащие различные религиозные понятия или, связанные с традициями ислама, которые составляют следующие антропонимические группы: имена пророков, святых, деятелей ислама и их приближенных; имена – названия титулов, должностей, званий; имена – названия месяцев мусульманского лунного календаря, дней недели; имена, обозначающие лиц, названия предметов, отвлеченных понятий и т.п.

Для хайдакского диалекта даргинского языка, как и для других дагестанских языков,  было характерно широкое использование арабизмов-топонимов, связанных с возникновением и распространением ислама, с жизнеописанием пророка Мухаммеда и его сподвижников, с войнами, где довольно часто упоминались названия местностей, связанных со сражениями Мухаммеда и его сподвижников: Бадру (колодец Бадр, у которого произошло сражение в марте 624г.), Ух1уд «Ухуд» (название горы, у которой произошло сражение в марте 625г.), Х1унайн «Хунайн» (местечко между Меккой и Таифом, где Муххамед одержал победу над бедуинским племенем), Хайбар «Хайбар» (оазис севернее Медины, взятый мусульманами в 628г.) и др.

Во второй главе «Лексико-семантическое освоение арабизмов хайдакским диалектом» исследуется семантика арабизмов в хайдакском диалек­те в сопоставлении с их прототипами в языке-источнике, что дает возмож­ность определить степень семантической трансформации заимствованной лексики в хайдакском диалекте даргинского языка.

Сохранение значения слова. Большое количество арабских слов в хайдакский диалект даргинского языка, как и в другие дагестанские языки, вошло в качестве названий вещей, понятий, явлений, которые передали арабы другим народам. Слова, связанные с мусульманской религией, являются по происхождению арабскими, то есть полученными через посредство арабов. Слова ????? [’ислaмун] «Ислам», ???? [кур’aнун] «Коран», ???  [суннатун] «сунна, предание о жизни и деятельности Мухаммада», ???   [фард?ун] «долг, обязанность» называют понятия, пришедшие с исламом. Большинство арабских слов было лексически освоено даргинским и другими дагестанскими языками непосредственно через арабский язык. Например: Дул Кьурамра, гIяжамла книгабира кадиршид дила паризалла, суннатла дивгъал диран хъили - «Я ставлю свой Коран и неарабские книги в комнату, где я совершаю обязательные и желательные молитвы».

Арабизмы, являясь моносемичными в языке-рецепиенте, не представляют собой модели для семантического развития в языке-рецепторе. Как правило, они носят терминологический характер. Такого рода моносемичные слова, заимствованные даргинским языком из арабского, можно отнести к тематическим сферам, используемым хайдакским диалектом даргинского языка. К ним относятся, в первую очередь, религиозные термины, которые в хайдакском диалекте, как и в других дагестанских языках, не расширяют своего семантического объема и могут оставаться моносемичными: ????? [’алла™х] Аллагь «бог»;  ???? [’а™хиратун] ахират «загробный мир, загробная жизнь»; ????? [’алджаннату] алжана «рай»; ?????????   [’а™хируззамa™ни] ахирзаман «конец света»;  ????   [ва‘з?атун] вягIза «проповедь». Например: Имамли мистикIан вягIза барив, ва ахирзаманала гIяламатуни дурсив - «Имам в мечети сделал проповедь и рассказал признаки конца света».

