WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

КУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ В ДАРГИНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Автореферат кандидатской диссертации

 

На правах рукописи

 

Магомедова

Зарипат Каратовна

 

КУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ  В ДАРГИНСКОЙ

ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

 

10.02.02 – Языки народов

Российской Федерации (кавказские языки)

 

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

 

 

Махачкала 2012


Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования

«Дагестанский государственный педагогический университет»

 

Научный руководитель – кандидат филологических наук, профессор

Сулейманов Алибек Алибекович

Официальные оппоненты:      доктор филологических наук, профессор,                    

директор ИЯЛИ ДНЦ РАН

Магомедов Магомед Ибрагимович;

кандидат  филологических наук, доцент  ДГУ

Багомедов Муса Расулович

Ведущая организация –  ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный                     

университет» (г. Грозный)

Защита состоится 6-го июля 2012г., в 16.30, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора и кандидата филологических наук при ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 78.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат  разослан и  размещён  на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и  на сайте ФГБОУ ВПО  «Дагестанский государственный педагогический университет»  (www.dgpu.ru)  4-го июня 2012 года.

Учёный секретарь

диссертационного совета                                          

кандидат филологических наук,

доцент                                                                                       М.О. Таирова          


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Анализ культурных концептов в даргинской языковой картине мира  открывает широкие возможности для изучения индивидуальных языковых особенностей, характеризующих отдельную языковую личность.  Изучение языковой картины мира любого этноса есть вместе с тем важный этап постижения глубинных закономерностей общеязыковой картины мира, языковых представлений человека о мире.

Культурные концепты как единицы, связанные с собственно лингвистической реальностью, открывают новые возможности исследования важнейших экстралингвистических аспектов языковой картины мира – её связи с духовным миром человека и духовной культурой общества.

В современной лингвистике большое значение приобретает проблема  концептуальной характеристики языковой картины мира и определение роли концептов духовной культуры в её формировании.  Вопросы, касающиеся природы и статуса языковой картины мира, её места в системе представлений человека, а также культурных концептов и концептуального анализа, достаточно широко освещаются в современной лингвистике.

Объектом исследования в настоящей диссертационной работе являются культурные концепты в языковой картине мира даргинцев.

Предмет исследования – исследование культурных концептов в даргинской языковой картине мира.

Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется возросшим интересом современной лингвистики к проблеме языкового представления знаний, отношением к языку как к неотъемлемому и важнейшему компоненту национальной культуры, исследованием различных аспектов концептуализации мира, в котором отражается восприятие действительности в сознании соответствующего этноса. Культурные концепты в языковой картине мира с разных точек зрения обусловливает актуальность их изучения в русле концептуального анализа, так как когнитивный подход дает возможность объяснить механизмы концептуализации и категоризации предельности в окружающей действительности.

Исследование соотношения значений языковых единиц с фактами национальной культуры в сфере лингвокультурологии выдвигает на передний план вопрос о базовых единицах данной дисциплины, в первую очередь исследование концептуальной картины мира того или иного языка (Степанов Ю.С., Воркачев С.Г., Фрумкина Р.М.,Wierzbicka А., Langacker R.W. и др.).

Лингвокультурологический анализ рассматриваемых культурных концептов в даргинском языковом сознании будет способствовать более глубокому пониманию национальной картины мира даргинцев, что позволит выявить универсальность и специфичность восприятия действительности носителями даргинского языка.

Несмотря на то, что в последние годы  в отечественной  и в зарубежной лингвистике достигнуты большие успехи в изучении различных концептов, на материале даргинского языка исследование проблем языковой картины мира до сих пор не получило специального  научного освещения.

Степень изученности темы.

В даргинском языкознании проблемы языковой картины мира до сих пор не получили специального  научного освещения, хотя в последние годы  в отечественной  и  зарубежной лингвистике достигнуты большие успехи в изучении различных концептов.

В ряде работ поднимаются различные вопросы, имеющие прямое или косвенное  отношение к проблемам настоящего диссертационного исследования. Проблеме  изучения концептов  в дагестанских языках посвящены работы  Р.Ш. Магамдарова [1999], Р.И. Сутаевой [2007],  З.М. Маллаевой [2010], Г.Х Ибрагимова [2009], У.У. Гасановой [2011], У.Д. Девлетмурзаевой [2011]  и др.

Цель настоящей диссертации – структурно-семантическое и лингвокультурологическое описание культурных концептов в даргинском языковом сознании.

Поставленная цель определила основные задачи исследования:

1) осуществить  лексико-семантический анализ культурных концептов, определив особенности соответствующего понятия в данной языковой картине мира;

2) выделить общий корпус лексем и фразеологических единиц, репрезентирующих культурные концепты в даргинском литературном языке и в диалектах;

3) исследовать характер соотношений между образами, возникающими при реализации культурных  концептов в концептосфере человека и средствами их выражения в даргинской языковой картине мира;

4) изучить контексты употребления исследуемых концептов с целью выявления лексем и фразеологических единиц, выражающих культурные концепты в даргинском литературном языке;

5) рассмотреть культурные концепты во фразеологическом и паремиологическом пространстве даргинского языка;

6) исследовать закономерности осмысления культурных концептов в даргинском литературном языке с целью определения их  характера.

Для решения задач, поставленных в работе, используются следующие методы и приёмы исследования: описательный метод, метод лингвистического наблюдения, предполагающий изучение языковых явлений в естественных условиях их функционирования, метод компонентного  анализа языковых единиц.

Источниками  и материалом послужили тексты произведений художественной литературы даргинских писателей и поэтов (О. Батырая, А. Абу-Бакара, И. Гасанова, Магомед-Расула, Х. Алиева и др.), фольклорных произведений,  данные лексикографических источников (словарей даргинского языка), в том числе материалы  «Даргинско-русского фразеологического словаря» Н.Г. Магомедова, «Сборника пословиц и поговорок даргинского языка» М.Х. Гамидова, монографии «Обрядовая поэзия даргинцев» Х.А. Юсупова. Сбор материала осуществлялся методом сплошной выборки соответствующих текстов из фольклорных и литературных произведений, лексикографических разработок даргинского языка. При отборе материала мы обращались также к трудам исследователей даргинского языка (П.К. Услар, Л.И. Жирков, С.Н. Абдуллаев, З.Г. Абдуллаев,  М.-С.М. Мусаев, М.-Ш.А. Исаев, С.М. Гасанова и др.).

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что здесь впервые сделана попытка выделения и классификации культурных концептов в даргинском языке.  Также впервые на материале даргинского литературного языка  и отдельных диалектов описываются паремии и фразеологические единицы, репрезентирующие культурные концепты.

Методологической и теоретической основой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области языковой картины мира (Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, А. Вежбицкая, Г.В. Колшанский, О.А. Корнилов, Е.С. Кубрякова, С.Е. Никитина, О.В. Падучева, В.Н. Телия,  В.И. Шаховский и др.) и лингвокультурологии (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев,  С.Г. Воркачев, Ю.Н. Караулов, Н.А. Красавский, З.К. Тарланов и др.).

