WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

Модальности функции воздействия в текстах газетно-публицистического стиля (на материале французской прессы)

Автореферат кандидатской диссертации

 

На правах рукописи

 

 

 

ИВАНОВ

Павел Александрович

 

МОДАЛЬНОСТИ ФУНКЦИИ ВОЗДЕЙСТВИЯ В ТЕКСТАХ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ

(на материале французской прессы)

Специальность: 10.02.19 – Теория языка

 

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

 

 

 

Москва 2012


Диссертация выполнена на кафедре французского языка ФГВОУ ВПО «Военный университет».

Научный руководитель:                                         кандидат филологических наук, профессор Гаврилов Лев Алексеевич, профессор кафедры французского языка Военного университета

Официальные оппоненты:                         доктор филологических наук, профессор

Епифанцева Наталия Глебовна,

заведующая кафедрой романистики и германистики МГОУ

кандидат филологических наук, доцент

Торсуков Евгений Георгиевич,

доцент кафедры теории и методологии перевода высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова

Ведущая организация:                                            Московский государственный институт международный институт международных отношений (У) МИД России

Защита состоится «__» июля 2012 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 215.005.01 в Военном университете по адресу: 111033, г. Москва, ул. Волочаевская, д. ?, тел 362-41-38

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета.

Автореферат разослан «__» июня 2012 года.

Учёный секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент                          Нечаевский В.О.


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию функции воздействия газетно-публицистического стиля, анализу языковых средств и речевых приёмов манипулирования, используемых в газетно-публицистическом стиле современного французского языка.

В современном обществе СМИ оказывают огромное влияние на сознание и поступки человека, являются поставщиками одной из важнейших ценностей в современном мире – информации. По характеру информации в СМИ можно проследить приоритетность тех или иных сфер общественной жизни. С одной стороны, СМИ передают то, что вызывает интерес аудитории, отражают мнение и настроение социума. С другой стороны, одной из основных задач СМИ является формирование общественного мнения и, как следствие, социальной оценки событий и общественно значимых явлений. Таким образом, СМИ являются важнейшим средством воздействия на массовое сознание. В процессе этого воздействия СМИ формируют оценку социально значимых сфер, таких как политика, культура, религия. Данные сферы деятельности оказывают огромное влияние на жизнь общества, они транслируют различные ценностные установки, стереотипы.

В работе исследуется характер воздействия на читателей французской газеты, которая выходит в свет в информационную эпоху, в эпоху глобализации. Оба эти фактора, безусловно, влияют на эффективность используемых информационных технологий. Как отмечают специалисты, в условиях глобализации особенно эффективными оказываются информационные технологии, направленные на формирование или изменение человеческого сознания, как индивидуального, так и коллективного. Используя пластичность, отзывчивость этого сознания, многие проблемы реального мира пытаются решать исключительно пропагандистскими действиями, «промыванием мозгов» или в соответствии с более корректным, но не менее внятным немецким термином «массажем души» [Делягин М., 2008: 177]. В результате такого воздействия сознание отдельного человека начинает жить в значительной степени не в реальном мире, а в мире информационных фантомов, таких, например, как якобы наличие ядерного оружия в Ираке, геноцид албанского населения в Косово и т.п.

Современный этап развития лингвистики характеризуется возросшим интересом к изучению проблем массовой коммуникации, массового речевого воздействия, центром многих научных изысканий становится язык газет, радио, телевидения, электронных средств массовой информации. Это связано с тем, что именно при обращении к такому междисциплинарному объекту изучения как текст СМИ, лингвистика особенно чётко выявляет свой методологический сдвиг – переход от рассмотрения языка «в самом себе и для себя» к изучению языка в тесной взаимосвязи с человеком, его духовно-практической деятельностью, демонстрирует расширение самого предмета лингвистики [Зильберт Б.А., 1991].

Газетно-публицистический текст как тип текста особой прагматической направленности продолжает привлекать внимание лингвистов, так как сосредоточивает практически все разновидности устной и письменной форм речи – риторической, научной, поэтической, разговорной, а также является экспонентом языковых новаций и материалом, позволяющим изучить процессы, происходящие в языке на современном этапе. Одним из основных направлений в исследовании газетно-публицистического текста является рассмотрение особенностей функционирования отдельных средств выражения, их роли в реализации прагматической интенции адресанта газетного текста.

Благодаря использованию новых информационных технологий современные СМИ, в том числе и печатные, играют исключительно важную роль в жизни общества, формируя общественное мнение, прямо или косвенно влияя на ход истории.

Сегодня жить в обществе и быть свободным от СМИ невозможно. СМИ формируют мысли, вкусы, привычки, ценностные ориентации, культуру и традиции людей. Словом «унифицируют» индивида, подгоняя его под стандарты общества, становятся средством манипулирования общественным сознанием.

С появлением новых технологий СМИ удалось, в частности, «упразднив пространство и время в пределах нашей планеты, расширить нашу нервную систему, восприятие до вселенских масштабов, вживить каждого из нас во всё человечество, а в нас – весь человеческий род» [Маклюэн М., 2003: 3].

Современные СМИ, в том числе и печатные, расширяют картину мира человека, заставляя его в своей повседневной жизни учитывать события, которые происходят далеко от места, в котором живёт человек.

Актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью изучения проявления человеческого фактора в языке, невозможностью изучения любого лингвистического явления без обращения к функциональной его стороне, так как вопрос о природе явления наиболее полно можно решить лишь в свете выполняемых им задач. Развивающаяся когнитивно-дискурсивная парадигма даёт возможность по-новому взглянуть на суть явления манипулирования сознанием, многие особенности которого оставались неисследованными в рамках предшествующих теорий. Недостаточность теоретической разработанности данных явлений, их распространённость и важная роль в процессе массовой коммуникации также свидетельствуют о значимости настоящей работы.

Актуальность определила цель исследования, которая заключается в том, чтобы выявить и описать лингвистические критерии реализации функции воздействия и её модальности в газетно-публицистических текстах.

Цель исследования обусловила решение следующих задач:

  • установить языковые особенности французских газетно-публицистических текстов в условиях повышенного влияния новых информационных технологий;
  • проанализировать прагматические особенности функционирования лексических единиц, используемых в информационном и аналитическом типах газетного текста;
  • выявить и описать модусы основных выразительных средств реализации функции воздействия в газетно-газетно-публицистических текстах (модальности функции воздействия);
  • раскрыть специфику взаимодействия воздействующей и информативной функций в современных французских газетно-публицистических текстах;
  • описать лингвистические механизмы манипулятивного воздействия газетного текста.

Объектом исследования являются газетно-публицистические тексты общественно-политического, военного и военно-политического характера, в которых наиболее отчётливо прослеживается прагматическая установка.

