WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]

Этноспецифика и содержательная динамика концепта “благополучие”/”prosperity” в русской, британской и американской лингвокультурах

Автореферат кандидатской диссертации

 

На правах рукописи

Зилова Елена Викторовна

 

ЭТНОСПЕЦИФИКА И СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ДИНАМИКА

КОНЦЕПТА «БЛАГОПОЛУЧИЕ»/«PROSPERITY» В РУССКОЙ, БРИТАНСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

 

Специальность 10.02.19 – теория языка

 

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

 

 

 

Саратов, 2012

Работа выполнена на кафедре английского языка

и методики его преподавания

Саратовского государственного университета

им. Н.Г.Чернышевского

 

Научный руководитель:                   кандидат филологических наук, доцент

Александрова Татьяна Николаевна

Официальные оппоненты:               Крючкова Надежда Владимировна,

доктор филологических наук, доцент,

профессор кафедры английского языка,

теоретической и прикладной лингвистики

Саратовской государственной

Юридической академии

                                                                Дубровская Ольга Николаевна,

кандидат филологических наук,

доцент кафедры английской  филологии

Саратовского государственного

Университета им. Н. Г. Чернышевского

Ведущая организация:                     Волгоградский

                                                              государственный университет

 

Защита состоится «24» мая 2012 г. в _______ часов на заседании диссертационного совета Д 212.243.02 при Саратовском государственном университете им. Н.Г. Чернышевского по адресу: 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83, корпус XI, ауд. 303.

С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского.      

Автореферат разослан «___» ___________ 2012г.

Ученый секретарь

диссертационного совета                                                                      Ю.Н. Борисов

                     

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время научные тенденции в лингвистике на современном этапе характеризуются изучением языковых явлений с позиций антропоцентризма, изучением связи мышления, культуры и языка. Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению содержания и структуры концепта «благополучие»/«prosperity» в русской, британской и американской лингвокультурах.

Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется:

  • антропоцентрической направленностью исследования концепта «благополучие»/«prosperity» в рамках триады «человек - язык - мир», где язык - это форма и способ вербализации человеческого сознания, концептуализирующего окружающий мир;
  • востребованностью комплексного междисциплинарного изучения концепта, которое объединяет интересы смежных наук: лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, этимологии, психолингвистики;
  • необходимостью проведения сопоставительного исследования  с учетом лингвокогнитивного, лингвокультурологического и психолингвистического подходов к изучению концептов, особенностей их реализации и функционирования, что позволяет сделать выводы об этноспецифике исследуемого концепта; 
  • высокой социальной значимостью концепта «благополучие»/«prosperity» в системе ценностей русской, британской и американской лингвокультур.

Объектом исследования является концепт «благополучие»/«prosperity», его структурные и содержательные особенности, а предмет исследования – общее и этноспецифическое в русской, британской и американской лингвокультурах.

Данная работа ставит своей целью исследовать структуру концепта и его содержательную динамику в языковом сознании представителей русской, британской и американской лингвокультур.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

  • Проанализировать различные подходы к пониманию термина «концепт», его структуры, определить систему методов исследования концепта «благополучие»/«prosperity».
  • Исследовать этимологию и словарные дефиниции ключевой лексемы, репрезентирующей концепт «благополучие»/«prosperity», в русской, британской и американской лингвокультурах.
  • Проанализировать деривационные и лексико-семантические поля ключевой лексемы, репрезентирующей концепт «благополучие»/«prosperity», в русской, британской и американской лингвокультурах.
  • Выявить ассоциативно-семантическое поле концепта «благополучие»/«prosperity» в языковом сознании носителей языка.
  • Исследовать актуализацию содержания концепта «благополучие»/ «prosperity» в русской, британской и американской прозе, а также в афористическом фонде данных лингвокультур.
  • Выявить общие и национально-специфические характеристики концепта «благополучие»/«prosperity».
  • Построить модель концепта «благополучие»/«prosperity» в русской, британской и американской лингвокультурах XIX-XX в.в. и показать динамику исследуемого концепта в указанный временной период.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые выстроена структурно-содержательная модель концепта «благополучие»/«prosperity» в диахронно-синхронном аспекте, проведено его комплексное сопоставительное исследование в русской, британской и американской лингвокультурах.