Сужение значения слова. Говоря о семантической адаптации арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка, следует отметить, что существует целый ряд конкретных причин, условий, обстоятельств, связанных с усвоением хайдакским диалектом того или иного иноязычного слова. У большого количества заимствованных слов в хайдакском диалекте сохранено лишь одно из нескольких его значений в языке-источнике, то есть произошло сужение значения слова: ???  [шайхун] 1) старик, старец; 2) член палаты шейхов, сенаторов; 3) шейх, глава племени; 4) староста (например, артели, цеха);  5) духовный вождь; 6) ученый; 7) учитель, наставник. > хайд. шейх «святой (духовный наставник)»; ??? [‘аракун] 1) пот, испарина; 2) арак, водка > хайд. кьярякьи «водка»; ????   [вас?иятун] 1) завещание, завет; 2) воля, приказание > хайд. вассийэт «завещание»; ???? [зина'] 1) прелюбодеяние, блуд, распутство; 2) проституция > хайд. зина «прелюбодеяние»; ?? [хат] 1) линия;  2) полоса; 3) ряд; 4) почерк; 5) черта > хайд. хатI «почерк»; Арабское слово ????    [салaмун] 1) «мир, безопасность, благополучие»; 2) «привет, приветствие». 3) «гимн», выступающее в языке-источнике в трех значениях, переходя в диалект даргинского языка, сузило свой семантический объем, при этом оно сохранилось, как и во многих дагестанских языках в первом и во втором значении > хайд. салам 1) «безопасность, благополучие»; 2) «привет, приветствие». Так, например, если человек выходит в дальний путь или в паломничество, то говорят саламатдехь бигьав - «пусть будет безопасность, благополучие (в пути)».

Арабский прототип слова ????   [курсийун] полисемантичен и имеет следующие значения: 1) сиденье, стул, кресло; 2) кафедра; 3) трон, место (в парламенте); 4) тж. пьедестал; 5) тех. Опора; подшипник, втулка, муфта > хайд. курси «стул». Пример: Ваши дила аххал, кижи гьеж курсинжи! - «Заходи, гость дорогой, садись на этот стул!»

         Расширение значения слова. Заимствованные слова в процессе лексико-семантических изменений в хайдакском диалекте расширяют свой семантический объем и приобретают новые дополнительные значения, в основном, при обозначении отвлеченных поня­тий, физических и духовных качеств человека, свойств вещей. В результате этого, значения одного и того же слова в языке-источнике и языке-рецепторе различаются, и слово в заимствующем языке подвергается ряду семантических изменений.

Так, арабское слово ??? [хабарун] имеет значения: «известие, весть, сообщение, новость, слух». В хайдакском же диалекте оно употребляется не только в значении «известие, весть», но и в значении понятия «рассказ» как один из видов повествовательной литературы. Например: Аххалли дахъал хабарти дурсив - «Гость рассказал много рассказов». Также в хайдакском диалекте это слово при добавлении суффикса «аквал» приобретает значение «неожиданно», например: Ил хабараквал цагъив - «Он пришел неожиданно»; ????? [инс?aфун] «справедливость, правосудие, беспристрастие» > хайд. инсап «справедливость, правосудие, человечность», а также «бессердечный». Например:  Дила халааттал бурси ниссаци: гьар мицIир цикIалжи инсап бирая - «Мой дедушка всегда нам говорил: «Вы относитесь по человечески всякому живому существу». Эллеле! Илсетте инсап аккар мейдам виргьарев - «Неужели! Человек бывает столь бессердечен»; ????? [фирмa™нун] фирман, указ > хайд. пурман – 1) дозволение, разрешение, позволение; 2) приказ, указ; 3) согласие. Например: Ила пурман бив питIрулла сягI гьабицIара - «У тебя есть разрешение, чтоб выплатить за тебя милостыню».

Расширение слова наблюдаем также в словах:  ????? [джанaзатун] 1. похороны, похоронная процессия; погребальные носилки, катафалк > жаназа «покойник, труп, останки»;  ???? [киматун] - ценность, цена  > Кьимат – 1) «цена», ценность; 2) «оценка, отметка».

Смещение. Перенос наименований с одного предмета или понятия на другой может протекать по-разному в зависимости от ассоциативных связей при осмысле­нии арабского слова. Так, метонимический перенос значения произошел при вхождении в даргинский язык слова ???? [х?аракатун] «движение»; «действие». В даргинском языке слово хIяракат функционирует как «старание, усердие», в хайдакском диалекте как «усердие». ???? [х?аракатун] 1) движение; 2) действие; деятельность > дарг. яз.  хIяракат 1) деятельность, 2) энергия, 3) старание, усердие > хайд. диал. хIяракат – усердие, также это слово употребляется и в значении «берегись». Ср. также  ???? [джaхилун] «глупый, безрассудный, неученый, невежда» > хайд. жагьил – в первом значении «невежество», во втором значении – «молодой человек» - буквально «тот у которого ветер в голове». Например, в народном фольклоре говорят:

Дерхъаба, дахъдааба

         Хайдакьла жагьилти. /«Народный фольклор»/

«Цветите, приумножайтесь

Молодежь Кайтага». 