Предметом исследования является анализ лингвостилистических и прагматических особенностей газетно-публицистических текстов, языковых средств реализации функции воздействия современных французских газетно-публицистических текстов на читательскую аудиторию.

Практическим материалом для исследования послужили печатные публикации франкоязычных и англоязычных газет LeMonde, LeFigaro, TribunedeGeneve, L`Humanite, LesEchos, Liberation, LeNouvelObservateur, TheTimes, TheDailyTelegraphза период с 2002 года по 2011 год. Проанализирован корпус газетных текстов общим объёмом более 6000 страниц. Техника манипулирования сознанием изучалась на материале, связанном с военными конфликтами на территории бывшей Югославии, Ирака, Южной Осетии, Афганистана и Ливии.

Использовались также документы, зафиксированные в письменной форме на французских и русских сайтах Интернета.

Методы исследования. Основными методами исследования публицистического стиля является: комплексный теоретико-методологический корпусной анализ текстов, в котором также используются структурно-функциональный и семиологический подход. В процессе работы были использованы общенаучные методы исследования: анализ теоретических источников в области оценки, научное обоснование принципов исследования, метод восхождения от абстрактного к конкретному.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые предпринята попытка комплексного рассмотрения воздействующей функции современного французского газетного текста. При этом прагмалингвистический аспект рассмотрения сочетается с лексико-семантическим, лингвостилистическим и когнитивным. Впервые выявлены и описаны модусы воздействия на основе различных типов соотношения эксплицитной / имплицитной оценочности в газетно-публицистических текстах. На этой же основе определялись критерии эффективности влияния механизмов манипулятивного воздействия газетного текста на адресата. Впервые тексты военно-политического содержания на французском и русском языках становятся объектом межъязыкового анализа и рассматриваются как проводники концентрированного воздействия информационных технологий на сознание читательской аудитории.

На защиту выносятся следующие положения:

  • Газетно-публицистический стиль представляет собой разновидность языка массовой коммуникации, который используется при обсуждении общественных отношений: политических, экономических, культурных, религиозных, спортивных и др. Являясь стилем «оценочным», он широко применяется в ходе дискуссий по актуальным и спорным вопросам общественно-политической жизни. При характеристике текстов этого стиля следует учитывать жанры, в которых они реализуются, а также функциональные составляющие: коммуникативную ситуацию, содержание передаваемой информации, речевые функции и особенности используемых речевых структур. Функция прагматического коммуникативного воздействия в газетно-публицистическом тексте является аксиологической по своей природе.
  • Тексты, в которых передаётся газетная информация, можно отнести к двум группам дискурсов. К первой группе можно отнести газетные тексты, в которых доминирующее место отводится референтному элементу, а факторы субъекта речи и адресата отходят на второй план. Ко второй группе дискурсов относятся тексты, в которых доминирующее положение занимают явно выраженное отношение коммуниканта к референту и оценка сообщаемых в тексте фактов. В первом случае оценка не является доминантной смысловой прагматической функцией текста, т.е. носит неявный характер (мыслится имплицитно). Во втором случае оценка является доминантной смысловой функцией текста, раскрывается непосредственно (эксплицитно) в средствах выражения. Данные типы текстов могут различаться по критерию направленной / ненаправленной оценочности.
  • Передаваемая в газете информация традиционно подразделяется на два типа в зависимости от того, отражает она внешний по отношению к субъекту речи мир или выражает аксиологическую направленность передаваемой информации. К первому типу информации относится информация фактологическая, в которой отражаемая действительность или ситуация может быть представлена конкретно или обобщённо, абстрагированно. При этом степень абстрагированности при понимании и интерпретации фактологического компонента может варьироваться. В качестве инструмента абстрагирования в ряде случаев могут выступать образные средства языка. Ко второму типу информации, передаваемой в газете, относится субъективно-оценочная информация, выражающая оценку определённых явлений действительности автором сообщения, и которая во многом определяет характер и цель коммуникативного воздействия на адресата. Возможны различные варианты соотношения фактологического и аксиологического компонентов в газетно-публицистических текстах.
  • В информационном обществе, которым всё больше становится современное общество, именно функция воздействия оказывается основной функцией СМИ. Реципиент рассматривается в этих условиях, прежде всего, как объект воздействия. Воздействие в значительной степени зависит от эффективности использования экспрессивно-оценочных средств языка. Это особенно проявляется в таких жанрах как: аналитическая статья и интервью. Газета стремится, таким образом, как можно сильнее воздействовать на мнение аудитории, формируя его. Функция информирования в этих условиях, по меньшей мере, отходит на второй план, становясь своеобразным придатком функции воздействия.

     Направленная оценочность (чаще всего передаваемая в таких жанрах газетно-публицистического стиля как редакторская статья, интервью) представляется менее эффективным способом манипулятивного воздействия на аудиторию, поскольку оценка здесь раскрывает себя, по большей части эксплицитно, что предполагает ответную аксиологическую реакцию адресата, которая может не совпадать с авторской оценкой. Данный тип оценочности можно определить как дискуссионный.

  • Манипулирование всегда тщательно скрывается от адресата, чтобы замаскировать истинные намерения манипулятора. Считается, что манипулирование достигло цели, если объект манипулирования перестраивает свои воззрения, мнения, настроение и даже цели, если он начинает думать и действовать по подсказке манипулятора. Чаще всего имплицитная манипулятивная оценочность реализуется в текстах с явной информативной направленностью. Ненаправленная оценочность не предполагает дискуссии, ответной аксиологической реплики со стороны адресата. Эффективное манипулирование сводится к тому, что адресату навязывается опредёленная аксиологическая картина мира, завуалированная под нечто само собой разумеющееся и как бы не вызывающее возражений.
  • Модальности функции воздействия в работе разграничивались по критериям: эксплицитность / имплицитность оценки и направленность / ненаправленность адресации. Соответственно, было выявлено, что в жанре информационной статьи доминирует ненаправленная адресация и имплицитная оценка (читатель не проецирует на себя содержащуюся косвенную оценочность, его внимание привлечено к информативной стороне сообщения); в жанре интервью доминирует направленная адресация (в силу эксплицитной подачи ситуации диалога, интервьюирующий моделирует коммуникативное поведение читателя) и имплицитная оценка  (формально реплики интервьюируемого обращены к журналисту, а не к читателю), последний не осознаёт себя как объект коммуникативного воздействия, не проецирует непосредственно на себя выражаемую оценочность; в жанре редакторской статьи, как правило, доминирует направленная адресация и эксплицитная оценка (выраженная в тексте оценка адресована непосредственно к читателю, преследует цель пробудить его ответную реакцию). Данный тип статьи обращён к читателю и требует его ответной реакции.

Теоретическая значимость работы заключается в исследовании модальности функции воздействия французских газетно-публицистических текстов, выявлении важнейших вербальных механизмов воздействия газеты на аудиторию, а также особенностей манипулирования сознанием, в том числе и в условиях военных конфликтов.