Основная часть работы построена по принципу описательного анализа даргинского языка, направленного на выявление национально-специфических черт в семантическом наполнении  культурных  концептов.

При изложении вопросов, касающихся культурных концептов   мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах дагестановедов и даргиноведов: С.Н. Абдуллаева, З.Г. Абдуллаева,  А.А. Магометова, А.Г. Гюльмагомедова, М.-С.М. Мусаева, М-Ш.А. Исаева, А.А. Сулейманова, С.М. Гасановой, Б.С. Сулейманова. Сведения о сёлах и диалектах даргинского языка содержатся в работах С.М. Темирбулатовой, А.М. Кадибагамаева, Р.О.  Муталова, У.У.  Гасановой, М.Р.  Багомедова, Э.М. Габибовой,  Р.М. Чапаевой, З.Г. Гаруновой, П.М.  Шахбановой, П.М. Габибуллаевой, М.В. Ильясова, Н.М. Гусеновой, А.С. Исмаиловой, Д.К. Магомедовой, Р.Ш. Магамдарова, Г.Х. Ибрагимова, Р.И. Сутаевой, У.Д. Девлетмурзаевой и др.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты внесут определённый вклад в развитие теории даргинского языка и практического исследования данного языка. На основе опыта описания культурных концептов могут быть изучены и другие концептуальные сферы даргинской языковой картины мира. Материал работы вносит определённый вклад в теорию концептуализации, дальнейшую разработку вопросов, связанных с изучением концептов, механизмов концептуализации, выявляет национально-культурологическую специфику культурных концептов.

Практическая ценность работы состоит в том, что её результаты могут быть использованы в практике вузовского преподавания, при чтении курсов лекций по языкознанию, фразеологии, проведении спецсеминаров по лексикологии и  фразеологии. Полученные данные могут найти применение при разработке лекционных курсов и практикумов, как по даргинскому языку, так и  по другим нахско-дагестанским языкам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Культурные концепты представлены в даргинском литературном языке большим количеством номинативных единиц, что свидетельствует о принадлежности данных концептов к одному из главных механизмов дискретной категоризации воспринимаемой картины мира.

2. Культурные концепты  структурируются метафорически в  даргинской  языковой  картине мира и находят образное выражение исследуемом  языке.

3. Фразеологических единиц, репрезентирующих культурные концепты в даргинском языке  больше, чем  других лексических единиц, и сферы их применения более разнообразны, что объясняется  спецификой языкового сознания даргинского этноса.

4. Функционирование культурных концептов в даргинском языке подтверждает универсальность их репрезентации в соответствующей языковой картине мира.

5. Культурные концепты как отражение истории, традиций, обычаев и в целом культуры содержат в себе большой культурологический потенциал, способствующий разрешению вопросов конфликтов культур.

6. Наибольшую распространённость получили культурные концепты, отражающие самые характерные общечеловеческие ценности такие, как  честь, совесть, душа, терпение, судьба,  время.

Апробация исследования. Результаты, полученные в ходе исследования, обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков в Дагестанском государственном педагогическом университете. 

Основные положения диссертации представлены в материалах  Международной научной  конференции «Кавказские языки: генетические, ареальные связи и типологические общности» (ДНЦ Махачкала, 2010), Международной научно-практической конференции «Современные тенденции: новый взгляд» (Тамбов, 2011), в сборниках статей «Вопросы кавказского языкознания» (Махачкала, 2010, 2011, 2012).

Структура и объём работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и источников цитированных примеров. Основное содержание исследования отражено в восьми  публикациях автора.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении диссертации обосновывается актуальность выбранной темы, определяется предмет и объект исследования, прилагается перечень источников исследования, указываются методы и приёмы научного анализа, применённые в ходе исследования. Здесь также указывается теоретическая значимость и практическая ценность исследуемой темы, определяется научная новизна диссертации, формулируются цели и задачи работы, указываются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы исследования языковой картины мира» рассматриваются основные понятия лингвокультурологии. Понятие  концепта в последние годы активно используется в научном обиходе и занимает важное  место в лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Однако проблема концепта ещё  недостаточно разработана. В лингвокультурологии имеется множество  определений, позволяющие взглянуть на это понятие с разных точек зрения.

Учение о концепте восходит к Пьеру Абеляру (1079 – 1142), который рассматривал концепт как форму «схватывания» смысла; как «собрание понятий, замкнутых в воспринимающую речь душе»; «связывание высказываний в одну точку зрения на тот или иной предмет при определяющей роли ума, преобразующего высказывания в льнущую к Богу мысль» [цит. По С.С. Неретиной 1994: 41]. Основным признаком концепта П. Абеляр выделял его конституированность индивидуальным сознанием, что легло в основание трактовки концепта.

Из совокупности индивидуальных, групповых, классовых, национальных и универсальных концептов, то есть концептов, имеющих общечеловеческую ценность, и складывается национальная концептосфера.

Связь национальной культуры и языка описывается разными исследователями: в виде национально-культурного компонента (Е.М. Верещагин,  В.Г. Костомаров), в виде фоновых знаний (Сорокин 1994), в виде лингвокультурологического поля, единицей которого является лингвокультурема (Воробьев 1997), культурной коннотации (В.Н. Телия, В.А. Маслова), в понятиях лингвокультурной ситуации (Шаклеин 1997) и ценностных (культурных) доминант (Карасик 1996). Наиболее употребительным в лингвокультурологических исследованиях является термин культурный концепт. Именно культурные концепты определяют специфику национальной языковой картины мира.

Культурные концепты представлены концептами: честь, совесть, душа, терпение, судьба, время и др. В каждом из них отражено  представление о мире. Общие представления всех говорящих о том, как устроен мир, отражает язык. Эти представления будут лишь одной из возможных картин мира, и в разных языках они  различаются –  иногда очень сильно, иногда едва заметно. Это зависит от того, насколько совпадают культура, обычаи и традиции разных народов. Считается, что каждый язык отражает  собственную картину мира. На то, как сильно разные языки похожи, а иногда различаются в изображении мира и представлений людей об этом мире, обратил внимание немецкий учёный Вильгельм фон Гумбольдт, живший на рубеже XVIII и XIX вв.

Культура передаётся посредством письменной и устной речи. Национальная  культурная картина мира первична по отношению к языковой картине мира. Она полнее, богаче и глубже, чем соответствующая языковая картина мира. Язык реализует национальную культурную картину мира, хранит её и передаёт из поколения в поколение.

Языковая картина мира. Исследование языковой картины мира впервые было заявлено в работах немецкого лингвиста, философа В. фон Гумбольдта и русского языковеда А. А. Потебни как важнейшая сторона изучения языка.  Дальнейшее развитие в XX в. она получила в работах  Б. Уорфа, Ф. Боаса, Л. Вайсберга и Э. Сэпира. Она также рассматривалась в рамках когнитивной лингвистики.