???? [зах?матун] «давка, толкотня, теснота, стеснение; затруднения, толпа, масса, множество» > хайд. зях1мат «трудность, труд». Арабское слово «захмат»  в хайдакском диалекте приобретает форму «захматчи», что означает «труженик». В Кайтагском районе выходит газета на даргинском языке под названием «Хайдакьла зяхIматчи», которое переводится как «Труженик Кайтага»; ???? силун] 1) древний;  2) древнего рода, знатного происхождения, родовитый; 3) коренной, основной > хайд. асил «гордый». Например: Асил дярхIя викьал ила «какой гордый ребенок у тебя!»

Лексикализация арабизмов в хайдакском диалекте. Среди арабизмов, представляющие собой лексикализовавшиеся словосочетания, в хайдакском диалекте встречаются понятия разнообразного характера. Эти сочетания составлены из различных частей речи: существительного с существительным, прилагательным, частицами, союзами, предлогами. Все эти композиты (с точки зрения арабского языка) составлены по правилам арабской грамматики и представляют собою т.н. “изафетные” конструкции – сочетание определяемого с определением в родительном падеже, причем определяемое предшествует определению (?????  [ид?aфа(тун)] «приложение, добавление»).

Многие из этих арабизмов-словосочетаний связаны с религиозными понятиями:         ??? ??????? [aхиру-з-замaн] «конец света» > хайд. ахирзаман «конец света»; ???? ????   [Аллaху акбару] «Аллах велик» > Аллагьуакбар «Аллах велик»; ????? ??? [алх?амдули-л-лaхи] «Слава богу (Аллаху)» > гIялхIямдулиллагь «Слава Аллаху»;  ???? ????? [Аллaхута‘aлa] «Аллах Всевышний» > АллагьутягIяла (АллагьтягIяла) «Аллах Всевышний»; ?????? ???? [’астагфируллaхи] «боже сохрани!» > астагъпирулагь! «боже сохрани!»;  ??? ???? [бисмиллaхи] «именем Бога; во имя Бога» > бисмил(л)агь «во имя Бога!» (обычно употребляется и как междометие – возглас перед началом любого дела, работы или перед едой); ?? ??? ????  [иншaА-л-лaх] «если Богу будет угодно; может быть» > иншаллагь «дай Бог!».

Эти выражения в арабском языке составлены из сочетания двух-трех самостоятельных лексических единиц, в хайдакском же диалекте они стали самостоятельными, отдельными, неразложимыми лексическими единицами, что говорит о полном лексическом усвоении и освоении их даргинским и другими дагестанскими языками.

Гибридное (арабско-хайдакское) словообразование. В хайдакском диалекте даргинского языка, как и в других дагестанских языках, в словообразовании широко используются различные типы (основы) арабизмов. От гибридных слов, состоящих из арабского (производящих основ) и хайдакского (словообразовательных суффиксов) образовано большое число лексических единиц, относящихся к различным частям речи и тематическим группам.

Арабские заимствованные основы в сочетании с хайдакскими словообразовательными элементами используются для образования имен действующего лица, имен отвлеченных понятий, имен прилагательных, наречий и деноминативных (отыменных) сложных глаголов, с добавлением в каждом из них соответствующего суффикса:

1. Имена действующего лица: ??? [фахмун] 1) понимание; 2) проницательность; 3) ум; 4) умение > хайд. пагьму «способность, понятливость; одаренность; талант, талантливость»; пагьму-кар «одаренный, талантливый»; ????? [масхаратун] 1) предмет насмешек; 2) маска; 3) карнавал > хайд. масхъара «шутка, насмешка, грубая шутка»; масхъар-чи «шутник» и дт.