Результаты лингвистического и стилистического анализа французских газетно-публицистических текстов имеют значение, в частности, для теории массовой коммуникации и психолингвистики, а также для исследования языка массовой коммуникации, в частности, языка газетной публицистики.

Кроме того, полученные научные данные и результаты исследования позволяют внести определённый вклад в изучение проблем связанных с особенностями развития лексики современной газеты. Полученные данные могут быть применены в качестве теоретической основы для новых исследований жанров газеты и их эволюции, в частности, исследования свободной комбинации признаков разных жанров в одном тексте, а также замещении одних жанров другими. Были уточнены особенности эффекта убеждения, для чего впервые использовались положения теории установки Д.Н. Узнадзе. Впервые манипулирование сознанием населения собственных стран рассматривалось для демонстрации внешнеполитических актов НАТО.

В работе использовались ключевые положения ведущих научных школ по следующим аспектам проблематики исследования:

  • теория массовой коммуникации и психолингвистики: Т.З. Адамьянц, Л.А. Гаврилов, А.А. Данилова, М. Джонсон, Н.И. Жинкин, С.Г. Кара-Мурза, П. Лазарсфельд, Г. Лебон, А.А. Леонтьев, Д. МакКуэйл, М. Маклюэн, Г. Маркузе, Р. Мертон, С. Московичи, М.М. Назаров, Л.Л. Нелюбин, Е.А Ножин, Н. Постман, Е.В. Сидоров, А.В. Соколов, Д.Н. Узнадзе и др.
  • язык массовой коммуникации: Ш. Балли, Э. Бернейс, А.Н. Васильева, Л.А. Гаврилов, И.Р. Гальперин, В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев, К.А.Долинин, Е.А. Земская, В.Г. Костомаров, Дж. Лакофф, М.К. Морен, В.Л. Наер, О.В. Оришак, Г.Я. Солганик, С.А. Степанов, Н.Н. Тетеревникова, Л.Н. Федотова, Е.М. Чекалина, Т.В. Юдина, J.-M.Charon, Guery L. и др.

Практическое значение исследования заключается в том, что его теоретические положения, выводы и материал позволяют выявить механизмы воздействия современных французских газетно-публицистических текстов на адресата, а также обнаружить конкретные манипулятивные единицы в тексте и выработать рекомендации по преодолению их воздействия.

Достоверность результатов диссертации обеспечивается достаточным для получения объективных выводов объёмом проанализированного фактического материала, адекватностью избранных методов анализа и тщательной проработкой научной литературы. Список использованных библиографических источников включает 189 позиций.

Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом адъюнктской подготовки кафедры французского языка Военного университета МО РФ. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры в 2010-2012 гг., а также послужили основой для докладов на межвузовских научных конференциях по актуальным проблемам теории языка и коммуникации в Военном университете МО РФ: «Языковые измерения: пространство, время, концепт» (М., 2010 г.), «Язык, коммуникация, перевод: контрасты и параллели» (М., 2011 г.), Международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Борисоглебск, 2010 г.), I Международной научно-практической конференции «Лингвистика в современном мире» (М., 2010 г.), IX Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы современной науки» (М., 2010 г.), IV Международная научная теоретическая конференция «Перевод и когнитология в XXI веке» (МГОУ, 2011 г.), Международная конференция «Индоевропейское языкознание и классическая филология» (Чтения памяти И.М. Тронского) в Институте лингвистических исследований РАН, (М., 2010 г.).

Материал исследования применялся автором при проведении практических занятий на факультете иностранных языков Военного университета в 2010-2011 гг., а также при написании научных статей, опубликованных в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК.

Структура диссертации определяется целью, спецификой объекта и предмета исследования и построена в соответствии с логикой решаемых задач. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, списка словарей и справочных изданий, а также трёх приложений.

Основное содержание исследования

Во Введении обосновываются выбор темы исследования, её актуальность, анонсируются объект и предмет исследования, определяются цели и задачи исследования, обосновываются научная новизна и теоретическая значимость диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту, характеризуется методологическая основа и материал исследования, обосновывается практическая значимость работы, приводятся сведения об апробации, излагается структура диссертации.

Глава I Общая характеристика газетно-публицистического стиля современного французского языка состоит из четырёх параграфов и посвящена междисциплинарному теоретическому анализу газетно-публицистического стиля современного французского языка в системе массовой коммуникации, рассмотрению стилеобразующих факторов газетно-публицистического стиля, его особенностям, а также актуальным проблемам массовой коммуникации.

Понятие «газетно-публицистический стиль» тесно связано с понятием «массовая коммуникация» и «язык массовой коммуникации». Канадский социолог и культуролог М. Маклюэн [McLuhan, 1962: 330] отмечает, что содержание каждой культурной эпохи связано с доминированием определённой коммуникативной технологии. В результате каждый этап усовершенствования средств коммуникации значительно влияет на характер отображения и восприятия реальности.

Характеризуя первобытнообщинное общество, М. Маклюэн называет его обществом «уха», указывая тем самым на доминирующую роль устной речи. Появление письменности существенно изменило устную речь. Прежде всего, она усилила пространственные аспекты восприятия речи. С другой стороны, именно письменность позволила глубже осмыслить характер устной речи, особенно публичной.

Следующий этап в развитии коммуникативных технологий связан с появлением первых технических средств (появление книгопечатания, газет и журналов), позволивших распространять информацию на численно большие, рассредоточенные аудитории. Эти технические средства привели к подлинному «информационному взрыву», сопоставимому по своему значению с современным «информационным взрывом», вызванным распространением персональных компьютеров и развитием сети Интернет. Появление глобальной коммуникативной сети позволило аудитории быть в курсе событий, происходящих не только рядом, но и даже в самых удалённых точках Земли.

Если в эпоху доминирования устной речи интеллектуальные возможности характеризовались умением формулировать краткие высказывания, то в эпоху доминирования печатной прессы высказывание ассоциировалось уже с умением логично и рационально мыслить. «Куда бы ни обратился человек XVIII-XIX века, всюду он находил то, что было следствием, резонансом печатного слова. В особенности это касалось всех форм связей печатного слова со сферой общественного выражения» [Постман Н., 2003: 162].

Сегодня распространение электронных средств вновь привело к доминированию устной речи. «Если раньше в массовой коммуникации преобладала письменная форма, считавшаяся образцом для устных речевых сообщений, то с распространением телевидения и радио устная речь из межличностного общения стала активно проникать в печатную прессу, беря на себя функции, которые прежде, как правило, выполняла письменная речь» [Гаврилов Л.А., 2009: 438]. Сегодня всё чаще во французской газете можно встретить элементы разговорно-фамильярного стиля и арготические выражения, более того, появление их в тексте читателем воспринимается абсолютно  «нормально».