Язык доминирует над индивидуальным сознанием и своей формой навязывает всем говорящим на нем общие контуры устройства объективного мира. С помощью языковой коммуникации создаётся общая для данного коллектива картина мира, регулирующая поведение, деятельность людей данного сообщества и обеспечивается понимание между людьми разного возраста, уровня образования и социального положения. Независимо от индивида как отражение мира в значениях и категориях языка, в его форме и содержании и создаётся языковая картина мира.  Основную роль в её формировании играет семантическая организация словарного состава языка, представляющая действительность. Важное место в этом процессе принадлежит фразеологии. Языковая картина мира не будет полной, если не будут учтены другие компоненты системы языка, в частности характер  образности языка, в чем находит отражение психология народа, его мировосприятие, образ жизни и т.п.

Таким образом, язык отражает мир и культуру,  формирует своего носителя. Он является зеркалом и инструментом культуры одновременно.  Эти функции реализуются в процессе общения, коммуникации, главным средством которой является язык, поэтому всякое разделение на функции – условный приём.

Особенности даргинской языковой картины мира. Даргинский язык отражает определённый способ восприятия мира. Знание языка подразумевает и владение концептуализацией мира, отражённой в этом языке. Представления, формирующие картину мира, входят в каждое значение слова. Анализ даргинской лексики позволяет выявить целый ряд мотивов, устойчиво повторяющихся в значении многих даргинских лексических единиц, фразеологизмов, паремий, проклятий и благопожеланий.  Многое из этого  представляется характерным именно для даргинской языковой картины мира. С помощью таких выражений говорящий выражает своё эмоциональное отношение к высказанному суждению, квалифицирует предмет или явление со своей точки зрения, учитывая личностное восприятие происходящего.

Национально-культурная специфика любого языка проявляется в этнокультурной лексике, которая, в свою очередь, отражает материальную культуру народа, реконструируя фрагмент национальной языковой картины мира. Связь языка с социально-культурной стороной жизни общества отражается в способности языка фиксировать, сохранять и передавать не только реальные условия жизни человека, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи. Каждый населённый пункт отличается этническими характеристиками, которые, несомненно, влияют на картину мира его жителей.  Одним словом, наблюдается много различий в этнолингвистике, в составе лексических единиц с национально-культурной семантикой, в фразеологии, паремиологии, фольклоре. Отдельные образы созданы на основе действительного или традиционно приписываемого тому или иному даргинцу, представителю того или иного даргинского села  явления   признака или черт характера, поведения. Например, все остальные даргинцы про акушинцев говорят уркурли г1яра бурцанти букв. «с телегой ловящие зайца» (здесь подчеркивается неторопливость, степенность, даже некоторая медлительность в действиях акушинца),  сирхинцы характеризуются как стремительные, быстрые, молниеносно реагирующие на все: сирх1яла багьадурти «сирхинские богатыри», хайдакцы характеризуются я цинниабирули, я биран авартанти «ни сами не делают, ни делающих не оставляют», мулебк1ан сабурла бег1ти «терпеливые мулебкинцы» говорят про мулебкинцев «Мулебки было основано человеком по имени Мулбек и получило название по имени основателя. По другой версии жители села славились умением плавить железо из местного материала, в связи с чем и появилось название Мулебки от мегь бирк1анти,  что в переводе означает «умеющий добывать железо» [Чапаева 2007: 10]. Как известно, для кузнечного дела требуется немалое терпение. Откуда и произошло данное выражение.

Характер людей, проживающих в том или ином даргинском ауле  отразился  в их традициях, культуре и языке. Даргинцы говорят: Сулевкентла мурул адамти – шурмала кьалми, хьунул адамти – шалара, ванадешра «Сулевкентские мужчины – осколки скал, а женщины –  свет и тепло». 

Языковая картина мира даргинцев отражается в их традициях и обычаях. Наибольший интерес вызывает обряд даргинцев, именуемый праздником первой борозды, предназначенный обеспечить хороший урожай посредством системы обрядов охранительной, посвятительной, имитативной, умилостивительной, карпогонической (обеспечивающей плодородие) и других видов магии. Другие обряды: День огня или праздник Нового года (весной), Праздник первой борозды, Праздник обновления жилища, Праздник сбора цветов,  Праздник Солнца, окончание молотбы, обряды вызывания дождя, обряды вызывания солнца, завершения уборки урожая, «делания» воды (очистка источников и канав), начала весенних работ в виноградниках, благодарения пашни, выгона скота на первый выпас весной и др. Из мусульманских: день жертвоприношения (Курбан-байрам), разговения (Ураза-байрам)  [Юсупов 2009: 10-62; Народы Дагестана 1995: 356].

Проникнуть во внутренний мир человека помогает концепт, являющийся  мостом между сознанием, как местом существования концепта, и окружающим миром и формирующий в сознании языковой личности образ окружающей его культурной действительности. Концепты являются первичными культурными образованиями. Они, складываясь в сознании личности, составляют ценностную картину мира,  обеспечивающую взаимопонимание между представителями одной культуры.

Факторы, формирующие национальную языковую картину мира.  Сознание и окружающий мир – два фактора,  порождающие языковую картину мира любого народа. Понятие окружающего мира состоит из следующих составляющих: природная среда, материальная культура этноса и объективно существующие связи между объектами и явлениями материального мира. Они получают словесное воплощение, уникальное для каждого народа. Наибольшее внимание на формирование национальной ментальности оказывают природные условия, их можно назвать доминантами среды бытования этноса.

Национально-специфическая лексика обусловлена природно-климатическими условиями, в которых жил и живёт народ – носитель данного языка, быта, традиций, обычаев. Примерами национально-специфической лексики являются  названия блюд, пищи, напитков, названия одежды, бытовой утвари и т.д.  И если какие-либо понятия отсутствуют в данном языке, то выражаются они с помощью слов, заимствованных из соответствующего языка. Это могут быть слова, обозначающие предметы национальной культуры, политические, экономические или научные термины.  В этом случае две языковые картины мира наслаиваются друг на друга, например, русская на даргинскую или английская, немецкая, французская на  русскую.

Способ концептуализации действительности свойственный данному языку, отчасти универсален, отчасти этнически специфичен, поэтому в разных языках картины мира имеют свои особенности. Проникновение в национальную языковую картину мира невозможно без знания национально-специфических особенностей народа: вавагъуна рурсби «цветам подобные (на цветы похожие, т.е. очень красивые) девушки», цIагъуна урши букв. «огнеподобный юноша», «очень храбрый, ловкий, преуспевающий юноша»; мукьарагъуна урши букв. «ягненку подобный мальчик» «ласковый, послушный, тихий, добрый, дисциплинированный мальчик»; хягъуна дурх1я букв. «собаке подобный ребёнок», «неуважительный, грубый, плохо воспитанный» и т.п.