Материалом исследования послужили примеры, взятые из лексикографических источников, включающих 46 словарей различного типа (толковые, этимологические и ассоциативные словари английского и русского языков, словари синонимов и антонимов). Исследовано 79 афоризмов и 1303 реакции, полученные в результате проведенного цепочечного ассоциативного эксперимента. Базой художественных текстов послужили 239 произведений из электронной библиотеки Максима Мошкова (CD-ROM. Издательство: Гистерезис, 2004), 183 произведения британской литературы и 179 произведений американской литературы из электронной библиотеки «Английская и американская литература» (CD-ROM. Издательство: Директ-Медиа, 2003).

Количество проанализированных текстовых фрагментов, апеллирующих к данному концепту, составляет более 5000 единиц, которые были собраны методом сплошной выборки из текстов художественной прозы русской, британской и американской литературы XIX-XX в.в.

Цели и задачи настоящей диссертационной работы определили выбор следующих методов изучения и описания данного концепта:

  • лексикографический анализ, который используется для описания семантического содержания лексем, репрезентирующих концепт «благополучие»/«prosperity»;
  • этимологический анализ, который используется для рассмотрения семантики лексем, репрезентирующих концепт «благополучие»/«prosperity» в диахронической плоскости русского и английского языков;
  • метод цепочечного ассоциативного эксперимента, который позволяет выявить содержание концепта «благополучие»/«prosperity» в языковом сознании представителей русской, британской и американской лингвокультур в настоящее время;
  • контекстуальный анализ, который позволяет проследить специфику функционирования языковых единиц, репрезентирующих концепт «благополучие»/«prosperity» в тексте;
  • метод сопоставительного исследования, который позволяет установить сходства и различия в языковой реализации концепта «благополучие»/«prosperity» в русской, британской и американской лингвокультурах;
  • метод полевого моделирования концепта, который позволяет описать структуру и содержание концепта «благополучие»/«prosperity» в русской, британской и американской лингвокультурах.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в расширении и углублении взгляда на семантическую структуру концептуального имени – лексемы благополучие/prosperity.

Практическая значимость настоящей работы связана с возможностью применения результатов исследования в практике вузовского преподавания теоретических дисциплин (лексикологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, психолингвистики), спецкурсов по сопоставительной этимологии и лексикографии. Материалы исследования могут использоваться при разработке различных видов учебных пособий по теме «Язык - человек - культура», учебных справочников, словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

  • Синхронно-диахронная модель концепта «благополучие» имеет сложную структуру, в которой на синхронном срезе выделяются ядерная, околоядерная и интерпретационная зоны. Основным структурным элементом каждой из названных зон является когнитивный сектор, минимальная структурная единица – когнитивный признак. С точки зрения развития концепта во времени выделяются два диахронических слоя, характеризующих содержание концепта в XIX и XX в.в.
  • В исследуемом концепте в русской, британской и американской лингвокультурах можно выделить общие признаки, которые включены в его ядерную зону – 'материальная обеспеченность, достаток'/'wealth'; общие признаки, которые включены в его околоядерную зону – 'удача'/'luck'; общие признаки, которые включены в его интерпретационную зону –  'благополучие является результатом труда человека', 'благополучие может отрицательно влиять на моральные качества человека', 'благополучие временно'.
  • Модель исследуемого концепта этнически варьируется, что подтверждается наличием в околоядерной и интерпретационной зонах признаков, характерных для одной из исследованных лингвокультур. Например, признак 'беззаботная жизнь' – в околоядерной зоне в русской лингвокультуре, признак 'advantage' – в интерпретационной зоне в американской лингвокультуре.
  • Содержание лингвокультурного концепта «благополучие» характеризуется динамичностью. Так, содержание ядерной зоны исследуемого концепта изменяется в XX в. по сравнению с XIX в. (в XIX в. – ядерную зону исследуемого концепта в русской лингвокультуре занимает когнитивный сектор «спокойное течение жизни», в американской лингвокультуре  – когнитивный сектор «success»; в XX в. – ядерную зону исследуемого концепта в русской лингвокультуре занимает когнитивный сектор «успешный результат», в американской лингвокультуре – когнитивный сектор «wealth». Однако содержание ядерной зоны исследуемого концепта в британской лингвокультуре (когнитивный сектор «wealth») не изменяется в XX в. по сравнению с XIX в.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на 2-ой международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация» в Волгоградском государственном университете (2008), 3-ей межвузовской конференции «Язык, образование и культура» в Саратовской государственной академии права (2008), международных он-лайн конференциях «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» в Педагогическом институте Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского (2009, 2010), итоговых научных конференциях в  Педагогическом институте Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского (2009, 2010), на ежегодной международной конференции Британской ассоциации славянских и восточноевропейских исследований в г. Кембридж, Великобритания (2011).