Что касается электронных СМИ, то для них характерна иная среда, где реальность не просто «показывается», но и используется в качестве механизма влияния на аудиторию. Информация представляется с помощью своеобразных клише или «стереотипов», которые подталкивают реципиента оперировать не реальными фактами, а клишированными представлениями о них. Большинство электронных СМИ рассчитаны на массовую аудиторию, поэтому язык этих программ несколько упрощен, а говорить о высоких стандартах этих программ не приходится. Постепенно снова доминирующей оказывается коммуникация, формирующаяся с помощью устной речи, и такое возвращение назад связано со стремлением усилить воздействующую функцию газетно-публицистического стиля с помощью изобразительно-выразительных средств и ресурсов разговорной речи, которая является «лучшим способом внушить свою мысль» [Балли Ш., 2001: 392].

Газетно-публицистический стиль представляет собой разновидность публицистического стиля, который используется при письменном и устном обсуждении общественных отношений: политических, экономических, культурных, религиозных, спортивных и др. Он широко применяется в ходе дискуссий по актуальным вопросам общественно-политической жизни, является одним из функциональных стилей нового типа, разновидностью языка массовой коммуникации. Его своеобразная стилистическая окраска создаётся условиями его функционирования в системе массово-коммуникативных стилей.

При характеристике этого стиля следует учитывать следующие факторы: коммуникативную ситуацию, содержание передаваемой информации, речевые функции и особенности используемых речевых структур. Коммуникативная ситуация сказывается на стилистических характеристиках речевого произведения, поскольку, на самом деле, определённое сочетание тех или иных факторов обусловливает стилистическое оформление речи. Среди этих факторов важнейшими следует считать: степень официальности или неофициальности ситуации общения, характер контактности, форму существования речи, жанр речи, характер субъекта и адресата речи. Степень официальности материалов этого стиля определяется, прежде всего, тем, что они не получены адресатом как чьё-то неофициальное мнение, слух и т.п., а сообщены последнему от совершенно определённого коммуникатора через соответствующий канал массовой коммуникации. Контактность общающихся в данном случае носит не прямой, непосредственный характер, как это происходит в условиях повседневно-бытового общения, а опосредованный. Контакт между субъектом речи и адресатом осуществляется через газеты или журналы, что делает ситуативность общения менее определённой. Для газетно-публицистического стиля характерна письменная форма существования языка. В условиях письменного общения читатель отсутствует в момент написания текста, и единственным собеседником субъекта речи в этот момент оказывается он сам. Процесс порождения письменной речи позволяет субъекту речи в любой момент вернуться назад, отредактировать заново продукт собственной речемыслительной деятельности, снять или заменить отдельные формулировки. Характер субъекта речи также следует считать стилеобразующим фактором. Принято выделять индивидуальный субъект речи, характерный для повседневного неофициального общения людей, абстрагированный субъект речи, реализующий функцию сообщения объективной информации, чаще всего научного характера, и собирательный субъект речи, особенно активный в массовой коммуникации, где он реализует коллективно-регулятивную функция воздействия на численно большие, рассредоточенные аудитории.

Использование знаков языка имеет своей целью передачу информации. Иначе говоря, языковые знаки оказываются способными возбуждать в сознании людей определённые интеллектуальные или эмоциональные процессы, т.е. выступать в качестве важного инструмента воздействия на человеческое сознание. На практике это выражается в том, что особенности информации, которую мы передаём с помощью языка, часто приводят к необходимости по-разному строить своё сообщение. Передаваемая информация традиционно подразделяется на два типа в зависимости от того, отражает ли она внешний по отношению к субъекту речи мир или является самовыражением субъекта.

К первому типу относится информация фактологическая, в которой отражаемая действительность или ситуация может быть представлена конкретно, обобщенно или абстрагировано. При этом степень абстрагированности при понимании и интерпретации фактологического компонента может варьироваться. В качестве инструмента абстрагирования в ряде случаев могут выступать образные средства языка.

Ко второму типу информации, передаваемой в газете, относится субъективно-оценочная информация, выражающая оценку определённых явлений действительности автором сообщения, и которая во многом определяет характер и цель коммуникативного воздействия на адресата. Возможны различные варианты соотношения фактологического и аксиологического компонентов в газетно-публицистических текстах.

Своеобразно функционирование различной по видам информации в массово-коммуникативных стилях и, в частности, в газетно-публицистическом. В отличие от научного и официально-делового стилей газетно-публицистический стиль не закрепляет за собой какие-либо языковые единицы, а скорее, напротив, стремится к постоянному, непрерывному их обогащению и обновлению. Здесь нет лексических единиц, которые, как соответствующие единицы научного стиля, отражали бы его особенности. Продуктивность анализа стилеобразующих факторов газетно-публицистического стиля мы видим, прежде всего, в том, что он ставит на одно из первых мест задачу объективного исследования естественного функционирования языка на страницах газеты, позволяет выявить своеобразие стилистической окраски, особенности отбора и сочетания языковых единиц, которые определяются задачами общения в этой сфере деятельности. Функция выражения эмоционального (экспрессивного) и интеллектуального (рассудочного) проявляется в газетно-публицистическом стиле в чередовании эмоционального и интеллектуального, экспрессии и стандарта. Их противопоставление является одним из важнейших приёмов газетной публицистики.

С одной сторона, в газете постоянно повторяются стандартные способы изложения ситуаций, фактов, аргументов, а, с другой, для выражения эмоционального в газете используются разнообразные выразительные и изобразительные языковые средства, а также некоторые индивидуально-регулятивные средства воздействия, свойственные разговорной речи, в том числе стилистически окрашенные просторечные и даже арготические слова и выражения. К примеру, для выражения оценки во французском газетно-публицистическом стиле используется экспрессивный синтаксис, а также разнообразные слова и выражения с положительной и отрицательной эмоциональной окраской, например: livreenfantin; actionsspectaculaires; trancherlenoeudgordien; letalond`Achille; etreauxabois; maitreschanteursdelazoneeuroetc.

Очень часто выступления в газете оказываются прямым вмешательством в жизнь общества и практически всегда формой воздействия или формирования общественного мнения. Воздействие в этом случае ярких, эмоциональных слов оказывается не менее эффективным, чем логические доводы.

Использование ресурсов разговорной речи в газетной публицистике представляется чрезвычайно интересным феноменом. В частности, во французском языке наиболее чётко прослеживаются разграничения книжно-письменного и разговорного стилей. При этом, различия между ними особенно ярко выражены не только в различном подборе слов, но и в их различном расположении в тексте. Языковые процессы, происходящие в устных формах массовой коммуникации, естественно отразились на языке современной французской газеты, которая стремится приблизить язык публикуемых статей к устному варианту французского языка.