2. Имена отвлеченных понятий (образуются при помощи суффикса –дехь, литер.  -деш): ????? [’инса™н-ун] человек > инсан «человек»  инсан-дехь «человечность»; ????? [мискин-ун] бедный, жалкий > мискин(-ил) «бедный, нуждающийся» мискин-дехь «нужда, бедность, обеднение»; ???? [‘ашикун-ун] любящий, влюбленый, поклонник > гIяшикь «поклонник, любитель» - гIяшикь-дехь «влюбленность».

3. Имена прилагательные. Для образования имен прилагательных в хайдакском диалекте к основам арабского происхождения присоединяются различные суффиксы –ил, -ци, -кан (-кай) и др.: хIадур-ил «готовый»; гIазиз-ил (-ци) «дорогой, любимый, милый»; хIажат-ил (-ци) «нужный, требуемый»; мискин-ил  «бедный, нуждающийся».

4. Наречия. Для образования наречий образа действия в хайдакском диалекте используется суффикс –ли (-ни), посредством которого наречия образуются от общих именных основ. Суффикс –ли (-ни) встречается в наречиях, образованных от основ с конечным –н: якъин-ни (< араб.  ????   [йаkин-] «достоверное знание») «достоверно, очевидно; убежденно»; парагъат-ли (< араб.  ???? [фараkат])  «спокойно»; мискин-ни (< араб.  ????? [мискин-]) «бедно».

5. Деноминативные (отыменные) сложные глаголы. В хайдакском диалекте заимствованные арабские основы широко используются в образовании сложных и сложно-составных глаголов. При их образовании превалирует синтаксический способ (словосложение) и в качестве глагольной (вербальной) части выступает глагол барара «делать»: ????   [х?aд?ир] «настоящий; готовый» > хайд. хIядур(-ил) «готовый» – хIядурбарара «подготовить»; ??? ? [х?алaл] «разрешенный» > хIяла(-лил) «разрешенный, дозволенный», – хIалалбарара «дозволить»; ??? [д?арар] «повреждение, вред» > зарал «вред, убыток»; зарал(-ил) «вредный, убыточный» – заралбарара «вредить, повреждать».

При образовании от таких основ глаголов с непереходным значением используется суффиксоид (слово-суффикс) -бигьара, восходящий исторически к самостоятельному глаголу -бигьара (ср. авар. -лъизе , лак. хьун, лезг. хьун … “стать”): Ср.:        ???? [х?aд?ир] «готовый» > хайд. х1ядурил «готовый» – хiядурбигьара «подготовиться»;     ???? [‘aджиз] «слабый, немощный» > гiяжиз-ил «слабый, жалкий» гiяжизбигьара «слабеть, ослабевать»; ????? [’ишкaл-ун] «трудность, сложность» > ашкIар «трудность, сложность», - ашкIарбигьара «возникнуть (о сомнении), быть сомнительным», «выявиться».

В третьей главе «Фонетико-морфологические особенности арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка» рассматриваются звукопереходы в области вокализма,  звукопереходы в области консонантизма, спонтанные изменения, морфологическое освоение арабизмов хайдакским диалектом.

Звукопереходы в области вокализма.  Система вокализмов литературного арабского языка не отличается особой сложностью. Она представлена долгими и краткими гласными фонемами. Краткими фонемами являются гласные [а], [и], [у], которые совпадают с таковыми же в хайдакском диалекте. Долгие же гласные литературного арабского языка, качественно совпадая с краткими, отличаются от них большей продолжительностью артикуляции: [a], [i], [u]. В хайдакском диалекте представлены пять гласных фонем: а, я (?), и, у, э. Это подтверждают исследователи даргинского языка З.Г. Абдуллаев,  С.М. Темирбулатова и др. Долгих гласных, подобных арабским, в хайдакском диалекте нет.