Результаты проведенного исследования отражены в семи статьях. Одна статья опубликована в рекомендованном ВАК журнале «Вестник Волгоградского государственного университета» (Волгоград 2009).

Диссертация прошла обсуждение на расширенном заседании кафедры английского языка и методики его преподавания Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского.

Структура работы. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы, определяется научная новизна, цели и задачи работы, характеризуется материал и методы его исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость диссертационной работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Главе I «Теоретические основы исследования концептов» анализируются различные подходы к пониманию термина «концепт», рассматривается вопрос о структуре концепта, а также определяются методы концептуального исследования.

Многочисленные исследования, проводимые в рамках когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и некоторых других научных направлений, в которых изучаются вопросы, связанные со специфичным мировидением народа, с языком и мышлением привели к появлению нового термина – «концепт».

Понимание термина концепт весьма вариативно в современной лингвистике [Бабушкин 1996; Булыгина, Шмелев 1995: 126-133; Воркачев 2001: 64-72; Карасик 1999: 5-19; Кубрякова 1996: 90-93; Лихачев 1997: 280-287; Ляпин 1997: 11-35; Скидан 1997: 36-69; Степанов 1997: 40-76; Попова, Стернин 2001; Токарев 2001: 16-21 и др.]. Методологическую базу настоящего исследования составили работы ученых, которые работают в рамках лингвокультурологического подхода к пониманию термина «концепт» (Ю.Д. Апресян, С.А. Аскольдов, Г.И. Богин, Т.В. Булыгина, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, А.Я. Гуревич, Е.Ю. Ильинова, В.И. Карасик, В.В. Колесов, В.Г. Костомаров, Н.А. Красавский, Д.С. Лихачев, С.Х. Ляпин, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, Г.В. Токарев, А.Д. Шмелев), лингвокогнитивного подхода  (И.А. Стернин, З.Д. Попова, А.П. Бабушкин, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, В.Н. Телия, Н.Н. Болдырев, Е.В. Лукашевич, Е.В. Рахилина, а также американские ученые Р. Джакендофф, Дж. Лакофф, Р. Лангаккер, Ч. Филлмор), психолингвистического подхода (А.А. Залевская, В.А. Пищальникова, Р.М. Фрумкина).

При лингвокультурологическом подходе термин «концепт» рассматривается в рамках триады «язык-сознание-культура», с точки зрения его места в системе ценностей, функций в жизни человека, этимологии, истории, вызываемых им ассоциаций. Лингвокогнитивный подход к пониманию термина «концепт» заключается в том, что «концепт отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания» об окружающей действительности [Кубрякова 1997: 90].

Как отмечает В.И. Карасик, лингвокультурологический и лингвокогнитивный подходы к пониманию термина «концепт» не являются взаимоисключающими: «концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е. в конечном счете, на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Иначе говоря, эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт - это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт - это направление от культуры к индивидуальному сознанию» [Карасик 2004: 117].

Комплексный подход к изучению концепта позволяет выявить сложную структуру концепта, с одной стороны, как принадлежности индивида и сознания, а с другой – как феномена культуры. В данном диссертационном исследовании термин «концепт» рассматривается как «единица, призванная связать воедино научные изыскания в области культуры, сознания и языка, т.к. он принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в языке» [Слышкин Г.Г.]. Применение различных методик анализа и описания концепта позволяет глубоко и полно выявить содержание и смоделировать структуру концепта.

Многие исследователи считают вопрос об определении структуры концепта таким же дискуссионным, как и выбор универсальной дефиниции концепта [Красавский 2001: 40-59; Ляпин 1997: 11-35; Попова, Стернин 2001: 57-59 и др.]. Большинство исследователей вычленяют в структуре концепта три базовых компонента (элемента) – это образ, определенное информационно-понятийное содержание и некоторые дополнительные признаки (интерпретации), что свидетельствует о принципиальном сходстве в понимании структуры концепта в разных научных школах.

Синхронно-диахронная модель содержания концепта «благополучие»/«prosperity» включает следующие структурные компоненты. Когнитивный признак рассматривается как минимальная структурная единица концепта, отражающая отдельный аспект его содержания. Ряд признаков объединяется в когнитивные сектора по тематическому принципу.