Особенности национальной культуры, менталитета и характера, порождают фиксируемые языком национально-специфические концепты.

Картины мира представителей разных языков в чем-то между собой похожи, в чем-то различны. Различия между языковыми картинами обнаруживают себя в лингвоспецифичных словах, не переводимых на другие языки и заключающих в себе специфические для данного языка концепты. Исследование таких слов в их взаимосвязи позволяет говорить о восстановлении достаточно существенных фрагментов даргинской языковой картины мира.

Концептуальная картина мира. В настоящее время в лингвистике  широкое распространение получают научные направления, рассматривающие взаимоотношения языка и культуры, когнитивная лингвистика, лингвокультурология и концептология. Формируется новое направление, которое называется лингвокультурологической, основной смысловой единицей  которого является концепт. Концепт – мыслительная единица, представляющая собой источник знаний о носителях языка и их культуре. В зависимости от социальных и экономических условий складываются понятия языковой картины мира, и в них отражается связь сознания и действительности.

Культурные концепты являются продуктом и одновременно составляющей частью национальной ментальности, которая сознанием обычно не фиксируется. Культурные  концепты объединяют физический и духовный статус индивида и этноса в целом, складываясь в специфически национальную структуру, отражающую фундаментальные черты национального характера.

Концепт как основа языковой картины мира. Картина мира складывается в результате взаимодействия человека с окружающим миром.

На наш взгляд, формирующийся концепт должен сочетать в себе предметную и символическую образность, выражать ценностно-оценочный смысл, он должен наполниться событийным смыслом.   Культурный концепт – это обобщённое представление, передающее субъективное (для данной этнокультуры) видение мира – внешнего и внутреннего. Культурные концепты отражают объекты окружающего мира. Они выражают самый широкий спектр субъективных отношений и оценок, объективируемых лежащими в их основании образами.  

Если исходить из  современных семасиологических концепций, то в семантической структуре языкового знака содержится так называемый культурный компонент, по своей природе являющийся экстралингвистическим феноменом. Его место в семантической структуре словесного знака определяется по-разному. Одни исследователи полагают, что культурное содержание языкового значения представлено денотативной семемой, другие – лексическим фоном или ореолом всевозможных непонятийных представлений. Своеобразие концептуальной картины мира определяется тем, какие именно связанные со словом мысленные образы представлены в ней в виде концептов. В разряд концептов  концептуальной картины мира могут попасть самые разные понятия и представления.   

Взаимосвязь концептуальной и языковой картины мира. Одним из магистральных направлений современной когнитивной лингвистики является изучение замкнутых концептуальных систем и национальных особенностей культурно-специфического видения мира, отражённого в упорядоченном наборе языковых средств, которые в систематизированном представлении создают так называемые языковую картину мира, мир языка нации, народности. Современная отечественная лингвистика на новом этапе своего развития обращается к феномену языкового мышления и языкового сознания. Учение о языковом сознании, восходящее к лингвофилософской концепции В. фон Гумбольдта, развивается далее в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербы, Н.М. Каринского, Г.Г. Шпета, А.А. Шахматова и др.

Язык фольклора как компонент культуры этноса. Язык представляет собой функционально-коммуникативную систему, объективно существующую в человеческом сознании и проявляющуюся в речи. Языковые факты вследствие этого рассматриваются сквозь призму их функционально-коммуникативной роли, в тесной связи с фактами речи.

Общеизвестно, что язык фольклора выступает надёжным источником информации об этни­ческих и культурных особенностях любого народа. Опыты моделирования языковой картины мира даргинцев, т. е. поиски особенностей национально-культурной специфики языка, возникшей под влиянием этнографических, географических, социальных, исторических и дру­гих условий, неизбежно приводят нас к языку фольклора. Отметим, что прибегнуть к фольклорному материалу вынуждает нас и необходи­мость –  отсутствие письменных памятников, отражающих древнюю эпоху жизни горцев. Важно также выбрать такие произведения фольклора, где субъектами действия являются даргинцы и мир вещей, который их окружа­ет. Мы собирали материал в даргинских селениях, и его с полным правом  можно отнести к фольклору даргинского этноса. Даргинцы уже много лет обрабатывают землю, сажают капусту, картошку, морковь. Земледелие  является их средством существования. Богатый урожай овощей важен для каждой семьи. А проклятие Мякьи лагли дакІ  букв. «Чтобы выросли корнями наверх»  означает,  чтоб ничего не проросло, чтоб семья осталась без средств существования.

Практичное отношение даргинцев к жизни передаёт выражение Дагла к1аламбуршули руэн «Оставайся, разжёвывая вчерашнее» означает, что «надо было экономить и расходовать бережно». 

В даргинском языке фольклорные произведения употреблялись с самого раннего возраста. Они всегда имели  широкое распространение и как один из методов нравственного воспитания. Одним из ярких тостов на торжествах, свадьбах стало  даргинское благопожелание Дерхъаб!  «Да здравствует!», «Пусть процветает!». Это один главных культурно-эмоциональных концептов даргинского языка. Этот тост-пожелание часто употребляют помимо даргинцев и другие народности Дагестана. Это лёгкое, красивое выражение вмещает в себя  исключительно положительную энергетику. В  таких позитивах и раскрывается языковая картина мира даргинца. Через призму таких позитивов современное общество и стремится к совершенству.

Вторая глава «Репрезентация культурных концептов в лексике и  фразеологии даргинского языка» посвящена основным типам культурных концептов в даргинском языке. Отмечено, что количество концептов невелико. По мнению некоторых учёных, базовых концептов существует всего около 4 – 5 десятков, «а между тем сама духовная культура всякого общества состоит в значительной степени в операциях этими концептами» [Степанов, 2001: 5]. В основе концепта лежит исходная, модель основного значения слова, то есть инвариант всех значений слова. Культурные концепты в даргинском языке представлены концептами: совесть, стыд,  душа, терпение, судьба, время и др. В каждом из них отражено народное  представление о мире.

Мы делаем попытку прочитать национальную природу в культуре и  духе  своего родного языка, в духовности своего народа, которая  прежде всего сохранилась в слове, так же как у любого из дагестанских народов, не располагающих древними письменными памятниками. Устное слово народа, произведения фольклора – вот основные и бесценные памятники нашей истории, нашей духовности, нашего менталитета.

В тех случаях, когда структура концептуального образа связана с какой-то национальной  реалией, в ней обязательно обнаруживается печать национальной самобытности.   Установление генетического значения ряда уникальных идиоматических образований обречено на неудачу, если не выходить за пределы замкнутой системы языка в мир нелингвистических понятий – этнографических, исторических, фольклористических. Здесь, естественно, речь идёт об идиомах, подверженных полной деактуализации составляющих из-за потери ими сем, лёгших в основу их метафоризации. На идеях горского этикета строится большое количество фольклорных текстов даргинцев. Этикет –  незыблемое правило общества, или, как в народе го­ворят, соблюдение неписаных законов. А в нашем понимании по­нятие «неписаный закон»: ях1, ламус – «честь» и «совесть».