В хайдакском диалекте арабские гласные в трехсложных словах, находящиеся в предударной и заударной позициях, могут подвергнуться полной редукции, то есть синкопироваться: ?????   [хами™ратун] > гьамир «дрожь»;?? ? ?   [шара™бун] > шарав «сироп, сладкий напиток»; ?????? [магна™тисун] > макьлатIис «магнит»; ???? [каттa™нун] > ккатан «марля, лен»;  ?????   [джа™китатун] > жигет «пиджак» и др. 

К комбинаторным изменениям арабизмов отно­сятся и случаи эпитезы, с помощью которой в языке-рецепторе устраняются нетипичные для исхода слова звукосочетания типа лм, гьр, кьл, зм, зр, кр и др., например: ??? [на з?м] >назму (назбу) «поэма, стихотворение»; ??? [‘узр] > узру «причина, повод»; ??? [макр] >макру «коварство, лукавство, уловка, хитрость, козни» и др.

В заимствованных арабизмах встречаются и случаи эпентезы - появле­ние в слове гласного, который отсутствует в прототипе. Например:   ???? [маджлис] > мажлис «собеседование, собрание», а также название села Мажалис (название районного центра Кайтагского района)»; ???   [нафт] > наут «нефть»; ???   [фард?]> париза «долг, обязанность»; ??? [‘ишк] > гIяшикь «любовь; страсть»; ???   [бурш] > буруш «постель» и др.

Звукопереходы в области консонантизма. Звукопереходы в системе согласных в хайдакских арабизмах разделяются на два вида: а) идентичные звукосоответствия, когда арабские согласные замещены аналогичными хайдакскими звуками, б) спонтанные изменения, связанные, главным образом, с субституцией, передачей специфических арабских согласных близкими по артикуляции хайдакскими звуками.

Говоря об идентичных зукосоответствиях в области консонантизма,  следует отметить, что в богатых консонантных системах хайдакского диалекта и арабского языка можно на­блюдать немалое количество звукосоответствий, таких как: б = б, д = д, т = т, ш = ш, с = с, з = з, м = м, л = л, р = р, н = н, х =х, хъ = хъ, гъ = гъ.

Спонтанные изменения. В консонантных системах контактирующих языков согласных, не имеющих себе пары в другом языке, также немало. Различия здесь связаны, в первую очередь, с наличием в хайдакском диалекте даргинского языка некоторых согласных, не представленных в арабском языке: абруптивных nl, к1, ц1, ч1; заднеязычного  г; увулярных къ, хъ; ларингального ъ; а также губно-губного глу­хого смычного п; зубной аффрикаты ц; альвеолярных ч, ж; среднеязычного хь.

В первую очередь здесь следует отметить явления субституции. Специфические арабские звуки закономерно передаются близкими по артикуляции дагестанскими звуками, в данном случае хайдакскими:   

? [с] интердентальный (межзубной) фрикативный шумный глухой [с] передается через зазубный (простой) фрикативный шумный глухой [ с ]:??? [’асарун] «след, влияние, отпечаток» > асар «влияние, след, произведение»;  ???   [бахсун]  «рассмотрение, обсуждение, исследование» > бях1с «изучение, исследование». Звук ?   [с] в некоторых случаях передается через зазубный (простой) глухой придыхательный [т]??? ???????    [йаyму-л-’иснайни] «понедельник» > итни «понедельник»;  ??? ????????   [йyму-ccуласa’и] «вторник» > талат «вторник».

? [ф] > п - губно-зубной фрикативный шумный глухой переходит в хайдакском диалекте в губно-губной глухой придыхательный п: ???   [фахмун] «понимание, проницательный» > пагьму «способность, понятливость»;  ???    [фикрун] «мысль, помышление, дума» > пикри «мысль, идея, душа»;  ??? [филун] «слон» > пил, пир «слон»;   ???   [фахрун] «самовосхваление, гордость, слава» > пахру «гордость, высокомерие».