В синхронном аспекте в структуре исследуемого концепта  выделяется ядерная зона, которая включает когнитивные признаки концепта, коррелирующие с лексико-семантическими вариантами ключевой лексемы, репрезентирующей концепт. Также выделяется околоядерная зона, которая включает когнитивные признаки концепта, коррелирующие с лексико-семантическими вариантами синонимов ключевой лексемы, репрезентирующей концепт. Кроме того, описывается интерпретационная зона, которая включает ближнюю, дальнюю и крайнюю периферии, и изучается по признакам концепта в разных текстовых источниках: как прецедентных (пословицы, поговорки и т.п.), так и индивидуально-авторских текстах, а также в ассоциативных экспериментах.

С точки зрения развития исследуемого концепта во времени (диахронный аспект) в его структуре выделяется два диахронных слоя, которые предполагают определенную конфигурацию когнитивных признаков, проявляющихся в тот или иной исторический период.

Методологическая база нашего исследования обусловила выбор соответствующих исследовательских процедур. Описание концепта «благополучие»/«prosperity» возможно путем совмещения различных исследовательских методик, направленных на выявление вербальных средств его объективации. Методы этимологического, лексикографического, контекстуального анализа, сопоставительного исследования, ассоциативного эксперимента и полевого моделирования, избранные нами при описании структуры и содержания концепта «благополучие»/«prosperity», позволили выявить экспликацию исследуемого концепта в языковом сознании носителей русской, британской и американской лингвокультур.

В Главе II «Вербальные репрезентации концепта «благополучие»/«prosperity» в лексико-семантической подсистеме языка» по данным лексикографических источников исследуется этимология ключевой лексемы, которая вербализует концепт «благополучие»/«prosperity», анализируются словарные дефиниции, деривационное и лексико-семантическое поля ключевой лексемы, моделируются ядерная и околоядерная зоны концепта «благополучие»/«prosperity» в русской, британской и американской лингвокультурах.

Материалом исследования этимологии ключевой лексемы, репрезентирующей концепт «благополучие»/«prosperity» в русском языке послужили историко-этимологические словари М. Фасмера, П.Я. Черных и Н.М. Шанского, в английском языке - Online Etymology Dictionary by Douglas Harper [http://dictionary.reference.com].

Этимологический анализ слова благополучие показал, что данное слово заимствовано из старославянского языка и является словообразовательной калькой греческого слова eutychia, представляющего собой сложение прилагательного благая – «хорошая» и несохранившегося существительного полука – «случай, судьба» с одновременным присоединением суффикса –ие. Таким образом, благополучие буквально значит «хорошая судьба» [Шанский 1971: 48].

По данным этимологических источников, лексема prosperity восходит к древнелатинскому слову prosperus, в более поздний период в латинском языке используется как prosperitatem/prosperitas в значении «good fortune», в 1140 году в древнефранцузском языке образовывается prosperite в значении «doing well», а через некоторое время появляется prosperity [Online Etymology Dictionary]. Так, этимологически лексема prosperity значит «good fortune», здесь наблюдаются совпадения в значениях «good fortune» и «благая полука», т.е.  «хорошая, счастливая судьба; хороший случай; удача».

Анализ вербальных репрезентаций концепта «благополучие»/«prosperity», выполненный на основе лексикографических источников, позволил выстроить синхронную модель исследуемого концепта  ядерную и околоядерную зоны.

Анализ дефиниций ключевой лексемы, репрезентирующей концепт «благополучие»/«prosperity» и ее производных, позволил смоделировать ядерную зону исследуемого концепта.  

Схема 1.

Ядерная зона концепта «благополучие».

В ядерную зону включены когнитивные признаки концепта, коррелирующие с лексико-семантическими вариантами ключевой лексемы, репрезентирующей концепт. Они объединены в шесть когнитивных секторов в русском языке «спокойное состояние или течение жизни», «материальная обеспеченность, достаток», «счастье», «блага», «здоровье» и «успешный результат».

Схема 2.

Ядерная зона концепта «prosperity».

В английском языке выявляются четыре когнитивных сектора «a state of being successful», «growth», «wealth» и «economic well-being».

Анализ лексико-семантического поля ключевой лексемы,  репрезентирующей концепт «благополучие»/«prosperity», позволил смоделировать околоядерную зону исследуемого концепта, в которую входят когнитивные признаки, коррелирующие с лексико-семантическими вариантами синонимов ключевой лексемы.