Другая особенность выражения экспрессии в газетно-публицистическом стиле заключается в широком использовании слов и выражений, относящихся к специальной лексике, в образном, переносном значении [Гак В.Г., Григорьев Б.Б., 1997: 350]. Анализ лексического состава современной французской публицистики показывает, что она включает широкий и постоянно пополняемый пласт слов и выражений, характерных для различных областей человеческой деятельности (военное дело, мореплавание, трудовая деятельность, медицина, право, досуг и т.д.). Создаваемая таким образом метафора представляет собой употребление определённого слова или выражения на базе образно-ассоциативного подобия, которое возникает в результате субъективного впечатления, ощущения, эмоционального восприятия. С одной стороны, это отражение реального мира и объективного знания о нём, закреплённого в языке, например, pelotondetete«взвод первого эшелона» в «Военном французско-русском словаре» [Остапенко В.П., Поляков В.А., Редозубов К.Н., 1976: 622], а, с другой, способ создания индивидуального образного мира журналистом, в частности, когда он использует словосочетание pelotondeteteв значении «авангард», «лидирующая группа» и т.п. С помощью метафор увеличивается информативная ценность сообщения через возможности ассоциаций, которые вызываются с помощью переносного употребления слова.

В современном социально дифференцированном обществе, таком, например, как французское или российское, большую роль играет высокоразвитое взаимодействие и взаимосвязь людей, при которых происходит обмен информацией, навыками, умениями, способностями, опытом. Одной из важнейших форм этого взаимодействия и взаимосвязи является массовая коммуникация, которая обеспечивает публичную передачу соответствующей информации с помощью специальных технических средств и устройств – радио, телевидения, телеграфа, газет, журналов, дисков, Интернета, афиш, плакатов и т.п.

Существует достаточно много определений понятия «массовая коммуникация». Наиболее полным нам представляется определение этого понятия в «Толковом переводоведческом словаре» Л.Л. Нелюбина: «Массовая коммуникация – процесс распространения информации с помощью технических средств на численно большие, рассредоточенные аудитории с целью утверждения духовных ценностей данного общества и оказания идеологического, политического и экономического или организационного воздействия на оценки, мнения и поведение людей» [Нелюбин Л.Л., 2001: 88].

К числу отличительных черт средств массовой коммуникации можно отнести: наличие специального технического обеспечения, надперсональный и неограниченный в пределах данного социума круг потребителей, разделённое в пространстве и времени взаимодействие партнеров по коммуникации, однонаправленность воздействия от коммуникатора к реципиенту, непостоянный характер аудитории и т.д.

Создание принципиально новых коммуникационных каналов (радио, телевидения) и их стремительное распространение в XX веке сыграли решающую роль в становлении феномена массовой коммуникации как социального явления и неотъемлемой части жизни современного общества. Массовая коммуникация сегодня с одной стороны, отражает факты, события, явления в жизни общества, а с другой – сама оказывает определяющее влияние на их формирование.

По сравнению с другими видами социальной коммуникации массовая коммуникация отличается периодичностью и регулярностью установления контакта с аудиторией. В этом проявляется реализация коммуникативной функции сообщения и если «в межличностном общении эта функция носит избирательное воздействие на поведение одного или нескольких человек, то в условиях массовой коммуникации реализуется коллективно-регулятивная функция, т.е. функция воздействия на всех лиц, составляющих данную аудиторию» [Гаврилов Л.А., 2004: 164].

В отличие от межличностного общения, массовая коммуникация, а точнее, деятельность средств массовой коммуникации обеспечивается, в первую очередь, профессионалами. Сегодня она обслуживается целым рядом специальностей – от творческих (здесь мы имеем в виду как журналистов, так и создателей рекламных и иных сообщений) до технических.

Очевидно, что информация, циркулирующая в массовой коммуникации, обладает ярко выраженной социальной значимостью, это связано с теми функциями, которые она выполняет, в частности с функцией присвоения статуса.

Кроме того, массовая аудитория характеризуется наличием двух, на первый взгляд, противоположных особенностей: дифференцированностью по потребностям и интересам и её относительной гомогенностью, связанной с общностью информации, которая практически одновременно становится достоянием масс.

Важной особенностью массовых коммуникационных процессов является также их доступность аудитории. И здесь мы имеем в виду не только физическую или финансовую доступность продукции массовой коммуникации, но и степень доходчивости, понятности для массовой аудитории языка и стиля изложения информации.

В Главе II Функция воздействия газетно-публицистического стиля современного французского языка рассматриваются особенности функции воздействия языка в условиях индивидуальной и массовой коммуникации, анализируются приёмы и механизмы воздействия газетных текстов, а также исследуется степень возможного воздействия основных жанров газетно-публицистического стиля (на материале французского языка).

В течение продолжительного исторического периода исследование коммуникации в качестве относительно самостоятельной сферы языка практически игнорировалось лингвистическим сообществом, и это несмотря на то, что многие ведущие лингвисты выдвигали коммуникацию на роль центрального объекта языкознания [Сидоров Е.В., 2011: 34]. Так, например, Р.О. Якобсон считал, что «лингвистику можно кратко определить как изучение коммуникации, осуществляемой с помощью речевых сообщений» [Якобсон Р.О., 1985: 319].

Сегодня отношение к коммуникации как к объекту научного лингвистического исследования меняется и меняется основательно. Это связано, прежде всего, с насущной необходимостью исследовать языковые проблемы как межличностной, так и особенно массовой коммуникации в условиях существования информационного общества.

Под коммуникацией принято понимать процесс передачи при помощи языка некоторого мысленного содержания [Ахманова О.С., 1996: 200-201]. Это содержание и особенно процесс его передачи могут различаться по целому ряду параметров. Как отмечают А.А. Холодович [Холодович А.А., 1967: 202-208] и Л.А. Гаврилов [Гаврилов Л.А., 2011: 23-26] в наибольшей степени эти различия обнаруживаются при сравнении индивидуальной, межличностной коммуникации и коммуникации массовой.

Так, если массовая коммуникация обычно рассматривается как процесс распространения информации с помощью технических средств на большие, рассредоточенные аудитории с целью утверждения идеологического, политического и экономического или организационного воздействия на оценки, мнения или поведение людей [Нелюбин Л.Л., 2003: 105], то межличностная коммуникация обычно определяется, как «обмен высказываниями-репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта» [Винокур Т.Г., 2002: 135].

В межличностном общении, как правило, передаётся необходимая для повседневной жизни информация, которая очень часто носит субъективно-оценочный характер, а само общение характеризуется непринуждённостью речевого акта.

В массовой же коммуникации циркулирует информация, утверждающая определённые ценности общества в целом, отражаются экономические, политические, духовные и другие потребности человеческого общества. Экспрессивность речи в межличностном общении связана, прежде всего, с выражением отношений и оценок. Экспрессивность речи в массовой коммуникации в значительной мере связана с выражением убеждений, с функцией воздействия на численно большие, рассредоточенные аудитории [Гаврилов Л.А., 2004: 29].