Концепт ламус «совесть» определяется как внутренний закон. Имеет несколько значений: 1) совершенное знание, убеждение; 2) осознание нравственных поступков; 3) совесть.

Данный концепт связан с лицами, действиями, качествами и т.д. Человеческое сознание осмысливает совесть как в связи с бытовыми представлениями, так и с духовной сферой. Совесть в даргинском языке обозначает результаты концептуальной деятельности человека.

Совесть и другие категории участвуют в формировании нравственного развития человека. Ламус в даргинской лингвокультуре связан не только с набором всех этических и моральных качеств, но и с традицией и обычаями. Понятие ламус более национализировано за счёт символьной составляющей фразеологизмов и паремий. Ламус в даргинском языке является лексическим выражением и таких категорий, как долг, обязанность, честь. Лексема честь в даргинском языке имеет и другое языковое выражение – яхІ, х1урмат, хатир, связанное с почётом, уважением и авторитетом. В даргинском языке честь связана с определёнными действиями, с поведенческими актами, а также с ритуалом гостеприимства. Уважительное отношение и почитание выражается также в антиномиях старший – младший. Данная лексема в даргинском языке ассоциируется с человечностью – адамдеш. В даргинском языке в синонимичные отношения вступают также лексемы ях1, адаб, х1яя –  составляющие концепт «совесть».

Таким образом, в даргинском языке есть конкретные слова для обозначения внутреннего мира человека –  это ламус, яхІ, х1урмат, хатир.

Концепт  урези«стыд» является неотъемлемой частью языковой картины мира даргинца. «Стыд – чувство, возникающее у человека при совершении им поступков, противоречащих требованиям морали, унижающих достоинство личности. Содержание поступков, вызывающих чувство стыда, имеет общественно-исторический характер, зависит от эволюции норм морали. Стыд испытывается как тягостное беспокойство, неудовлетворённость собой, осуждение своего поведения, сожаление о совершенном поступке. Стыд может переживаться при недостойном поведении других людей, в особенности близких. Чувство стыда возникает и при воспоминании об унизительном поступке, совершенном в прошлом» [Большая Советская энциклопедия: 567].

Интерпретативный анализ даргинских ФЕ обнаруживает, что понятие стыда скрывает за собой некоторую систему оценок: нормативных, этических, этикетных: урези гьардашахъули «стыдом прикрываясь», урезила къел агара «нет и следа стыда».

В даргинской паремиологии концепт «стыд» реже представлен. Эти пословицы комментируют ситуации, связанные с переживанием данной эмоции. Анализ концепта «стыд», представленного в паремиологии, позволяет раскрыть специфику языковой картины мира даргинского этноса, а также в определённой степени подтверждает данные психологии об универсальности и культурной специфичности ряда базовых эмоций человека, к которым относится и эмоция стыда: Урезили узи-рузи х1ебала «Стыд не знает родственников», Урезили бекІ къухІбурцахъу «Стыд заставит  склонить голову».

Категория стыд, обусловленная приличиями, обычаями и нравственными нормами, может иметь разные проявления – в зависимости от глубины переживаний. Субъектом же стыда как компонента совести является человек со всеми присущими ему чертами; составляющими саму природу совести – нравственного мира человека, его особенностей и индивидуальных черт.

Концепт урк1и «душа, сердце». С  концептом «душа» в разных языках мира связано большое количество паремий, проклятий, пожеланий и ФЕ, содержащих различные мотивы жизни человека: любви, радости, печали, волнения.          Фразеологические единицы  с концептом  «душа»  в даргинском языке представлены многочисленными выражениями урк1илизиб (букв. в душе),  урк1и гьаргбарес «откровенно все рассказать» (букв. открыть душу); урк1и бурес «в том же знач.» (букв. сердце рассказать); урк1и бац1барес «в том же знач.» (букв. сердце опустошить); урк1и гьаргли «в том же знач.»; (букв. с открытым сердцем); урк1и-урк1илабад «откровенно» (букв. от всей души); урк1и кабизурли ах1ен (букв. сердце не лежит).

В каждой из приведенных ФЕ концепт «душа» носит уникальное значение, которое не повторяется не только в другой ФЕ или метафорических выражениях, но и ни в одном другом даргинском слове.

Например, в русском языке концепты «сердце» и «душа» чередуются в рамках структурной синонимии: в глубине сердца (тайно надеясь); отлегло от сердца (полегчало); ад кромешный на сердце (неспокойно); большое сердце (добрый человек); войти в сердце (запомниться чем-нибудь хорошим); кошки скребутся на сердце (неспокойно); нож в сердце (подло поступить); открывать сердце (рассказать откровенно); болеть душой (переживать); не по душе (не нравится).

В этих образных выражениях даётся самая положительная оценка личности, подчёркивается его человеколюбие, доброта, честность и отзывчивость.              И отрицательные качества также выражаются фразеологизмами, структурообразующим центром которых является «душа, сердце».

Концепт сабур«терпение». Основной частью концепта выступают такие значения как   «смирение с наличием, существованием кого-нибудь, чего-нибудь»,  «ожидание перемен к лучшему, каких-нибудь результатов»,  «упорное выполнение чего-то», «испытание чего-нибудь».

Концепт сабур в даргинском языке – сложное многослойное ментальное образование. Основанием этого концепта в даргинском языковом сознании является теологическое понимание терпения как одной из фундаментальных мусульманских добродетелей.

Даргинские выражения с концептом сабур в основном реализуют такие  значения, как «мужественно переносить невзгоды в ожидании каких-нибудь положительных результатов»: Сабурла вег1 мурадличи виур «Обладающий терпением достигнет цели», Сабур – алжанала умхьу «Терпение – ключ от рая», Сабур мургьи «Терпение – золото».

В исламе понятие «терпение» означает удержание души от беспокойства и нетерпения, языка – от жалоб, недовольства и гнева, тела – от недостойного поведения.  В Коране сказано: «Терпение – это сияющий свет», «Ни одному человеку не даровано ничего лучше и обширнее, чем терпение». 

Концепт сабур является ключевым для национальной ментальности. В  пословицах и ФЕ даргинского языка отражается представление о том, что терпение – это качество, которое помогает человеку, позволяет ему совершенствоваться: Сабурла умхьу мургьила бирар «Ключ от терпения бывает золотым», Сабурла вег1 мурадличи виур, сабурагар – х1ейур «Обладающий терпением достигнет цели, а нетерпеливый – нет». Такие высказывания характеризуют особое восприятие действительности  даргинцами. Здесь присутствуют настойчивость, упорство, стремление добиваться цели,  надежда на лучшее.            В образных выражениях даргинцев активно используется концепт сабур «терпение». Данный концепт в основном имеет положительные коннотативные признаки: гордый и большой.