В русском языке в околоядерной зоне исследуемого концепта было выделяются семь когнитивных секторов «процветание», «добро», «судьба», «удача», «положительные эмоции», «хорошее существование» и «беззаботная жизнь».

Схема 3.

Околоядерная зона концепта «благополучие».

В английском языке в околоядерной зоне исследуемого концепта выделено три когнитивных сектора  «luck», «happiness» и «health».

Схема 4.

Околоядерная зона концепта «prosperity».

По результатам данных лексикографических источников не было выявлено отличий в ядерной и околоядерной зонах исследуемого концепта в британской и американской лингвокультурах.

В ядерной зоне концепта «благополучие»/«prosperity» наблюдаются как черты сходства, так и различия. Так, общими для всех лингвокультур являются два когнитивных сектора: «успешный результат»/«a state of being successful» и «материальная обеспеченность, достаток»/«wealth». Отличительными в русской лингвокультуре являются когнитивные секторы «спокойное состояние или течение жизни» и «блага», в британской и американской лингвокультурах – «growth».

В околоядерной зоне исследуемого концепта когнитивный сектор «удача»/«luck» совпадает во всех лингвокультурах. Когнитивные секторы «happiness»/«счастье» и «health»/«здоровье», которые входят в околоядерную зону в британской и американской лингвокультурах, в русской лингвокультуре находятся в ядерной зоне. Когнитивный сектор «процветание», который находится в околоядерной зоне концепта «благополучие», совпадает с когнитивным сектором «economic well-being», который включен в ядерную зону концепта «prosperity». Отличительными в русской лингвокультуре являются когнитивные секторы: «добро», «судьба», «положительные эмоции», «хорошее существование» и «беззаботная жизнь».

В Главе III «Когнитивное моделирование структуры и содержания концепта «благополучие»/«prosperity» по результатам ассоциативного эксперимента» исследуется ассоциативно-семантическое поле ключевой лексемы, вербализующей концепт «благополучие»/«prosperity». Полученные в ходе лексико-семантического и этимологического исследования результаты были верифицированы данными цепочечного ассоциативного эксперимента.

Период проведения эксперимента – август-декабрь 2008г. Всего в эксперименте приняли участие 300 человек. 100 граждан  (50 мужчин и 50 женщин) Российской Федерации, для которых русский – родной язык, Эксперимент проводился в Саратовской области. География эксперимента включает города Саратов, Балашов, Балаково, Маркс, Энгельс, Вольск. 100 граждан (50 мужчин и 50 женщин) Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, для которых родной язык – английский. География эксперимента включает города Бирмингем, Кембридж, Лондон, Манчестер, Белфаст, Эдинбург, Глазго, Кардифф. 100 граждан (50 мужчин и 50 женщин) Соединенных Штатов Америки, для которых родной язык – английский. География эксперимента включает города Балтимор, Чикаго, Нью-Йорк, Шарлотта, Филадельфия. Испытуемыми выступили студенты и представители разных профессий: производственные сотрудники, строители, преподаватели, менеджеры, библиотекари, медицинские работники, пенсионеры. Возраст всех испытуемых – 17-60 лет. Все респонденты были поделены на 3 возрастные группы: 17-30 лет, 31-45 лет и 46-60 лет. Эксперимент был организован в индивидуальной форме. С русскими испытуемыми эксперимент проводился очно, с британскими и американскими – через Интернет. Ожидаемое количество ответов – до 5. Испытуемым предлагалось в течение 15 секунд написать не более пяти ассоциаций на слово-стимул – благополучие или prosperity. В результате от испытуемых было получено 1303 ассоциативные реакции: 344 от русских респондентов, 457 – от британских и 502 – от американских. В среднем русские респонденты давали по 3 реакции, британские – 4, американские – 5.

Анализ данных проведенного цепочечного ассоциативного эксперимента, позволил построить синхронную модель исследуемого концепта. Полевая модель состоит из ядерной и интерпретационной зон. В ядерную зону включены когнитивные признаки, актуализируемые с высокой степенью частотности  в ходе эксперимента.

Схема 5.

Содержание концепта «благополучие» по данным ассоциативного эксперимента (2008), проведенного с русскими респондентами.

По результатам ассоциативного эксперимента, проведенного в рамках настоящего исследования, можно сказать, что содержание концепта «благополучие» отличается разнообразием когнитивных признаков, актуализирующихся в языковом сознании представителей русской лингвокультуры. Так, в русской лингвокультуре в ядерную зону входят когнитивные секторы «хорошая семейная жизнь» и «материальная обеспеченность, достаток».