В середине слова арабские звуки и их субституты, если не считать отдельных перебоев гласных и согласных, обычно сохраняются. Обычным является замещение в этой позиции сочетания двух одинаковых согласных, в особенности в разговорной речи: муджаллат > мажаллат «переплет», хуррият «свобода» > Гьурият  (имя собств.), хаммал > х1ямбал / хIямбар «носильщик», лаззат > лазат «наслаждение», амма > амма «но», хассийат > хасигIят «нрав, свойство», ‘Абду-л-вахаб > Г1явдулвагьаб (имя собств.), Абду-л-лах > Г1ябдулла(гь) / ГIявдулла (имя собств.) и др.

Для характеристики фонетических явлений в конце слова отметим следующие моменты:

1. В хайдакских арабизмах танвин (показатель неопределенного состояния) –ун, присущий арабским словам, отсутствует: дарс-ун > дарс «урок». Возможно, наличие во многих арабизмах есть результат частичного сохранения элемента танвина, а не только явление наращения: фахр-ун > пахру; фагьм-ун > пагьму.

2. Окончание имен женского рода   ? – (-ат, так называемая «та-марбута») в хайдакских арабизмах в большинстве случаев остается: ахират «конец света», т1абиг1ят «природа», лазат «удовольствие», х1якьикьат «истина», гьукумат «власть, правительство» и др.

Однако нередки случаи, когда вместо окончания -ат«та-марбута» в арабском)  произносится : масхаратун > масхъара «насмешка», мадрасатун > мадраса «медресе» и др. В этих случаях заимствование могла происходить устным путем через посредство других языков – персидского, азербайджанского и др.

3. Удвоенные одинаковые согласные передаются через один: хатт > хат1 «почерк», хадж > х1яж «паломничество», шакк > щак «подозрение», хакк > х1якь «истина» и т.д.

Морфологическое освоение арабизмов хайдакским диалектом. В работах Мусаева, 1978; Забитова, 1982; Халунова,  1998; Курбайтаевой, 1999, Курбановой, 1999; Халикова, 2000; Абдулжалилова, 2002; Ибрагимовой, 2003 представлены в основном заимствованные именные части речи и служебные слова: существительные, прилагательные, наречия; местоимения, частицы, междометия. Подавляющее большинство арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка также представляет собою имена существительные (в том числе и отглагольные имена), прилагательные, а также наречия, союзы, частицы и междометия. Что касается арабских глаголов (как и глагольных форм), то они хайдакским диалектом, как и другими дагестанскими языками, не заимствовались. Из глагольных форм заимствованы масдарные формы, успевшие еще в языке-источнике субстантивироваться и перейти в разряд существительных.

Вошло в хайдакский диалект и неопределенное местоимение   ????     фулaн-ун «некто, некий», но в семантическом и морфологическом плане оно видоизменилось и тяготеет к прилагательным: ср.: пулан-ил 1) «такой-то, какой-то, некий», например: пулан мейдамли бурсив дуци, пуланил муссан дул ила урши чиваживда икIул - «некий человек сказал мне, что он видел моего сына в каком-то месте». 

Существительные-арабизмы в хайдакском диалекте передают как конкретные (в виде названий предметов и живых веществ), так и отвлеченные (абстрактные) значения. Так,  в хайдакском диалекте встречаются отвлеченные существительные с суффиксом –дехь (литер. -деш) и не имеющие суффикса.

Существительные с суффиксом –дехь (литер. -деш): мискиндехь «бедность»; мумпягIятдехь «польза»; инсандехь «человечность»; сахаватдехь «щедрость»; хIяжатдехь «нужда, потребность»; хIясратдехь «страсть, желание»; щакдехь «догадливость» и др.

Не имеющие суффикса: асар «влияние»; баян «ясность»; жан «душа»; гIямру «жизнь»; гIилму «знание»; гIяламат «примета»; даража «степень»; калам «речь»; мутягIяллим «ученик» и др.

Важно отметить, что среди этих существительных довольно большое место занимает лексика с отвлеченным значением, связанная с наукой, образованием, культурой и т.д.