Концепт кьисмат «судьба». Анализ концепта кьисмат позволит  глубже изучить систему мышления носителей даргинского языка. Такие исследования позволяют приблизиться к решению вопроса о влиянии языка на мировосприятие его носителей: создаёт ли каждый язык через свою призму особое «видение мира», или же этническая особенность языка «наслаивается» на универсальные логические единицы языков. Пословицы даргинского языка о судьбе подчёркивают национальный характер: Кьисматли чина-дигара виахъу «Судьба куда угодно доведёт», Кьисматли давлачевси узизи мискинси узила къапулизи кьут1дирхъяхъу «Судьба заставит богатого брата постучаться в дверь бедного брата».

Понятие кьисмат пришло в жизнь дагестанцев вместе с исламом. Если посмотреть на это слово через призму дагестанских языков, сравнить ту роль,  которую оно играет в языковой картине мира дагестанцев, то мы видим в понимании его значения много общего. В даргинском языке наиболее часто концепт кьисмат «судьба» наблюдается в благопожеланиях: Кьисматли ахъанайтачи ваахъаби «Чтобы судьба повела тебя к вершинам»,  Г1ях1си кьисматлизивад мавхъаби «Чтоб  хорошая  судьба не обошла тебя» и т.д.

Понятие судьбы является одним из важнейших в мировоззренческой системе даргинского народа. Понимание значения этого понятия требует привлечения знаний исторического и культурологического характера.

Концепт  замана «время». Система значений  лексемы замана «время» в даргинском языке может состоять из следующих семантических областей: 1) замана, вахт, сяг1ят «время» 2) манзил «эпоха».

Даргинская картина мира отражает некоторые «срезы» восприятия времени, определённую «философию» времени, свойственную данному народу. Способы выражения времени важны и для фразеологического и паремиологического фондов  языка. Специфика временных представлений даргинского этноязыкового сознания до сих пор не была предметом специального исследования.

Концепт замана «время» часто встречается в даргинских проклятиях и благопожеланиях: Ахир хайрила мабиъ «Чтобы твой конец был неблагополучным», Замана самабааб х1ед «Чтобы для тебя время не наступило», Заманали вергаби  «Чтобы время тебя проглотило» и т. д.

Периоды жизни человека символически можно связывать с временами года. Весна – начало жизни, пробуждение чувств, лето – спокойная  повседневная жизнь, осень и зима – мрачный и пассивный образ жизни. Каждый сезон имеет свои специфические особенности и этим отличается от других. Даргинский язык  актуализирует концепты – «времена года», связывая их с темой труда, еды, поскольку в жизни даргинцев чётко были противопоставлены относительно сытые осенний и зимний периоды и голодная весенняя пора: Х1янчилизивад урухк1уси,  янилис х1ейгахъу «Того, кто боится работы, зима не любит». Это отражается в даргинских приметах: Дуц1рум дуц1арти диалли, яни буг1ярси бирар «Если лето жаркое, то зима будет холодная».

В основе языкового воплощения концепта «время» в даргинской лингвокультуре, помимо универсальных черт, лежат и национально-специфические особенности, отражающие особенности менталитета и системы ценностей данного национального сообщества. Темпоральный признак, как один из основных в даргинской  лексике, несет разнообразную смысловую нагрузку.

Культурные концепты в фразеологических единицах  даргинского языка. Чтобы выявить характерные свойства концепта, нашедшего отражение в мировидении лингвокультурологической общности, и его репрезентацию в языке, необходимо изучить паремиологический и фразеологический материал языка.

Одним из самых важных средств выражения оценки личности в даргинском  языке  являются фразеологические единицы (ФЕ), выражающие оценку посредством сравнения. Особенно широко распространено выражение субъективной оценки личности посредством ее сравнения с какими-либо представителями флоры и фауны: бубк1уси нергъуна «изможденный» (букв. как вошь умирающая),  эмхIеван варсвяхъили (букв. заупрямившись как осел), житара хяраван (букв. как собака с кошкой), бят1ван  курт1рях1или (букв. плывя, словно утка) и т.д.

Во фразеологическом фонде любого языка имеется определенное количество фразеологических единиц с компонентом-именем собственным. По нашим подсчётам в даргинском языке их небольшое количество: Х1яйдар Мях1 «Хайдар Мах – человек, который ничего из себя не представляет», Х1ядур Г1яли «Хадур Али – человек, который всегда начеку, всегда готов», Къяна Г1яшура «Лгунья Ашура – женщина, которая всегда лжёт», Къада Хамис «Када Хамис – женщина, которая живёт в овраге», Мянни Г1яли «Манни Али – маменькин сынок», Писки МяхI «Писки Мах – человек, который пишет, сочиняет», ГIярус МяхI «Урус Мах – человек, который любит смешивать в родную речь русские слова»,  Бабала ТягIя «Бабала Таа – обжора, человек, который ест много хлеба», Шайчи Муъминат «Шайчи Муминат – женщина, которая лежит на боку во время трапезы» и т.д. Характер имени собственного определяется такими факторами как географическая  среда,   культура народа,   история народа и  социальная среда.  На наш взгляд, это связано с историей культуры, особенностями психологии людей, с традициями и многим другим. Они  выделяют личность из коллектива на основе тех или иных признаков. Это вскрывает интересные факты, связанные с  историей и этнографией народа, и дает большой материал для дальнейших исследований.

Особое видение мира в каждом языке создается благодаря метафоризации. ФЕ также способствуют возникновению национально-культурного колорита языковой картины мира.

Анализ  ФЕ даргинского языка выявил следующие особенности фразеологической системы: мы имеем дело с национально-культурной спецификой языковой картины мира; анализируя  ФЕ можно выявить специфические черты её языкового выражения в даргинском языке.

Исследование показало, что  в ФЕ даргинского языка такие культурные концепты, каксовесть, стыд,  душа, терпение, судьба, время представлены наиболее ярко: сабур гьаббашахъули «терпеливо» (букв. «пуская вперед терпение»), заманаличи мешули «в соответствии со временем», заманаличи валикили «смирившись со временем», заманали чебиахъу «время покажет», замана берк1ес «убить время», замана аги «не время было» и «времени не было», урезила къел агара «не стыдно» (букв. «нет и следа стыда»), ц1ахдеш саби «позорно», кьисматла пай агара «не суждено» (букв. «нет доли от судьбы»), кьисмат саби «такова судьба», кьисматличи вирхули «доверившись судьбе», «надеясь на судьбу», урк1и ванабарес «согреть душу» (букв. «нагреть сердце»), урк1илизи ат1ун «запал в душу» (букв. «вонзилось в сердце»), урк1и-урк1илабад «со всей душой», «от души» (букв. «из всего сердца») и т.д.