В интерпретационную зону входят когнитивные секторы «здоровье», «успех в работе», «уверенность в будущем», «положительные эмоции», «все хорошо», «счастье», «хорошее существование», «спокойное течение жизни», «взаимопонимание, гармония». В ближней периферии находятся когнитивные секторы «здоровье», «успех в работе». В дальней периферии – «уверенность в будущем», «положительные эмоции», «все хорошо», «счастье», «хорошее существование», «спокойное течение жизни», а в крайней периферии – «взаимопонимание, гармония».

Можно предположить, что когнитивные признаки – 'успех в работе', 'хорошее существование' и 'уверенность в будущем' были вызваны к жизни сложившимися условиями в стране и во всем мире, а именно финансовым кризисом 2008 года. Эмоциональное восприятие действительности, которое очень характерно для сознания русского человека, обнаруживает себя в таких когнитивных признаках, как 'все хорошо' и 'положительные эмоции'. А. Вежбицкая не раз в своих исследованиях подчеркивала эту черту характера, которая так сильно отличается от западного «денежного» рационализма и прагматичности [Вежбицкая 1997: 33-34].

Схема 6.

Содержание концепта «prosperity» по данным ассоциативного эксперимента (2008), проведенного с британскими респондентами.

В британской лингвокультуре когнитивный сектор «wealth» находится в ядерной зоне. Когнитивные секторы «success», «security», «growth», «happiness», «health» и «positive emotions» включены в интерпретационную зону: «success» – в ближнюю периферию, «security», «growth», «happiness» – в дальнюю периферию, а «health» и «positive emotions» – в крайнюю периферию.

Схема 7.

Содержание концепта «prosperity» по данным ассоциативного эксперимента (2008), проведенного с американскими респондентами.

В американской лингвокультуре в ядерную зону входит когнитивный  сектор «wealth». В интерпретационную зону включены такие когнитивные секторы, как «success», «growth», «happiness», «security», «advantage», «health» и «positive emotions». Когнитивные секторы «success» и «growth» находятся в ближней периферии, «happiness», «security», «advantage» – в дальней периферии, а  «health» и «positive emotions» – в крайней периферии.

Данные, полученные в цепочечном ассоциативном эксперименте, показывают, что общими для трех лингвокультур являются когнитивные признаки: 'wealth'/'материальная обеспеченность, достаток', 'success'/'успех', 'happiness'/'счастье', 'health'/'здоровье', 'security'/'уверенность в будущем' и 'positive emotions'/'положительные эмоции'.

В сознании представителей всех трех лингвокультур общим является когнитивный признак 'wealth'/'материальная обеспеченность, достаток', который входит в ядерную зону. В русской лингвокультуре отличительным когнитивным признаком является 'хорошая семейная жизнь'.

В ближней периферии общим для всех трех лингвокультур является 'success'/'успех в работе', отличительным признаком является 'здоровье' в русской лингвокультуре, а в американской – 'growth'.

В дальней периферии общими когнитивными признаками для всех трех лингвокультур являются 'security'/'уверенность в будущем' и 'happiness'/'счастье'. Отличительными признаками в русской лингвокультуре являются 'положительные эмоции', 'все хорошо', 'хорошее существование', в британской лингвокультуре  – 'growth', а в американской – 'advantage'.

В крайней периферии отличительным когнитивным признаком в русской лингвокультуре является 'спокойное течение жизни', а в британской и американской лингвокультурах  –'health' и 'positive emotions'.

Анализ результатов цепочечного ассоциативного эксперимента показал, что концепт «благополучие»/«prosperity» в сознании представителей русской, британской и американской лингвокультур вступает в большое количество ассоциативных связей и имеет как ряд сходств, так и различий.

В Главе IV «Актуализация содержания и динамика концепта «благополучие»/«prosperity» в текстах» выявляются особенности функционирования ключевой лексемы в текстах, моделируются ядерная и интерпретационная зоны исследуемого концепта, выявляются диахронные слои концепта «благополучие»/«prosperity» в русской, британской и американской лингвокультурах XIX-XX в.в.

Анализ функционирования ключевой лексемы, репрезентирующей концепт «благополучие»/«prosperity», в афоризмах позволил расширить интерпретационную зону исследуемого концепта. Для исследуемого нами концепта было выявлено методом сплошной выборки всего 79 афоризмов (28 русских, 14 британских, 37 американских).