Однако, в ряде случаев, само существование функции воздействия на реципиента ставится под сомнение. Например, во французских справочных изданиях, как отмечает Л.А. Гаврилов [Гаврилов Л.А., 2004: 63], принято делить прессу на информационную и прессу мнений, прессу определённой политической ориентации. При этом предполагается, что информационная пресса только информирует читателя и никак на него не влияет. На самом деле, это далеко не так, и анализ газетных материалов показывает это вполне убедительно.

В настоящее время влияние СМИ так сильно выросло, что в ряде случаев своей притягательностью оно лишает людей радости других форм человеческого общения. Хотя реципиент и входит в состав численно большой аудитории, со своей газетой или телевизором он остается один на один и в одиночку реагирует на их сообщения и внушающее воздействие. И если в межличностном общении люди, оставаясь tete a tete с собеседником, задают друг другу вопросы и отвечают на них, обмениваются мнениями и находятся в равном положении, т.е. имеют одинаковые шансы повлиять друг на друга, то в условиях массовой коммуникации отношения взаимности исчезают, превращаясь в отношения невзаимности между коммуникатором и адресатом. Последний может читать, слушать какой-либо текст, но никаких возможностей возразить коммуникатору у него нет. Для него остается лишь один путь – вступить в межличностное общение с кем-либо и выразить ему свои недоумения или сомнения.

Сегодня всё больше и больше мы наблюдаем в материалах прессы стремление поразить воображение адресата, используя язык, «минующий разум» и обращённый к чувству, используя «утрирование» в аргументации, эффектные примеры, броские обобщения, используя энергичный и образный язык аллегорий с простыми и повелительными формулировками.

В результате язык массовой коммуникации в ряде случаев значительно приближается к языку межличностного общения, а его воздействующая функция за счёт приёмов «разговорной» риторики становится более эффективной. Эта эффективность воздействия достигается не за счёт логичности или аргументированности сообщения, а наоборот за счёт использования экспрессивно-эмоциональных элементов разговорного языка, языка, «минующего разум».

По сравнению с другими видами социальной коммуникации массовая коммуникация отличается периодичностью и регулярностью установления контакта с аудиторией. Она всегда связана с достижением каких-то целей, ближайших или отдалённых. Последовательность взаимодействия газеты со своими читателями можно представить в виде следующих друг за другом этапов, в основе каждого из которых лежит состояние информации и характер реализации отношений между коммуникатором и реципиентами. На первом этапе редакция газеты только знакомится с информацией, которая ещё не имеет необходимой знаковой формы. На втором этапе информации придают нужную знаковую форму (репортаж, заметка, интервью, рецензия и т.п.). Третий этап связан с передачей полученной информации с помощью специальных технических средств тиражирования и доставки до реципиента. Четвёртый этап представляет собой этап потребления соответствующего сообщения реципиентом. Он сопровождается изменениями в системе установок и ценностных ориентаций последнего. Пятый этап связан с особенностями воздействия информации на реципиента. В целом ряде случаев они воздействуют на него не только в момент её получения, но и спустя какое-то время. Иначе говоря, воздействие на реципиента носит не одноразовый характер, а обладает временной протяжённостью, которую сам реципиент далеко не всегда осознаёт.

Важно подчеркнуть, что влияние механизмов, реализующих манипулятивное воздействие, приходится на два последних этапа. И если на четвёртом этапе происходят изменения в системе установок и ценностных ориентаций, то на пятом – накопление непроизвольно накопленной информации, способной влиять на сознание и образующую прочную основу для последующих манипулятивных вмешательств.

Тексты, в которых передаётся газетная информация, можно отнести к двум группам дискурсов. К первой группе можно отнести газетные тексты, в которых доминирующее место отводится референтному элементу, а субъект речи и адресат отходят на второй план. Практически роль коммуникатора ограничивается тем, что он передаёт сообщение, публикуя его в газете. Его отношение к тексту сообщения, к сообщаемым фактам, их оценка отсутствуют. Нет в этих текстах и каких бы то ни было указаний на адресата.

Такое построение дискурса призвано подчеркнуть стремление к объективности, стремление элиминировать возможные субъективные моменты.

Сообщения, относящиеся к этой группе дискурсов, обычно несут фактологическую информацию, которая в тексте не анализируется и не комментируется. Частичная повторяемость сообщений фактов и способов их изложения обусловливает использование штампов, трафаретных слов, стёршихся от частого употребления метафор, эпитетов и т.п.

Ко второй группе дискурсов относятся тексты, в которых доминирующее положение занимают ясно выраженное отношение коммуникатора к референту и оценка сообщаемых в тексте фактов. Оценка информации не носит случайный, произвольный характер, а определяется принципом социальной оценочности текста. Принцип социальной оценочности вытекает из особенностей публицистического освещения действительности, которое, в свою очередь, детерминируется тем, что коммуникатор осуществляет свою деятельность как представитель, выразитель, защитник интересов и ценностей определённой социальной группы.

Какая же из рассмотренных нами двух групп дискурсов оказывается наиболее эффективной с точки зрения воздействия на читателя?

Априори легко предположить, что наиболее воздействующей силой обладают выделенные нами дискурсы второй группы, в которых чётко и ясно определена позиция отправителя сообщения и даётся анализ и оценка приводимых в тексте аргументов и фактов.

Не опровергая эту точку зрения, отметим однако, что и дискурсы первой группы также могут обладать не меньшей силой воздействия. В самом деле, если в тексте сообщения имеются только факты, а собственная оценка коммуникатора не сообщается, то это свидетельствует, прежде всего, об одном: излагаемые факты достаточно красноречивы и очевидны сами по себе, читатель вполне в состоянии их правильно оценить сам. В результате воздействующий эффект подобных сообщений возрастает и возрастает исключительно за счёт референтного элемента. Подобные сообщения лишены субъективных, авторских наслоений и поэтому уже оцениваются читателем, как правдивые и объективные.

Большое внимание уделяется исследованию эффекта убеждения, как разновидности воздействующей функции. Для формирования у аудитории определённого убеждения широко используются изобразительные и выразительные средства языка, много внимания уделяется формированию у реципиента соответствующей установки. Последняя рассматривается сегодня в терминах теории установки Д.Н. Узнадзе как «складывающееся на основе опыта устойчивое предрасположение индивида к определённой форме реагирования, побуждающее его ориентировать свою деятельность в определённом направлении и действовать последовательно по отношению ко всем объектам и ситуациям, с которыми оно связано» [Узнадзе Д.Н., 1966: 158].

В процессе убеждения установке придаётся решающее значение. Она рассматривается как важный посредующий фактор, занимающий промежуточную позицию между получением убеждающей информации и последующим изменением поведения адресата.