Частотность употребления культурных концептов  в ФЕ  даргинского языка, иллюстрирует следующая таблица

Концепты

Ламус «совесть»

Урези «стыд»

Урк1и «душа, сердце»

Сабур «терпение»

Кьисмат «судьба»

Замана «время»

Частотность

40

5

200

6

10

25

Сведения о количестве ФЕ с культурными концептами мы извлекли из Даргинско-русского словаря фразеологизмов (Магомедов Н.Г. 1997).

Как показывает наш материал,  в ФЕ  даргинского языка наиболее чаще встречается такой  культурный концепт, как урк1и  «душа, сердце»,  вторым по частотности является ламус «совесть», третьим – замана «время». Наименее распространены  ФЕ с концептами  урези «стыд», сабур «терпение».

Культурные концепты в пословицах и поговорках, обычаях и приметах даргинского языка. Национальная культура в пословицах  и поговорках предписывает человеку, как он должен воспринимать те или иные события и явления, что ему должно делать, а что нельзя. Отклонение от ценностей, бытующих в данном обществе, поступки, противоречащие традиционным ценностям, осуждаются общественным мнением. К основным ценностям даргинского этноса, могут быть отнесены терпение, любовь и уважение, гостеприимство, общительность. Вынесение этих ценностей в качестве основных свидетельствует о том, что в даргинской языковой картине мира наиболее важным представляется необходимость иллюстрации оценочной характеристики.

Исследуя даргинские пословицы, можно заметить, что там часто используются иные образы, более близкие и понятные тому или иному народу. Иногда внешне похожие поговорки несут в себе противоположное или различное значение или, наоборот, выражают одну и ту же мысль через утверждение чего-либо или отрицание противоположного. Язык народа тесно связан с местом обитания. В даргинских  пословицах поражает их удивительное своеобразие. В них выявляются особенности, связанные с географическими условиями, с бытом горцев.

Система культурных ценностей даргинского народа служит источником паремий, которые квалифицируются как абсолютные лингвокультурные лакуны: о человеке: Адам убк1ар, у кавлан «Человек умрёт, имя останется»; Адамла х1ял заманали чебиахъу «Характер человека выявит время», о жизни: Г1ямру делхъ ах1ен, илди тикрарх1ейрар «Жизнь не танец – не повторится»; Г1ямру багьурли дурк1ути дирар «Жизнь надо уметь прожить», о животных:  Бец1 бебк1илихьар чилра пашманх1ейрар «Никто не пожалеет о смерти волка»; Къяна ц1уббарадлира къянали кавлан «Хоть белым цветом покрась, ворон останется вороном» и т.д.

Паремии как часть языковой системы» выступают в качестве хранилища культурных традиций, народного менталитета, в них наиболее ярко подмечены и отражены моменты жизнедеятельности представителей даргинского языкового социума.

Исследование показало, что  в  пословицах и поговорках  даргинского языка культурные концепты совесть, стыд,  душа, терпение, судьба, время представлены наиболее богато: Сабурла вег1 мурадличи виур «Обладающий терпением дойдет до цели», Сабурли селра х1ебалта «Терпение все побеждает», Урк1и ч1умали ац1ира, урк1и к1ант1или кац1ира «С храбрым сердцем влез, испугавшись слез», Заманаличи мешули вяшик1ен «Действуй сообразно времени», Замана наб бузули  ах1ен  «Время работает не на меня», Заманаличиб х1ебарибси х1ебарили кавлан «Не сделанное вовремя, останется не сделанным», Заманаличи мешули вяшик1уси, пашманх1ейрар «Тот, кто действует сообразно времени, не пожалеет», Ц1ахдешла мах дек1си бирар «Ноша позора тяжёлая бывает», Г1ях1си кьисмат – талих1 саби «Хорошая судьба – это счастье»,  Аллагьла кьисматличи шукрубирес г1яг1ниси саби «Надо благодарить судьбу, данную Всевышним», Х1ялалли узуси – паргъатли усар «Кто честно работает, тот будет спать спокойно», Ламусчевси гьарахълавад чейур «Совестливого видно за версту» и т.д.

Частотность употребления культурных концептов в паремиях  даргинского языка, иллюстрирует следующая таблица.

Концепты

Ламус «совесть»

Урези «стыд»

Урк1и «душа, сердце»

Сабур «терпение»

Кьисмат «судьба»

Замана «время»

Частотность

35

5

30

23

25

50

Сведения о количестве пословиц  и поговорок с культурными концептами мы извлекли из «Сборника даргинских пословиц»  (Гамидов М.Х. 1991). Как показывает наш материал,  в паремиях  даргинского языка наиболее часто встречается такой  культурный концепт, как  замана «время»,  вторым по частотности  является ламус «совесть», затем  урк1и  «душа, сердце», кьисмат «судьба»  и сабур «терпение». Наименее распространены  паремии с концептом  урези «стыд».

Даргинский народ обладает богатством традиций, обычаев и различных обрядов. Они являются символом внешнего проявления культурных концептов.

У даргинцев, как и других народов, есть свои традиции и обычаи, которые передаются из поколения в поколение. К примеру, в с. Мюрего за прелюбодеяние мужчину с завязанными руками водили по селу и забрасывали зимой снегом, летом – мелкими камнями или палками. Давали ему соответствующие прозвища – дях1ила «снежный», къаркъала «каменный» и др. Воров также закидывали камнями. В Мюрего существует поговорка о ворах: Бати ибх1ели – х1ебатади, билг1мабилг1яд ибх1ели – биг1яди, гьанна къулайли биалли кайхьен «Говорили – оставь, не оставил, говорили – не воруй, воровал, теперь, если нравится, лежи».  

Интересны свадебные обряды и ритуалы, в которых наиболее ярко проявляются культурные концепты. В разных даргинских аулах по-разному осуществляется перенос приданого невесты, а также перевод невесты в дом жениха. Процессия, отправляемая за приданым, бывает многолюдной и  праздничной. На третий или седьмой день свадьбы, невесту ведут за водой. Женщина-наставница по пути раздаёт сладости всем, кто встречается на пути. Она же наполняет кувшин водой. После этого сопровождавшая женщина бросает в чайник невесты, приготовленные заранее, бусы, мелкие монеты. Набрав в чайник родниковой воды, резким движением выбрасывает воду со всем содержимым из чайника на землю, приговаривая добрые пожелания в адрес молодых. Детишки, собравшиеся вокруг, собирают монеты и бусы.  Все это действие проводится  весело: с шутками, танцами и песнями.