В русской лингвокультуре в интерпретационную зону концепта входят следующие когнитивные признаки: 'благополучие достигается самим человеком', 'благополучие отрицательно влияет на человека', 'благополучие приходит на смену трудностям', 'благополучие временно', 'благополучие – счастье','благополучие – достаток', 'благополучие включает несколько составляющих', 'благополучие индивидуально', 'благополучие достигается добротой', 'благополучие трудно достичь', 'благополучие не приносит удовлетворения', 'благополучие – состояние полного удовлетворения и довольства', 'благополучие – успех', 'благополучие – спокойный, размеренный уклад жизни', 'зыбкость благополучия', 'благополучие вызывает положительные эмоции'. 
В британской лингвокультуре  в интерпретационную зону концепта входят такие когнитивные признаки, как 'благополучие достигается самим человеком', 'благополучие приходит на смену трудностям', 'благополучие нарушает душевный покой человека', 'благополучие раскрывает истинную природу человека', 'благополучие – награда', 'благополучие – благо', 'зыбкость благополучия', 'временность благополучия', 'наивысшая точка расцвета', 'человек достигает благополучия, преодолевая череду препятствий', 'благополучие может отрицательно влиять на моральные качества личности'. 
В американской лингвокультуре в интерпретационной зоне концепта обнаруживаются такие когнитивные признаки, как 'благополучие достигается самим человеком', 'благополучие временно', 'благополучие – счастье','благополучие – достаток', 'благополучие – восприятие жизни такой, как она есть', 'благополучие – возможность, которой нужно воспользоваться', 'периодичность благополучия', 'временность благополучия', 'наивысшая точка расцвета', 'человек достигает благополучия, преодолевая череду препятствий', 'благополучие отрицательно влияет на моральные качества личности', 'благополучие являет собой твердый фундамент и наделяет человека властью'. 

Анализ афористического фонда русской, британской и американской лингвокультур показал, что в понимании содержания концепта «благополучие»/«prosperity» наблюдается много общего.

Во-первых, в интерпретационной зоне концепта в трех лингвокультурах выделяются следующие общие когнитивные признаки: 'благополучие достигается самим человеком' и 'благополучие отрицательно влияет на человека'.

Во-вторых, наблюдается сходство когнитивных признаков в русской и британской лингвокультурах: 'благополучие приходит на смену трудностям'.

В-третьих, сходство когнитивных признаков проявляется в русской и американской лингвокультурах: 'благополучие временно', 'благополучие – счастье', 'благополучие – достаток'.

В-четвертых, присутствует сходство когнитивных признаков в британской и американской лингвокультурах: 'человек достигает благополучия, преодолевая череду препятствий'.

В каждой из трех лингвокультур наблюдаются этноспецифические когнитивные признаки.

В русской лингвокультуре  выделяются следующие отличительные признаки: 'благополучие включает несколько составляющих', 'благополучие индивидуально', 'благополучие достигается добротой', 'благополучие трудно достичь', 'благополучие не приносит удовлетворения', 'благополучие включает несколько составляющих', 'благополучие – состояние полного удовлетворения и довольства', 'благополучие – успех', 'благополучие – спокойный, размеренный уклад жизни'.

В британской лингвокультуре выделяются следующие отличительные признаки: 'благополучие нарушает душевный покой человека', 'благополучие раскрывает истинную природу человека', 'благополучие – награда', 'благополучие – благо'.

В американской лингвокультуре выделяются следующие отличительные признаки: 'благополучие – восприятие жизни такой, как она есть', 'благополучие – возможность, которой нужно воспользоваться'.

Анализ функционирования ключевой лексемы в художественных текстах позволил дополнить и уточнить модель исследуемого концепта, а также выделить ядерную и интерпретационную зону, в которые включены когнитивные признаки, актуализируемые в художественных произведениях.

Анализ художественных текстов разных периодов XIX-XXв.в. позволил выявить диахронные слои в структуре концепта, а также увидеть изменения в структуре этих слоев.

Схема 8.

Структура концепта «благополучие» в русской прозе XIX-XXв.в.

В русской лингвокультуре в XIXв. ядерная зона когнитивный сектор «спокойное течение жизни», в XXв. когнитивный сектор «успешный результат».

В XIXв. и XXв. в ближней периферии общим является когнитивный сектор «удача», отличительными в XIXв. являются когнитивные секторы «успешный результат» и «все хорошо», а в XXв. когнитивный сектор «спокойное течение жизни». 