Арабизмы включаются и в систему склонения хайдакского диалекта даргинского языка, в которой, в отличие от трех падежей в арабском (именительный, родительный и винительный), имеются пять падежей. Ср.:

Номин. гIялим «ученый»                           мн.ч. гIялимти          

Эргат. гIялим-ли                                                  гIялимта-лли

Генит. гIялим-ла                                                  гIялимта-лла

Дат. гIялим-жи                                                    гIялимта-л-жи

Комит. гIялим-цце-лли                                        гIялимта-л-цце-лли

Номин. сахват «щедрый»                           мн.ч. сахватти                

Эргат. сахват-ли                                                          сахвата-лли

Генит. сахват-ла                                                  сахвата-лла

Дат. сахват-жи                                                  сахвата-л-жи

Комит. сахват-цце-лли                                                сахвата-л-цце-лли

Для арабского языка характерна также категория грамматического рода:  все имена распределены по двум родам – мужскому и женскому. Как и в литературном даргинском языке, в хайдакском диалекте имена распределяются по трем именным (грамматическим) классам: I класс («мужской»), II класс («женский»), III класс т.н. «вещественный», включающий  все остальные имена). Все имена-арабизмы в хайдакском диалекте распределены по этим трем классам.

К I («мужскому») именному классу отнесены имена лиц мужского пола («мужчина и все приравниваемые к нему существа»): Аллагь «Бог», малаик «ангел», асхIаб «сподвижник» (пророка), имам «имам», инсан «человек», мугIялим «учитель», будун «муэдзин»; шейх «шейх», наиб «наиб», султIан «султан; властелин», кьади «кадий»,х!яжи «паломник», мутагIялим «ученик религиозной школы»  и др.

Ко II («женскому») именному классу относится небольшое число имен, обозначающих лиц женского пола: гьурягIин «гурия; красавица» и др.

Особо следует отметить имена «общего именного класса» в хайдакском диалекте, которые в зависимости от контекста могут быть отнесены и к I [мужскому], и ко II [женскому] классу, исходя из семантики. Многие из них большей частью тяготеют к I [мужскому] классу, ср. йэтим «сирота», варис «наследник, наследница»,  мунапикь «вероотступник,  вероотступнца»; вакил «посол, представи­тель»; мискин «бедный [-ая]»; пакьир «бедный [-ая], несчастный [-ая]»; жагъил «молодой [-ая]»; шагьид «патриот, патриотка»; сахават «щедрый, щедрая»; авдал «олух; глупый [-ая]»;  капур «иноверец». К именам «общего класса», которые могут быть показателями как для мужского, так  и для женского класса, относятся и слова адам и инсан, обозначающие понятие «человек».

В «Заключении» подводятся основные итоги исследования и формулируются общие результаты, полученные в процессе работы.

Основные положения и результаты диссертационной работы нашли отражение в следующих публикациях автора:

1. Керимов К.А. Некоторые лексико-семантические особенности арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Выпуск № 4. – Махачкала, 2010. С. 100-102.

2. Керимов К.А. Особенности перевода арабской прессы // Материалы научно-практической конференции «Многоуровневое педагогическое образование». Хасавюрт, 2007. С. 52-54.

3. Керимов К.А. Родство дагестанских языков // Материалы межвузовской практической конференции. Хасавюрт, 2008. С. 88-90.

4. Керимов К.А. Арабизмы в творчестве даргинского писателя Ахмедхана Абу-Бакара // Сборник статей межвузовской научно-практической конференции. Махачкала, 2008. С. 58-62.

5. Керимов К.А. Арабизмы в пословицах и поговорках даргинского писателя Ахмедхана Абу-Бакара // Сборник статей межвузовской научно-практической конференции. Махачкала, 2009. С. 70-74.

6. Керимов К.А. Арабская антропонимия в хайдакском диалекте даргинского языка // Сборник статей межвузовской научно-практической конференции. Махачкала, 2011. С. 60-68.

 
Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.