В даргинском селе  Усиша существовал обычай: перед выводом невесты из родительского дома на неё набрасывали  вышивку, сложенную в форме платка. Считалось, что с этой минуты сакральный орнамент вышивки защитит невесту от порчи, и злые духи будут совершенно бессильны перед магической силой знаков-символов на ней. В дополнение к вышивке-платку на голову невесты набрасывали покрывало, называемое «раппаки». Сами усишинцы называют эту вышивку  белкIун кIапIи «расписанный платок». Основой вышивки является белая хлопчатобумажная ткань. По словам усишинок, белый цвет символизирует собой чистоту и непорочность. По прибытии невесты в новый дом жених снимал вышивку-покрывало с невесты и отдавал своей матери на хранение. Такой древний обычай в Усиша соблюдался неукоснительно всеми семьями, где ещё хранились эти магические панно. Функция усишинской вышивки не ограничивается только свадебным ритуалом. В этих вышивках-покрывалах хоронят женщин. Тело покойницы сначала заворачивается в панно, и только после этого применяется саван. Женщины верят, что знаки-символы на вышивке имеют охранную и оберегающую силу и помогут им  в загробном мире.  Особый интерес вызывают стилизованные изображения всадников, групп людей, животных и птиц. Наличие в орнаменте вышивок астральной символики, совмещённой с символикой аграрной, содержит в себе общие для даргинцев данного региона специфические взгляды на окружающий мир и выражает волнующие их мысли о мироздании.

Специфика паремий, обычаев и примет тесно связана с проблемами исследования человеческого сознания, восприятия мира и способов его осознания, отражённых в языке. Это особенно ярко выражено и  через приметы даргинцев, составляющих языковую картину мира: Вишт1асила бек1лиу кьац1кабихьалли, ил урухх1ек1ар. «Если в колыбель младенца положить хлеб, то он не испугается (от злых духов)». Дугели вишт1асиличил дураулхъадли, кьац1 някълизи беда. «Если ночью выходишь с ребёнком, то дай в руки (ребёнка) хлеб (от злых духов)» и т.д.

Культурные концепты в проклятиях и благопожеланиях даргинского языка. Проклятия и благопожелания являются эффективными образными средствами выражения мировосприятия носителей даргинского языка. 

В современном языкознании в рамках когнитивной лингвистики описанию отдельных концептов уделяется большое внимание. Однако комплексных исследований, включающих анализ языковых и речевых единиц, неоправданно мало.

Эмоционально-экспрессивные речевые единицы всегда важны для теории и практики языка, ибо в них отражены вековые представления, связанные с бытом, историей и культурой его носителей. Они отражают национальную специфику языка, его самобытность: Урк1и бяч «Чтоб душа сломалась», Урк1и бухъ «Чтоб душа отреклась», Замана самабаъ «Чтоб время не наступило», Заманали верг «Чтоб время (тебя) съело», Кьисматли арух «Чтоб судьба (тебя) унесла», Кьисматлизивад ухъаби «Чтоб хорошая судьба обошла тебя», Ламус-х1яя детахъахъаби «Чтоб потерял честь», Ц1ахдеш каммабиаб х1ела бек1личибад «Чтоб позор не сходил с твоей головы», Ц1ахдешла т1ал х1ела анкъилаб т1ашбиз «Чтоб позорный столб стоял в твоём доме», Сабур се сабил мабагьаби «Чтоб не знал, что такое терпение», Сабур каберх «Чтоб кончилось терпение»  и т.д.

В благопожеланиях даргинцев данные концепты переобразуются, приобретая позитивный смысл: Вайси кьисматли маргаби «Чтоб злая судьба тебя не нашла», Г1ях1си кьисматла вег1 увухъаби «Чтоб оказался обладателем счастливой судьбы», Замана х1ед бузаб «Чтобы время на тебя работало», Сабур имц1абараб Аллагьли «Чтоб Всевышний дал терпение», Ц1ахдешли къапу мадяхъяб «Чтоб позор миновал твои ворота», Урк1и паргъатли калаби «Чтоб остался со спокойной душой», Ламус-х1яяла вег1 ветааб «Чтоб стал уважительным» и т.д.

Человек родился и с первой минуты слышит звуки своего будущего родного языка. Язык знакомит его с окружающим миром, предлагая ему то видение, ту картину, которую «нарисовали» до него и без него. Одновременно через язык человек получает представление о мире и обществе, членом которого он стал,  о его культуре, о правилах общежития, о системе ценностей, морали, поведении и т.п.

Усваивая язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. 

Сведения о количестве проклятий и благопожеланий с культурными концептами мы приводим из своих наблюдений.

В благопожеланиях и проклятиях чаще, чем в ФЕ и пословицах даргинского языка,  распространены  исследуемые нами  культурные концепты. В отличие от ФЕ и паремий частотность  употребления данных концептов здесь примерно одинаковая.  Культурные концепты в данных образных единицах употребляются периодически.

В языковой картине мира даргинцев имеет значение система  оценок, которая находит знаковое отображение в системе национального языка и отражает нравственное сознание человека. Оценка отражает морально-нравственную ориентацию человека, нравственное становление личности, общества и выражает реакцию человека на окружающий мир, поступки, действия.

В заключении излагаются выводы и обобщения результатов исследования.

Проведённый в данной работе лексико-семантический анализ культурных концептов, выделяет общий корпус лексем и фразеологических единиц, репрезентирующих культурные концепты в даргинском литературном языке;  способствует исследованию характера соотношений между  образами, возникающими при реализации культурных  концептов в концептосфере человека, и средствами их выражения в даргинской языковой картине мира, а также рассмотрению культурных концептов в фразеологическом и паремиологическом пространстве даргинского языка.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК РФ:

1. Фразеологические единицы как средства выражения культурных концептов в даргинском языке // Вестник  университета Российской академии образования. М., 2011. № 4. С. 106 – 108.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Картина мира даргинца в  благопожеланиях // Материалы международной конференции «Кавказские языки: генетические, ареальные связи и типологические общности». Махачкала, 2010. С. 89 – 91.

3. Языковая картина мира даргинца в характеристиках человека // Современные проблемы  кавказского языкознания и тюркологии. Вып. № 9. Махачкала: ДГУ, 2010. С. 143 – 145.

4. Национально-культурный компонент в лексике даргинского языка // Международная научно-практическая конференция «Современные тенденции в науке: новый взгляд». Тамбов, 2011. С. 89 – 90.

5. Культурные концепты шала «свет» и ц1ябдеш  «тьма» в даргинской языковой картине мира // Вопросы кавказского языкознания.  Вып. № 5. Махачкала: ДГУ,  2011. С. 60 – 62.

6. Роль зоонимической метафоры в создании даргинской языковой картины мира // Вопросы типологии русского и дагестанских языков.  Махачкала: ДГУ, 2012. С. 52 – 56.

7. Основные типы культурных концептов в даргинском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Махачкала: ДГУ, 2012. С. 57 – 67.

8. Факторы, формирующие национальную языковую картину мира даргинца // Материалы международной конференции «Актуальные проблемы науки и образования: прошлое, настоящее, будущее». Тамбов, 2012. С. 89 – 92.

 
Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.