В XIXв. и XXв. в дальней периферии общим является когнитивный сектор «счастье», в XXв. отличительными являются когнитивные секторы «все хорошо» и «материальная обеспеченность».

В XIXв. и XXв. в крайней периферии общим является когнитивный сектор «здоровье», в XIXв. отличительным является когнитивный сектор «все блага», а в XXв. когнитивный сектор «процветание».

Схема 9.

Структура концепта «prosperity» в британской прозе XIX-XXв.в.

В британской лингвокультуре в XIXв. и в XXв. ядерная зона когнитивный сектор «wealth».

В XIXв. и в XXв. ближняя периферия   когнитивный сектор «success».

В XIXв. и в XXв. в дальней периферии общим является когнитивный сектор «growth», в XXв. отличительными когнитивными секторами являются «economic state of a country» и «peaceful time». 

В XIXв. и в XXв. в крайней периферии общими являются когнитивные секторы «happiness», «power» и «health»,  в XIXв. отличительными когнитивными секторами являются «economic state of a country» и «peaceful time». 

Схема 10.

Структура концепта «prosperity» в американской прозе XIX-XXв.в.

   В американской лингвокультуре в XIXв. и в XXв. в ядерной зоне общим является когнитивный сектор «wealth», в XIXв. отличительным является когнитивный сектор «success».

В XIXв. ближняя периферия когнитивные секторы «happiness», «economic state of a country» и «growth», а в XXв. когнитивный сектор «success». 

В XIXв. дальняя периферия когнитивный сектор «power», а в XXв. когнитивные секторы «growth», «happiness» и «economic state of a country».

В XIXв. и в XXв. в крайней периферии общим является когнитивный сектор «peaceful time», а в XXв. отличительными когнитивными секторами являются «power» и «freedom».

В заключении подводятся итоги выполнения намеченных целей и задач, излагаются результаты диссертационного исследования и намечаются перспективы дальнейшего исследования. Исходя из результатов проведенного исследования, можно сделать вывод, что синхронно-диахронная модель концепта «благополучие»/«prosperity» обладает сложной структурой, включающей ядерную, околоядерную и интерпретационную зоны. Содержание исследуемого концепта характеризуется динамичностью и наличием общих и этноспецифических признаков в русской, британской и американской лингвокультурах.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Публикации в изданиях, включенных в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК РФ:

  • Зилова, Е. В. Представление концепта «благополучие» в афористическом фонде лингвокультуры // Вестник Волгоград. гос. ун-та. Сер. 2. Языкозние. 2009. № 2 (10). С. 194-199.

Статьи в сборниках научных трудов и материалов научных конференций:

  •  Зилова, Е. В. Подходы к интерпретации понятия «культурный концепт» // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации. Саратов : ИЦ «Наука», 2008.Вып. 5. – С. 135-139.
  •  Зилова, Е. В. Концепт «благополучие» в британской лингвокультуре : понятийная составляющая // Язык, образование и культура : материалы III Межвуз. конф. Саратов, 25 января 2008 г. – Саратов : ИЦ «Наука», 2008. С. 64-68.
  • Зилова, Е. В. Концепт «благополучие» в русской лингвокультуре: понятийная составляющая // Язык. Культура. Коммуникация : материалы 2 Междунар. науч. конф. (14-15 мая 2008года) Волгоград : Волгоград. науч. изд-во, 2008. – С. 153-158. 
  • Зилова, Е. В. Содержание концепта «благополучие» в британской ассоциативно-вербальной сети // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : материалы докладов Междунар. он-лайн конф. «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (25-27 февраля 2009 года) – Саратов : ИЦ «Наука», 2009. – С. 245-248.
  • Зилова, Е. В. Специфика концепта «благополучие» в русской языковой картине мира (на материале художественных произведений 19-20 веков) // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : Материалы докладов II Междунар. он-лайн конф. «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (24-26 февраля 2010 года) – Саратов : ИЦ «Наука», 2010. – С.22-27.
  • Зилова, Е. В. Исследование концепта «благополучие»\ «prosperity» в русской, британской и американской лингвокультурах (на материале ассоциативного эксперимента) // Сопоставительные исследования 2010. – Воронеж : Изд-во «Истоки», 2010. – С. 106-112.
 
Авторефераты по темам  >>  Разные специальности - [часть 1]  [часть 2]



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.