Выделяют три группы жанров газетно-публицистического стиля. К первой из них, которую иногда называют информативной, относят короткие сообщения (хроника), репортажи, интервью. Ко второй относят аналитические жанры, такие, например, как статья, рецензия, обозрение. К третьей группе относят художественно-публицистические жанры, такие как эссе, фельетон, памфлет.

Обычно все вышеперечисленные жанры газетной публицистики принято относить к композиционным и стилистическим типам газетных текстов, которые носят не неизменный, априорный характер, а относительно устойчивый. Сегодня эта относительная устойчивость узуальных информативных моделей, обслуживающих соответствующие жанры газетно-публицистического стиля, постепенно ослабевает в связи с наблюдаемой эволюцией газетных типов текстов.

В Главе III Особенности манипулирования сознанием как способа информационного обеспечения военных действий раскрываются особенности манипулирования сознанием в газетных текстах военно-политического содержания (на примере военного вмешательства НАТО во внутренние дела Ливии), показаны основные принципы информационного обеспечения этого военного вмешательства, проводится анализ этих событий.

Понятие «коммуникация» сегодня пополнилась понятиями «коммуникативное поведение» и «инструментальное поведение». Коммуникативное поведение представляет собой интерсубъективную связь между субъектами, обладающими языковой компетенцией.

Требования к коммуникативному поведению сводятся к следующему: понятность выражения, истинность пропозиционных составных частей, нормативная правильность в перфоративном смысле и правдивость говорящего.

Коммуникативному поведению противопоставляется поведение инструментальное, которое направлено на реализацию определённого интереса, а не на достижение взаимопонимания и ведёт к сознательному или бессознательному обману партнёра, поэтому в данном случае имеет место либо извращённая коммуникация, либо (при сознательном обмане) манипулирование [Словарь философских терминов, 2004: 257]. Инструментальное поведение особенно характерно для массовой коммуникации.

Манипулирование общественным сознанием представляет собой вид духовного, психологического воздействия на людей [Гаврилов Л.А., Оришак О.В., 2009: 71]. Манипулирование всегда тщательно скрывается, чтобы разоблачение даже попытки манипуляции не привело бы к раскрытию истинных намерений манипуляторов. Сокрытие главной цели манипуляции является её обязательным признаком, а её степень успешности в значительной мере зависит от того, насколько широк арсенал используемых средств воздействия и насколько само их использование гибко и вариативно. Считается, что манипуляция достигла цели, если объект манипуляции перестраивает свои воззрения, мнения, настроение и даже цели, если он начинает думать и действовать по подсказке манипуляторов.

Одним из условий успешной манипуляции является тот факт, что большинство реципиентов относятся к сообщениям СМИ с большим доверием и не стремятся их серьёзно осмысливать. Общество с готовностью использует информационные продукты, подготовленные СМИ. Именно поэтому, перед СМИ открываются огромные возможности в сфере управления и манипуляции общественным сознанием.

Особенность языкового манипулирования сознанием заключается в том, что оно ломает концептуальную картину мира реципиента и серьёзно воздействует на его эмоционально-волевые установки. Из этого следует, что правильное понимание текста в массовой коммуникации предполагает способность реципиента противостоять языковому манипулированию и понимать все лингвистические аспекты с учётом более широкого контекста и окружающих его экстралингвистических реалий.

Говоря о газетных текстах, необходимо отметить, что их понимание может представлять определённые сложности, связанные с субъективным толкованием их содержания, раскрытием смысла. То, насколько полно и точно понимается читаемый текст, конечно, зависит от личности адресата, его индивидуальности, психологического состояния, когнитивного опыта (познания окружающего мира). Но и этого недостаточно. Для правильного понимания газетного текста важно также учитывать прагматические аспекты, определяющие особенности предъявленного читателю текста.

В письменных текстах языковое манипулирование реализуется на всех уровнях языка. Его роль на лексическом уровне не заключается в том, чтобы найти те или иные лексические единицы с присущей им изначально ложностью, ошибочностью или иллюзорностью. Гораздо важнее определить, какую роль они играют в тексте, в каком значении используются и, почему то или иное слово было выбрано автором из семантического поля. В ряде случаев, удалённость значения этого слова от семантического ядра оказывается столь значительной, что статус используемого в тексте слова оказывается весьма проблематичным. Слово порой используется не для того, чтобы как можно глубже раскрыть смысл стоящей за ним действительности, а для сокрытия, маскировки его подлинного смысла. В рамках этой стратегии манипулятор переопределяет соответствующим образом предметы и явления в терминах, в которых снимается негативный и усиливается положительный акцент.

В условиях глобализации, под которой мы понимаем процесс формирования единого общемирового финансово-информационного пространства, процессы воздействия на сознание стали на порядок более масштабными, доступными для бизнеса и окупаемыми. В итоге, наиболее выгодным и потому широко распространённым бизнесом стало преобразование живого человеческого сознания, как индивидуального, так и коллективного [Делягин М.Г., 2008: 162-163]. Дело в том, что при глобализации происходит приспособление уже не товара к предпочтениям людей, но, напротив, людей – к уже имеющемуся товару.

Анализ освещения военных действий, межнациональных и межэтнических конфликтов в современных средствах массовой коммуникации – одно из важных и актуальных научных и научно-практических направлений в отечественной и зарубежной лингвистике. Особенно актуален анализ роли и инструментария прессы и телевидения в информационных войнах и психологических операциях. Сегодня исследуются не только особенности этнических стереотипов, тиражируемых СМИ в общественном сознании, но и особенности их преподнесения.

В настоящее время военная операция без дезинформации и психологического давления на противника в сочетании с манипуляцией мирового общественного мнения в западном варианте просто немыслима. Началу военных действий обычно предшествуют мощные информационные кампании, целью которых является, прежде всего, дискредитация противника и создание образа врага.

Цель воздействия практически любого дискурса – принятие объектом, против которого направлена дезинформация, нужного манипулятору или отказ от принятия выгодного для него решения.

Выделяют следующие уровни манипулирования: усиление существующих в сознании людей выгодных манипулятору ценностей (идей, установок и др.); частичное изменение взглядов на то или иное событие или обстоятельство; кардинальное изменение жизненных установок.

Необходимо отметить, что существующие сейчас возможности СМИ в освещении самых разных сторон политической, экономической и духовной жизни современного общества стали мощнейшим оружием в глобальной политике, инструментом в решении геополитических задач наряду с военной блокадой и экономическими санкциями. Пропаганда, средства массовой коммуникации являются активными участниками вооружённых конфликтов.

Основным средством ведения информационной войны являются информационные и психологические операции. В последнее время все чаще используется термин «стратегические коммуникации», под которым понимается «задействование в единых целях комплекса всех доступных средств воздействия на информацию и информационные системы целевой аудитории, включая связи с общественностью, рекламу, военную информацию, агитацию, пропаганду, общественную дипломатию и др.» [Война и мир в терминах и определениях, 2011: 93].

Различные уровни военного дискурса участвуют в создании, выражении, распространении и внедрении в массовое сознание негативных мнений, суждений, оценок, стереотипов и предрассудков по отношению к общественным, социальным, этническим и другим группам. Военный дискурс СМИ играет, несомненно, важную роль в манипуляции общественным сознанием. Комплексный систематический дискурс-анализ помогает не только выявить дискурсивные характеристики этнических стереотипов, но и влияние структур дискурса на массовое сознание.

В информационном обществе, которым всё больше становится современное общество, именно функция воздействия оказывается основной функцией средств массовой информации. Реципиент рассматривается в этих условиях, прежде всего, как объект воздействия, а эффективность коммуникации – прежде всего как результат выполнения социального заказа [Адамьянц Т.З., 1999: 136]. В этой связи работа средств массовой информации всё больше строится «так, чтобы в первую очередь воздействовать на мнение аудитории, формируя его, а не информировать аудиторию» [Данилова А.А., 2011: 232].

Функция информирования в наше время, по меньшей мере, отходит на второй план, становясь своеобразным придатком функции воздействия, а принятая во Франции классификация печатной прессы на информативную прессу (pressed`information) и прессу мнений, прессу определённой ориентации (presse d`opinion) выглядит просто устаревшей и не отражающей реальное положение вещей.

Поскольку адресат рассматривается в средствах массовой информации прежде всего как объект воздействия, постольку информирование его о событиях и условиях жизни в обществе и мире всё более становится подчинённым функции воздействия. Адресат, не имея возможности непосредственно пользоваться реальными фактами, использует стереотипы, которые приводят к упрощению и неадекватности интерпретации реальной действительности [Назаров М.М., 2003: 240].

Языковая манипуляция, манипуляция образами широко используются средствами массовой информации для того, чтобы, понимая и оценивая события в обществе и мире не «со своей колокольни», а с позиций, которые диктуют коммуникатор, реципиент принимал и, даже, возможно, поддерживал идеи и выводы, которые ему внушает последний. Всё делается для того, чтобы реципиент понимал и оценивал направленную ему информацию так, как это заранее запрограммировано.

Именно однонаправленность воздействия от коммуникатора к реципиенту способствует формированию единого общественного мнения, которое, как правило, разделяет большинство. Будучи не в состоянии объять необъятный мир фактов и явлений, о которых сообщается в СМИ, это большинство также далеко не всегда оказывается способным оценить содержащуюся в материалах прессы информацию, отражающую реальную действительность обобщённо или абстрагировано.

В Заключении подводятся итоги диссертационного исследования, приводятся основные результаты и выводы работы в целом, определяются направления дальнейших исследований в данной области.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

Работы, опубликованные в периодических изданиях, входящих в список ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией:

  1. Иванов П.А. Разновидности дискурсов в газетной публицистике [Текст] / П.А. Иванов // Вестник Военного университета. – М.: Наука XXI, 2012. – №2 (в печати).
  2. Иванов П.А. Печатная пресса в системе современных СМИ [Текст] / П.А. Иванов // Вестник МГОУ. – М.: МГОУ, 2010. – № 6. – С. 16-18.
  3. Иванов П.А. Информационное обеспечение военного вмешательства НАТО во внутренние дела Ливии [Текст] / П.А. Иванов // Вестник МГОУ. – М.: МГОУ, 2012. – № 1. – С. 44-51.

          Работы, опубликованные в других изданиях:

    • Иванов П.А. Актуальные проблемы современной массовой коммуникации [Текст] / П.А. Иванов // Сборник научных статей адъюнктов Военного университета. – М.: ВУ. – № 19, часть 3. – С. 158-172.
    • Гаврилов Л.А., Иванов П.А. Стилеобразующие факторы газетно-публицистического стиля [Текст] / Л.А. Гаврилов, П.А. Иванов // Языковые измерения: пространство, время, концепт. Материалы IV Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. 2 июля 2010 года. (ред. Н.В. Иванова). Том I. – М.: Книга и бизнес, 2010. – C. 185-192.
    • Иванов П.А. Основные черты и назначение газетной публицистики [Текст] / П.А. Иванов // Языковые измерения: пространство, время, концепт. Материалы IV Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. 2 июля 2010 года. (ред. Н.В. Иванова). Том I. – М.: Книга и бизнес, 2010. – C. 214-218.
    • Иванов П.А. Стилевая структура газетной речи [Текст] / П.А. Иванов // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. Материалы III научно-практической конференции. 29-30 июля 2010 года. – М.: «Литера», 2010. – № 8. – С. 59-62.
    • Иванов П.А. Метафора как средство экспрессии в публицистике [Текст] / П.А. Иванов // Научная перспектива. – М.: «Принтекс», 2010. – № 8. – С. 64-65.
    • Иванов П.А. Место и статус языка прессы в системе функционально-речевых стилей французского языка [Текст] / П.А. Иванов // Объединённый научный журнал. – М.: АНП, 2010. – № 8. – С. 23-29.
    • Иванов П.А. Публицистический текст в коммуникативном аспекте [Текст] / П.А. Иванов // Язык и культура. Материалы международной научно-практической конференции. 16-17 ноября 2010 года. (ред. Т.А. Благодарной). Часть 1. – Борисоглебск: «БГПИ», 2010. – С 184-191.
    • Иванов П.А. К вопросу о понятии коммуникативный стиль [Текст] / П.А. Иванов // Лингвистика в современном мире. Материалы I Международной научно-практической конференции. 30 августа 2010 года. (ред. Е.В. Шутовой). – М.: Спутник+, 2010. – С. 126-129.
    • Иванов П.А. Коммуникативная основа газетно-публицисти­ческого стиля (на материале французской прессы) [Текст] / П.А. Иванов // Актуальные вопросы современной науки. Материалы IX Международной научно-практической конференции. 6 сентября 2010 года. (Г.Ф. Гребенщикова). – М.: Спутник+, 2010. – С. 165-168.
    • Иванов П.А. О двух видах дискурсов на газетной полосе // Перевод и когнитология в XXI веке. Тезисы докладов и сообщений IV Международной научно-теоретической конференции. 18-19 апреля 2011 года. – М.: МГОУ, 2011. – С. 87-91.
    • Гаврилов Л.А., Иванов П.А. Об информационном обеспечении французского военного вмешательства во внутренние дела Ливии [Текст] / Л.А. Гаврилов, П.А. Иванов // Язык, коммуникация, перевод: контрасты и параллели. Материалы V Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. 1 июля 2011 года. (ред. Н.В. Иванова). – М.: Книга и бизнес, 2011. – C. 80-85.
     
    Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.